Берлинский журнал
![]() Вверху первой полосы Berliner Journal от 12 августа 1914 года сообщается о начале Первой мировой войны в Европе. | |
Тип | Еженедельная газета |
---|---|
Основатель(и) | |
Издатель | Типография Rittinger & Motz |
Основан | 1859 |
Язык | Немецкий ( английский после октября 1918 г.) |
Прекращена публикация | 1918 |
Штаб-квартира | Берлин ( переименован в Китченер в 1916 году) |
Тираж | 5,155 (1908) |
OCLC Номер | 1147283368 |
The Berliner Journal (позже Ontario Journal на немецком языке, ) — еженедельная газета издававшаяся в Берлине, Канада (позже Китченер ), с 1859 по 1918 год. Газета была основана немецкими иммигрантами Фридрихом Риттингером и Джоном Моцем , которые вместе управляли газетой на протяжении большей части ее существования, пока их сыновья – Уильям Джон Моц , Герман Риттингер и Джон Адам Риттингер – не взяли на себя руководство деятельностью на рубеже веков. век.
Носители немецкого языка составляли значительную часть иммигрантов в Канаду в 19 веке, и спрос на немецкоязычные публикации в Верхней Канаде был высоким. На момент основания Berliner Journal был одной из нескольких немецкоязычных газет в Онтарио . К 1908 году конкуренты либо прекратили публикацию, либо объединились с ней, в результате чего журнал стал одной из двух немецких газет в Онтарио и самой читаемой в Канаде. На пике популярности тираж составлял около 5000 экземпляров, а читательская аудитория охватывала всю страну и простиралась до севера Соединенных Штатов.
Начало Первой мировой войны привело к росту антинемецких настроений в Канаде. После того, как Берлин изменил свое название на Китченер газета была переименована в « Журнал Онтарио в 1916 году, в январе 1917 года ». Постановление Совета 1918 года , запрещающее использование «враждебных языков» в канадских публикациях, привело к тому, журнал что с октября 1918 года стал публиковаться только на английском языке, а затем в декабре того же года полностью сложился. [ примечание 1 ]
Происхождение: 1859–1899 гг.
[ редактировать ]
Основание и первые годы
[ редактировать ]Фридрих Риттингер из Михельбаха , Бадена , и Джон Моц из Дидорфа , недалеко от Мюльхаузена , основали журнал Berliner Journal в Берлине, Западная Канада , в 1859 году. [ 1 ] Немецкие публикации пользовались большим спросом: немцы тогда были третьей по величине группой иммигрантов в Канаде после англичан и французов. [ 2 ] [ примечание 2 ] Будучи еженедельной газетой , журнал начинался как одна из нескольких немецкоязычных газет на западе Канады . [ 4 ] было 18 газет на немецком языке К 1867 году в Юго-Западном Онтарио . [ 5 ] и в любой год между 1859 и 1908 годами в округе Ватерлоо обычно выходило четыре немецких газеты, и всегда от трех до пяти. [ 6 ]
Вскоре после своего прибытия в Берлин в 1848 году Риттингер работал в механическом отделе Der Deutsche Canadier – известной немецкоязычной газеты – и отвечал за печать экземпляров газеты. [ 7 ] Когда он и Моц решили, что хотят заняться газетным бизнесом в 1859 году, они сначала пытались договориться о покупке Canadier . После того, как владелец отказался продавать, Риттингер, который теперь был главой механического отдела, ушел и вместе с Моцем основал журнал . [ 8 ] После своего основания журнал оказался втянутым в ожесточенную вражду с Canadier . [ 9 ] Канадец , предполагая , высмеивал журнал что дальше одного номера дело не дойдет. [ 10 ] Распри между конкурирующими газетами были обычным явлением в Онтарио девятнадцатого века, особенно между прямыми конкурентами, такими как Journal и Canadier . [ 11 ]

Первый выпуск журнала вышел 29 декабря 1859 года и включал четыре страницы на бумаге размером 26 × 20 дюймов. [ 13 ] Риттингер приобрел немецкие шрифты у Джозефа Унцикера из соседнего Гамильтона , предоставив вексель под залог недавно обанкротившейся газеты Унцикера. Первый номер был набран в доме Риттингера в центре Берлина с использованием ручного печатного станка, предоставленного местной английской газетой Berlin Chronicle . [ 14 ] [ примечание 3 ] Они раздали 600 экземпляров первого выпуска как платящим, так и потенциальным подписчикам. [ 14 ] Для последующих номеров «Хроника» предоставила журналу рабочее место в своем офисе. [ 14 ] [ 15 ] [ примечание 4 ] В отсутствие законов об авторском праве содержание газеты включало колонки, дословно перепечатанные из немецких источников, особенно немецко-американских ежедневных газет Wechselblätter и Texas Vorwärts , а также материалы, переведенные из англо-канадской прессы. [ 17 ] Моц и Риттингер отредактировали переведенные фрагменты, удалив контент, который они считали сенсационным и который «средний немец мог плохо переварить». [ 18 ] Газета была напечатана вручную и – пока не было ни почтового , ни железнодорожного сообщения – доставлена верхом. Абоненты, разбросанные по сельской местности, требовали, чтобы всадник переплыл реки Гранд и Конестого . [ 19 ] газеты К 1863 году тираж составил около 1000 экземпляров. [ 13 ] стало Газете Canadier все труднее конкурировать с Journal , и она закрылась в январе 1865 года. [ 20 ] После закрытия в журнале была опубликована статья, высмеивающая его бывшего конкурента, оформленная как некролог, в котором рассказывается о медленном ухудшении здоровья человека. [ 21 ]
Профессор Вернер Энц пишет, что Риттингер и Мотц вошли в газетный бизнес, не заботясь о получении прибыли, а о том, чтобы оказать влияние посредством своей журналистики. [ 22 ] Обе выразили желание быть признанными лучшей немецкой газетой в Канаде и сразу же заметили похвалу. [ 23 ] Статья, положительно отзывающаяся о « Журнале», опубликованная в Немецкой газете Роман-Цайтунг» берлинской « , (Пруссия) была полностью перепечатана в « Журнале» . [ 24 ] Ученый Герберт Карл Кальбфляйш отмечает, что быстрый успех журнала стал результатом удачного сочетания опыта Риттингера как технического директора и «легкого пера» Моца. [ 25 ] Как редактор газеты, Моц считал важным, чтобы пресса и общественные организации сотрудничали по общим причинам, о чем свидетельствует журнал, настаивающий на преподавании немецкого языка в школах Онтарио и пропаганде немецких культурных мероприятий; [ 26 ] В 1897 году Моц вместе с общественным деятелем Джорджем Румпелем возглавил комитет, ответственный за открытие бюста кайзера Вильгельма I в берлинском парке Виктория . [ 27 ] После франко-прусской войны 1870 года Моц вместе с общественным лидером и будущим от Ватерлоо-Севера депутатом парламента Хьюго Кранцем основал «Немецкую патриотическую организацию помощи», которая собрала тысячу долларов для «раненых, вдов и сирот немецких армий». [ 28 ]
Раннее освещение
[ редактировать ]
В то время как берлинские англоязычные газеты писали о канадских и муниципальных политических новостях, [ 30 ] Журнал сосредоточился в первую очередь на зарубежных новостях , а также работал над развитием местной немецкой культуры. [ 31 ] Газета освещала события, связанные с Германией, наряду с немецкой литературной прозой и поэзией. [ 32 ] С 1860 по 1914 год газета публиковала уроки немецкого языка, чтобы вызвать еще большую гордость немцев, почти две трети которых ранее были опубликованы в немецко-американских газетах. [ 33 ] В газете обсуждались отношения Канады и США и сообщалось о гражданской войне в США . Редакторы ясно дали понять, что газета поддерживает Союз , благосклонно отзываясь об Аврааме Линкольне и американцах немецкого происхождения Карле Шурце , Франце Сигеле и Луи Бленкере . [ 34 ]
Как и большинство немецко-американских и немецко-канадских газет, журнал освещал Германию с сочувствием и поддержкой их различных военных усилий. [ 35 ] что-то очевидное в ранних репортажах газеты о датско-прусской и австро-прусской войнах . [ 36 ] новости о франко-прусской войне 1870 года и объединении Германии в 1870–1871 годах; В освещении газеты преобладали [ 36 ] читатели, отчаявшиеся узнать об окончании сражений, проделали «много миль пешком или на машине, чтобы приобрести свой экземпляр журнала в прессе». [ 37 ] Историк Барбара Лоренцковски пишет, что, освещая военные победы Родины и последующие празднования мира, журнал «[ввел] своих читателей в праздничное пространство, выходящее за национальные границы», позволяя немецким иммигрантам в Северной Америке «[воссоздать] те самые ритуалы, которые празднуют «немецкие братья» на Родине». [ 28 ]
Большинство берлинцев иммигрировали в Канаду до того, как Фёлкиш в конце 19 века возникло движение , что привело к тому, что сообщество в целом менее увлечено немецким национализмом, чем те, кто иммигрировал после 1870-х годов. [ 38 ] В журнале все еще время от времени случались приступы национализма, что можно было увидеть в редакционных статьях, в которых предполагалось, что победа Германии над Францией во франко-прусской войне была отчасти обусловлена культурным и моральным превосходством и что победа Франции в войне привела бы к катастрофическим последствиям для Германии. -Канадцы. [ 39 ] [ примечание 5 ] Лоренцковский пишет, что эти утверждения, как правило, были исключениями. [ 42 ] Со временем журнал стал более решительно отвергать немецкий национализм, чем другие местные немецкие газеты. [ 43 ] По мере того, как в конце XIX века в Германии распространялись антилиберальные тенденции, Моц критиковал действия немецкого правительства: [ 44 ] особенно отсутствие как парламентских прав, так и свободы слова . [ 45 ]
Риттингер, член лютеранской церкви , и Моц, набожный католик , были терпимы к религиям друг друга. [ 7 ] В редакционной статье 1859 года Моц призвал к религиозной терпимости и свободе, написав, что намерен не допускать в Журнале религиозных вопросов. [ 46 ] Далее он пояснил, что намерен, чтобы газета была нейтральной в обсуждении политики, хотя и слегка склоняясь к Партии реформ . [ 47 ] В других статьях он призывал читателей газеты проявлять политическую активность и давал инструкции, как стать британским подданным, чтобы они могли голосовать. [ 48 ] Несмотря на его обещание быть в целом нейтральным в политических дискуссиях, газета надежно поддерживала политику преемницы Партии реформ, Либеральной партии . [ 49 ] Консерваторы в Берлине выступили против журнала из-за его либерального уклона и в 1891 году сформировали конкурирующие газеты, такие как Freie Presse (Свободная пресса) и Deutsche Zeitung (Немецкая газета). [ 50 ] национализм Редакционные статьи Zeitung жаловались на «английский в Канаде» и стремились пропагандировать немецкий образ жизни. [ 51 ] в то время как журнал вместо этого сосредоточился на более насущных немецко-канадских проблемах. [ 43 ] Историк Кеннет Маклафлин предполагает , что газета Zeitung , которая закрылась в 1899 году, [ 52 ] был слишком узко немецким, чтобы оставаться в Онтарио. [ 51 ] С 1875 по 1893 год увеличился тираж журнала с 1620 до примерно 2200 экземпляров. [ 53 ] расширяется до восьми страниц на бумаге размером 21½ × 15½ дюймов. [ 54 ]
Расширение: 1899–1915 гг.
[ редактировать ]Передача сыновьям
[ редактировать ]Риттингер умер в 1897 году. [ 55 ] а в 1899 году Моц покинул Berliner Journal и стал почетным шерифом округа Ватерлоо. [ 56 ] В том же году газету возглавили их сыновья. [ 36 ] Уильям Джон Моц в качестве местного редактора и Герман Риттингер в качестве технического издателя-директора. [ 57 ] В 1904 году другой сын Фридриха Риттингера, Джон Адам Риттингер , стал главным редактором газеты после того, как журнал приобрел газету, которой он владел и которой управлял, Die Ontario Glocke из соседнего Уокертона, Онтарио . [ 57 ]
Джон Адам Риттингер родился 16 февраля 1855 года в Берлине, Западная Канада. [ 58 ] После окончания колледжа Св. Джерома в 1873 году Риттингер изучил полиграфическое дело в магазине своего отца и поступил учеником в газеты в Гуэлфе , Торонто, Буффало , Нью-Йорке и Чикаго . [ 59 ] В декабре 1875 года он и немец из Пенсильвании Аарон Эби приобрели Walkerton Glocke в Уокертоне, Онтарио. Их партнерство распалось в 1878 году из-за политических разногласий, и Риттингер стал единственным владельцем и редактором, а в 1882 году переименовал его в Die Ontario Glocke . [ 60 ] [ примечание 6 ] Читатели с любовью знали его как « Глокеманн » или «Звенарь». [ 58 ] 1 июля 1904 г. [ 61 ] Berliner Journal приобрел Glocke и назначил Риттингера своим новым главным редактором. [ 62 ] [ примечание 7 ]
Уильям Джон Моц также учился в колледже Святого Иеронима, который окончил в 1889 году. [ 63 ] Он изучал классику и философию у основателя церкви Святого Иеронима, монаха Луи Функена . [ 63 ] которого Кальбфляйш описывает как «священника огромной эрудиции и исключительных педагогических способностей». [ 64 ] [ примечание 8 ] Впоследствии Моц получил степень бакалавра политических наук в Университете Торонто и степень магистра в колледже Св. Франциска Ксавьера в Нью-Йорке . Вернувшись в церковь Святого Иеронима и проведя три года преподавания, журнала . в январе 1899 года он стал редакцией [ 63 ] В последующие годы он время от времени возвращался в церковь Святого Иеронима, чтобы читать гостевые лекции по журналистике. [ 68 ]
Взгляды Моца и Риттингера, изложенные в журнале, находились под сильным влиянием их образования под руководством Функена. [ 67 ] пропаганда использования немецкого языка, гражданского долга и продолжение критики антилиберальных тенденций в Германии и Пруссии. [ 69 ] В письме 1911 года Юлиус Функен, брат Луи и, хотя он жил в Голландии , заядлый читатель журнала , написал: «Мы считаем, что не ошибаемся, когда видим взгляды Луи в тенденциях газеты». [ 70 ] Сыновья уделяли журналу больше внимания местному и национальному освещению в Канаде, чем Германии. [ 71 ] Их подход к освещению политических событий также был более нейтральным, чем у Джона Моца до них: они использовали редакционные колонки только для приведения политических аргументов. [ 55 ] Письма в редакцию, написанные на пенсильванско-немецком диалекте, а не на традиционном верхненемецком языке, стали более распространенными. [ 71 ]
Слияния и расширение
[ редактировать ]
Журнал Уокертона в поглотил несколько других немецких газет, в том числе «Онтарио Глок» июле 1904 года. [ примечание 7 ] в Стратфорда Канадский колонист июле 1906 года, а также Нью-Гамбурге в Canadische Volksblatt и Ватерлоо в Canadian Bauernfreund в июле 1909 года. [ 73 ] [ примечание 9 ] Хотя содержание было идентичным, объединенные статьи продолжали выпускаться под своими первоначальными названиями, чтобы не расстраивать давних подписчиков. [ 75 ] потребовало . Расширение журнала переезда типографии газеты, типографии Rittinger & Motz, в более крупные помещения С помощью кредита в размере 5000 долларов США (что эквивалентно 160 000 канадских долларов в 2023 году) от местного производителя и политика Луи Джейкоба Брайтаупта в 1906 году он переехал на Квин-стрит, 15, Юг. [ 76 ]
После слияния Glocke в 1904 году журнал Berliner Journal увеличился до двенадцати страниц, а затем до шестнадцати страниц в 1909 году. [ 54 ] К этому времени это была одна из двух немецких газет в Онтарио; другая, , Пембрука Deutsche Post привлекла мало внимания за пределами Восточного Онтарио и закрылась в 1916 году. [ 77 ] Тираж журнала вырос с 3900 экземпляров в 1906 году до пика в 5155 экземпляров в 1908 году. [ 78 ] средний тираж за год, закончившийся 31 декабря 1909 года, составил 5 154 экземпляра. [ 79 ] Эти цифры сделали ее самой читаемой немецкоязычной газетой в Канаде с подписчиками в Торонто , Оттаве , Галифаксе , Монреале и Британской Колумбии . [ 36 ] Читательская аудитория также распространилась на север Соединенных Штатов . [ 36 ] включая Пенсильванию , Огайо и Мичиган . [ 80 ]
Письма Джо Клоцкоппа , эсквайра.
[ редактировать ]Перейдя из « Глока» в « Журнал» , Риттингер продолжил публиковать свои широко популярные письма редактору, подписанные под псевдонимом « Джо Клоцкопп ». [ 81 ] Имя переводится с немецкого пенсильванского языка на английский как «Джо-болван». [ 81 ] или «Джон-болван». [ 71 ] Риттингер опубликовал свое первое юмористическое письмо в выпуске Glocke от 22 января 1890 года . [ 61 ] [ примечание 10 ] После их периодической публикации в ноябре подписчики требовали большего, что побудило их возобновить в следующем году. [ 61 ] при этом Риттингер продолжал писать и публиковать их в течение следующих двадцати пяти лет. [ 81 ]
Когда я размышляю об этом, я на самом деле поражаюсь тому, что все меньше наших молодых ребят вступают в ряды, чтобы сражаться в Европе. Есть ли что-нибудь прекраснее на этом свете, чем быть застреленным за королей и императоров или потом, когда война кончится, ковылять без руки и ноги, но с серебряной медалью на груди? [ 83 ]
– Джо Клоцкопп , Berliner Journal , апрель 1915 г. Перевод Герберта Карла Кальбфляйша.
Буквы уникальным и юмористическим образом сочетают в себе диалект пенсильванского немецкого языка с фонетическим воспроизведением английских слов. [ 58 ] Этот диалект был распространен среди немцев Онтарио девятнадцатого века, и немецкоязычные газеты Верхней и Нижней Канады и Новой Шотландии регулярно публиковали письма с его использованием. [ 84 ] Риттингер первоначально выучил верхненемецкий язык . [ 81 ] и приобрел диалект позже в жизни. [ 84 ] Его персонаж Джо Клоцкопп — «бедный, но добродушный фермер», живущий со своей женой Сарой Клоцкопп недалеко от Нойштадта, Онтарио, в округе Брюс . [ 85 ] Письма описывают современную Верхней Канады . жизнь [ 84 ] привнесение юмора в сельскую жизнь немецко-канадцев , [ 83 ] используя легкомыслие, чтобы преподать серьезные моральные уроки. [ 86 ]
Ученый Готлиб Лейббрандт пишет, что эти письма представляют особый интерес для ученых как «превосходные образцы немецко-канадской комической литературы на диалекте». [ 71 ] Исследователь Стивен Тотёси де Зепетнек предполагает, что, поскольку письма тематически ограничены современными проблемами, их ценность для современных ученых заключается в изучении их стиля и использования языка, а также «их юмористического и иронического способа повествования». [ 84 ] Ученый Герман Бешенштейн пишет, что письма являются посредниками между европейской и канадской культурами и что «Риттингер доказал … что иммиграция может способствовать обмену и распространению ценного опыта и идей». [ 87 ] Лейббрандт, Тотёси де Зепетнек и Кальбфляйш согласны с тем, что произведения Риттингера причисляют его к величайшим канадским юмористам. [ 88 ] Калбфляйш отмечает, что «остроумие и юмор Риттингера всегда присутствовали в дополнение к его колоритному и живописному стилю», особенно в письмах Джо Клоцкоппа . [ 86 ] Он сравнивает работу Риттингера с работами Томаса Чендлера Халибертона и Стивена Ликока и в конечном итоге приходит к выводу, что «если бы он писал на английском языке, его репутация в Канаде теперь была бы в безопасности. [ 89 ] Для сравнения, ученый Э. У. Херд характеризует эти письма как «наивные и популярные». Он полагает, что их юмор легче оценить немецкому читателю из Пенсильвании, в то время как «для других читателей пародия не так очевидна, и юмор теряет свою остроту». [ 90 ]
Упадок: 1915–1918 гг.
[ редактировать ]Первая мировая война и антигерманские настроения
[ редактировать ]Великобритания объявила войну Германии 4 августа 1914 года. [ 91 ] Как доминион Британской империи , Канада автоматически вступила в войну после заявления Великобритании. [ 92 ] 12 августа газета Berliner Journal предупредила: «Жребий брошен: две величайшие европейские империи сталкиваются друг с другом с поднятым оружием». [ 93 ] Опубликованное в том же номере «Обращение ко всем немцам в Онтарио» призывало канадцев немецкого происхождения признать свою лояльность Канаде: [ 94 ]
Любовь к нашему старому отечеству врождена, и восхищение нашей новой родиной не должно привести нас к внутреннему конфликту ... Канада ... пригласила нас обосноваться здесь. Мы не должны забывать годы мира и процветания, которые мы пережили под британским флагом. ... Над нами развевался « Юнион Джек », под ним родились наши дети. Победа или поражение Германии ничего не изменит в наших отношениях с приемной родиной, с нашим новым домом. ... Не позволяйте вовлекать себя в какие-либо демонстрации, избегайте споров с гражданами других стран. Молчите, перенесите это трудное время достойно и покажите, что вы настоящие немцы, благодарные стране, которая вас приняла и в которой вы нашли новый дом. [ 95 ]
С началом этой прискорбной войны мы взяли на себя священную обязанность публиковать в наших военных новостях только официально подтвержденные сообщения, и, несмотря на это, мы не смогли угодить некоторым нашим читателям. Для одного мы слишком прогермански настроены, для другого — слишком пробритански. [ 96 ]
– Редакционная статья журнала Berliner Journal , 20 января 1915 г. Перевод Вернера А. Баузенхарта.
Война привела к осуждению немецких традиций в Канаде и росту антинемецких настроений. [ 97 ] в мае 1915 года особенно после затопления RMS Lusitania . [ 98 ] Чтобы сохранить свою позицию в обществе, журнал обычно избегал преувеличения антигерманских инцидентов. [ 99 ] Редакции газеты было трудно угодить всем читателям; они решили публиковать только официальные военные новости, но попеременно получали жалобы на то, что газета либо слишком британская, либо слишком немецкая в своем освещении. [ 95 ] Тираж снизился, а разгневанные читатели в знак протеста отменили подписку. [ 100 ] [ примечание 11 ] Тем иммигрантам, которые остались верны Германии, в статье, опубликованной в сентябре 1914 года, редакторы объяснили, что рождение и воспитание в Канаде – будучи на несколько поколений вдали от Германии – привело их к тому, что они стали более британскими в своем мировоззрении. Далее они объяснили, что с их стороны было бы неблагодарно «[очернять] землю, на которой мы наслаждаемся полной свободой, а также защитой жизни и собственности». [ 101 ] Журнал . призывает немецко-канадцев соблюдать все канадские законы, а также заявляет в редакционной статье от 13 января 1915 года, что каждый иммигрант имеет право «испытывать в своем сердце симпатию к старой родине» [ 102 ]
В июле 1915 года газета «Лондон рекламер» из соседнего Лондона, Онтарио, обвинила журнал в распространении подстрекательства к мятежу после того, как он опубликовал статью Уильяма Джона Моца, в которой подводились итоги первого года войны. [ 103 ] В следующем месяце редактор « Рекламодателя » А. С. Лаут попытался добиться цензуры журнала , написав письмо главному цензору прессы Канады Эрнесту Дж. Чемберсу . Лаут обвинил журнал в предположении, что война началась из-за коммерческого соперничества между Великобританией и Германией. Чемберс обратился к государственному секретарю Луи Кодерру с просьбой выдать ордер на запрет газеты, но безуспешно после того, как Северного Ватерлоо член парламента Уильям Джордж Вайхель защищал как газету, так и личность Моца. [ 104 ] В письме от августа 1915 года Чемберс признался Моцу, что «похоже ... что ваше отношение было несколько искажено». Несмотря на признание, Чемберс по-прежнему отказался упрекать Лаута, объяснив Моцу, что издание немецкоязычной газеты, будучи «немецким по происхождению … налагает на вас определенные стандарты осторожности, которых нельзя ожидать от других». [ 105 ]
Реструктуризация и смена названия
[ редактировать ]Герман Риттингер умер 22 сентября 1913 года, а Джон А. Риттингер - 29 июля 1915 года. [ 79 ] В сентябре 1915 года пост редактора занял К.К. Йоханнес Маасс. [ 106 ] Маасс родился в 1862 году в Бергене на Рюгене . Он учился во Franckesche Stiftungen в Галле , Германия, и изучал богословие в берлинской семинарии Кроппа, работая лютеранским пастором в нескольких городах Онтарио, включая Нью-Гамбург, Престон и Берлин. [ 107 ] В 1899 году он опубликовал книгу Gedichte ( «Стихи» ). [ 107 ] во время работы в качестве редактора опубликовал больше своих стихов в журнале . [ 106 ]
Дальнейшая реструктуризация руководства типографии Rittinger & Motz привела к тому, что бывший мэр Берлина В.Х. Шмальц стал вице-президентом, а президентом Уильям Джон Моц, причем оба они обеспечивали техническое руководство. [ 108 ] Вскоре после смерти Джона Адама Риттингера политик Уильям Даум Эйлер приобрел долю в газете, купив все акции Риттингера в типографии. [ 109 ] Подпись Rittinger & Motz, которая появлялась под шапкой газеты с момента ее основания, была удалена в марте 1916 года, а в мае объем газеты сократился до восьми страниц. [ 110 ]
Имя, устоявшееся за 90 лет, как имя Берлина, стало частью гражданского сознания. Изменить его — значит вызвать чувство неестественности у тех граждан, особенно у тех, кто еще до своих отцов проживал в этом месте на протяжении нескольких поколений. Таким людям место под новым названием никогда не будет казаться прежним. У них украли часть своего существа. Это, а не то, что в Германии есть Берлин, было настоящей причиной противодействия изменению названия Берлина. [ 111 ]
- Редакционная статья журнала Berliner Journal , объясняющая их несогласие с изменением названия с Берлина на Китченер , 26 июля 1916 г. Перевод Герхарда П. Басслера .
Напряженность в обществе по поводу немецкого наследия города и немецкого названия привела к референдуму 1916 года относительно названия города . [ 112 ] против этого изменения решительно выступили редакторы журнала . [ 98 ] После того, как референдум прошел успешно и название города официально изменилось с Берлина на Китченер, редакционный контент практически исчез из газеты. Статьи на безобидные темы стали более распространенными; заголовки статей лета 1917 года включали: «О раннем подъеме», «Нервные родители», «О холодных ваннах». [ 98 ]
Хотя город больше не назывался Берлином, руководители журнала первоначально отказались менять название газеты, вместо этого лишь добавив под шапкой : « verlegt und gedruckt in Canada » (издается и печатается в Канаде). [ 113 ] В ноябре 1916 года фирма «Риттингер и Мотц» разослала своим клиентам письмо, в котором объясняла, что они не могут изменить название «до тех пор, пока налогоплательщики этого города окончательно не решат вопрос о названии на честных выборах без запугивания или опасности насилия». [ 114 ] [ примечание 12 ] Отказ возмутил городского совета Китченера членов Дж. А. Холлмана, К.С. Хана и У.Г. Клегхорна, при этом Хан предложил подать в суд на фирму. [ 114 ] Шмальц, который был ярым противником смены имени, оказался объектом нападения местных жителей. [ 117 ] Производитель DB Detweiler в письменных показаниях поклялся, что компания Economical Fire Insurance Company, которой управлял Шмальц, в первые дни войны разместила объявление, призывающее немецких резервистов служить в Германии. [ 118 ] Обвинение застопорилось, но поставило Шмальца в неловкое положение. [ 119 ] Его сын, выпускник Королевского военного колледжа , вероятно, потерял возможность сделать военную карьеру из-за их родства. [ 117 ] В конце концов журнал . уступил, изменив свое название на « Журнал Онтарио» 10 января 1917 года [ 120 ]
Запрет публикации в Германии
[ редактировать ]25 сентября 1918 года канадское правительство приняло постановление Совета, запрещающее «публикацию книг, газет, журналов или любых печатных материалов на языке любой страны или народа, находящегося в состоянии войны с Великобританией». [ 121 ] Приказ привел к запрету газет, издаваемых не на английском или французском языке, таких как Berliner Journal . Поскольку журнал выходил еженедельно, его следующий выпуск был запланирован на 2 октября. [ 122 ]
В статье в журнале от 4 декабря 1918 года ставилась под сомнение запоздалость Приказа, в которой говорилось: «Война закончилась через шесть недель после того, как правительство Союза запретило немецкие газеты в Канаде. Почему они не предприняли никаких действий в 1914 году?» [ 123 ] Историк Вернер А. Баузенхарт предполагает, что Орден, вероятно, был связан с попыткой Ньютона Роуэлла консолидировать новостную информацию посредством создания The Canadian Official Record в сентябре 1918 года. [ 124 ] Баузенхарт пишет, что, поскольку первый выпуск The Canadian Official Record был опубликован 1 октября, всего через неделю после указа, «[тогда] кажется вероятным, что в связи с реорганизацией г-ном Роуэллом Департамента общественной информации , этот Указ в Совете был призван внести некоторый порядок в разнообразную область канадских периодических изданий». [ 125 ] Редакция журнала не ожидала запрета и надеялась получить специальное разрешение на продолжение публикации. Приказ разрешал публикацию на немецком языке только в том случае, если каждая статья имела сопроводительный перевод на английский или французский язык - вариант, который редакторы отвергли как непрактичный. [ 122 ] на Последний номер журнала немецком языке вышел 2 октября, тираж около 3200 экземпляров. [ 126 ] Его первый выпуск только на английском языке вышел 9 октября 1918 года, а в декабре газета полностью прекратила публикацию. [ 127 ] [ примечание 1 ]
Правительство отменило запрет в январе 1920 года, но, за исключением недолговечного журнала Kitchener Journal с 1967 по 1969 год, немецкоязычная пресса не вернулась в город. [ 140 ] Калбфляйш размышляет: «Оглядываясь назад, этот запрет кажется поспешным и опрометчивым. Язык сам по себе не порождает нелояльности, даже если в данный момент он является языком врага». [ 141 ] Ученый Герхард Фризен утверждает, что Первая мировая война уничтожила немецкую культуру в Канаде, и возлагает вину на редакторов журнала за то, что они не возглавили защиту немецкой общины. [ 142 ]
Несмотря на закрытие журнала , Уильям Джон Моц сохранил влияние в обществе, купив вместе с Эйлером другие местные газеты. [ 143 ] Они купили две крупнейшие газеты в этом районе. [ 144 ] « Waterloo News Record» в октябре 1919 года и « Daily Telegraph» в июле 1922 года, объединив их в « The Daily Record» . [ 143 ] Моц был управляющим директором газеты. [ 145 ] Газета продолжает публиковаться и в 21 веке, последний раз в 2008 году сменив название на « Рекорд региона Ватерлоо» . [ 134 ]
См. также
[ редактировать ]- Список немецкоязычных газет Онтарио
- Список ранних канадских газет
- Список несуществующих газет Канады
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Источники расходятся во мнениях относительно Ontario Journal . даты закрытия Ученые Энн Лёхте, Джон Инглиш и Кеннет Маклафлин пишут, что публикация прекратилась в 1918 году, не указывая месяц: [ 128 ] в то время как Герберт Карл Кальбфляйш и Готлиб Лейббрандт пишут, что он прекратил свое существование после принятия указа в совете 2 октября 1918 года. [ 129 ] Вместо этого Патрисия П. МакКегни пишет о приказе совета, принятом 25 сентября 1918 года, и о том, что выпуск газеты прекратился 2 октября 1918 года. [ 130 ] Напротив, Барбара Лоренцковски пишет, что 9 октября 1918 года журнал выпустил свой первый выпуск только на английском языке: [ 131 ] и она, и Вернер А. Баузенхарт цитируют декабрьские номера журнала Journal за 1918 год . [ 132 ] WorldCat указывает, что последний выпуск вышел 10 мая 1924 года. [ 133 ] а на веб-сайте «Рекорд региона Ватерлоо » подразумевается, что газета была закрыта в 1924 году, и написано, что после основания в 1859 году она «[продолжалась] в течение следующих 65 лет». [ 134 ] В анонимной статье в ежегодном томе Исторического общества Ватерлоо за 1959 год говорится, что в 1919 году владельцы журнала продали свое издательство по адресу Квин-стрит, 15, а затем «объединили усилия» с News Record . [ 135 ] Историк и архивариус Артур Гренке также пишет, что Journal и Record «объединили усилия» в 1919 году. [ 136 ] В издании Вернона «Справочник городов Китченер и Ватерлоо» за 1919 год указано, что « Журнал Онтарио» находится по адресу: 15 Queen St. S., [ 137 ] в то время как в издании 1920 года указано, что он находится по адресу: 49 King St. W., по тому же адресу, что и News Record . [ 138 ] Журнал . продолжал появляться в последующих выпусках справочника, вплоть до 1924–25 годов включительно, но не появлялся в издании 1925–26 годов [ 139 ]
- ↑ До объединения Германии в 1871 году слово «немецкий» не относилось к одному национальному государству . Те, кто иммигрировал в Канаду до объединения, понимали, что их семья покинула территорию, которая стала немецким национальным государством, или территорию, разделяющую ее культуру и язык. [ 3 ]
- ↑ В современном Китченере дом Риттингера находился недалеко от угла улиц Квин и Вебер . [ 14 ]
- ↑ Калбфлесич пишет, что офис « Хроники » служил журналу « какое-то время» , но не указывает период времени. [ 14 ] Когда ок журнала была сфотографирована типография . В 1889 году он указывает его адрес как «Кинг-стрит-Вест». [ 12 ] точнее Публичная библиотека Китченера описывает ее как дом 42 King Street West на северной стороне улицы. [ 16 ]
- ↑ В редакционной статье от 2 февраля 1871 года частично говорилось: «Если бы высокомерный французы добились успеха, с немцами обращались бы как с индейцами или неграми ». [ 40 ] В статье 1888 года вскользь упоминалось, что романские языки не обладали ни «свежестью, мощью и универсальностью немецкого», ни его «большим богатством, гибкостью и оригинальностью». [ 41 ]
- ↑ Лейббрандт пишет, что изменение имени произошло в 1878 году. [ 58 ]
- ^ Jump up to: а б Леманн пишет, что журнал приобрел Glocke в 1878 году, но Glocke продолжал появляться независимо в Уокертоне до начала 20 века. [ 72 ]
- ^ Когда Фанкен умер в 1890 году, Джон Адам Риттингер произнес панегирик . [ 65 ] Риттингер, первый протестант колледжа Св. Иеронима , ставший президентом Союза выпускников , [ 66 ] описал Функена как человека «толерантного по отношению к своим собратьям-христианам других конфессий». Далее он добавил: « ...многие способные и полезные граждане получили свое первое высшее образование под его руководством. Хорошее влияние, которое он оказывал на своих учеников даже в более поздние годы, было поразительным. Они все еще были для него «дорогими мальчиками» прежних лет». лет, были ли они священниками, юристами или даже редакторами». [ 65 ] [ 67 ]
- ^ Canadische Volksblatt объединилась с Canadischer Bauernfreund 2 декабря 1908 года. [ 74 ]
- ↑ Кальбфляйш пишет, что первое письмо «похоже, появилось в Glocke 22 января 1890 года». [ 61 ] И Тотоси де Зепетнек, и ученый Георг К. Вайссенборн пишут, что письма начались в 1890 году: [ 82 ] в то время как Хейс говорит, что они начались в 1895 году. [ 83 ]
- ↑ В письме редактору номера от 20 января 1915 г. говорилось:
Нам не нужны газеты Кисера Уильямса в Канаде, нам нужны газеты Кинг-Джорджа, мы не хотим, чтобы Кайзер тоже крутился в Онтарио, у нас тоже есть английская газета, чтобы узнать, что происходит. Тебе лучше тоже уезжать из Германии, там ты можешь печатать то, что тебе нравится. [ так в оригинале ] [ 100 ]
- ^ Историк Адам Крерар пишет, что референдум характеризовался запугиванием; [ 115 ] солдаты местного 118-го батальона не допускали потенциальных противников смены имени на избирательные участки, [ 115 ] в то время как сторонники изменения имени бросили вызов ненатурализованным гражданам. [ 116 ]
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Монкевич и Скидмор 2005 , с. 137 : основан в 1859 году; Лейббрандт 1980 , с. 154 : Риттингер и Моц; Маккегни 1991 , с. 225n37: Дидорф, Тюрингия; Телятина 1968 , с. 53 : Михельбах, Баден.
- ^ Лёхте 2008 , с. 107 .
- ^ Блумфилд 1995 , с. 214 .
- ^ Монкевич и Скидмор 2005 , с. 137 : еженедельно; Лейббрандт 1980 , с. 154 : одна из нескольких газет.
- ^ Басслер, Герхард П .; Миллетт, Доминик; Ламбер, Мод-Эммануэль (22 января 2018 г.). «Религиозная и культурная жизнь». Немецкие канадцы . Канадская энциклопедия . Архивировано из оригинала 24 января 2018 года . Проверено 5 апреля 2021 г.
- ^ Маккегни 1991 , с. 8.
- ^ Jump up to: а б Кальбфляйш 1968 , стр. 53–54 .
- ^ Телятина 1968 , стр. 40 , 53 .
- ^ Лейббрандт 1980 , с. 149 .
- ^ Телятина 1968 , с. 33 .
- ^ Телятина 1968 , стр. 39 , 98 .
- ^ Jump up to: а б Телятина 1968 , с. 101 .
- ^ Jump up to: а б Лоренцковский 2010 , с. 22 .
- ^ Jump up to: а б с д и Телятина 1968 , с. 54 .
- ^ Стро 1930 , с. 206.
- ^ Публичная библиотека Китченера . «Типография Риттингер и Моц» . vitacollections.ca . Архивировано из оригинала 26 апреля 2021 года . Проверено 26 апреля 2021 г.
- ^ Лоренцковски 2010 , стр. 22–24 .
- ^ Лоренцковский 2010 , с. 23 .
- ^ Леманн 1986 , с. 413н102.
- ^ Телятина 1968 , с. 40 .
- ^ Телятина 1968 , стр. 32–33 .
- ^ Энц 1957 , с. 175ff., цитируется по Leibbrandt 1980 , стр. 154–155 .
- ^ Телятина 1968 , с. 98 .
- ^ Телятина 1968 , стр. 98–99 .
- ^ Телятина 1968 , с. 53 .
- ^ Лейббрандт 1980 , стр. 133 , 156 .
- ^ Инглиш и Маклафлин 1983 , с. 70.
- ^ Jump up to: а б Лоренцковский 2012 , с. 111 .
- ^ Телятина 1968 , стр. 96–98 .
- ^ Инглиш и Маклафлин 1983 , с. 37.
- ^ Лейббрандт 1980 , с. 108 .
- ^ Лейббрандт 1980 , стр. 155–156 .
- ^ Лоренцковский 2010 , с. 24 .
- ^ Телятина 1968 , стр. 87–88 .
- ^ Манц 2014 , стр. 136–137 .
- ^ Jump up to: а б с д и Лёхте 2008 , с. 108 .
- ^ Телятина 1968 , с. 89 .
- ^ Маклафлин 1991 , стр. 43–44.
- ^ Лёхте 2008 , стр. 108–110 .
- ^ Лёхте 2008 , стр. 109–110 .
- ^ Лоренцковский 2010 , с. 223н26.
- ^ Лоренцковский 2010 , стр. 27 , 223n26.
- ^ Jump up to: а б Инглиш и Маклафлин 1983 , с. 76.
- ^ Лейббрандт 1980 , с. 156 .
- ^ Лёхте 2008 , с. 111 .
- ^ Ричардсон 1992 , с. 87, цитируется по Coschi 2018 , стр. 12–13.
- ^ Монкевич и Скидмор 2005 , с. 138 .
- ^ Телятина 1968 , с. 88 .
- ^ Ричардсон 1992 , цитируется в Робинсон 2019 , стр. 76; Монкевич и Скидмор 2005 , с. 138 .
- ^ Монкевич и Скидмор 2005 , с. 138 : Свободная пресса и Немецкая газета ; Лейббрандт 1980 , с. 154 : 1891.
- ^ Jump up to: а б Маклафлин 1991 , с. 45.
- ^ Лейббрандт 1980 , с. 154 .
- ^ Леманн 1986 , с. 76: 1620 в 1875 году; Лоренцковский 2010 , с. 22 : около 2200 в 1893 году.
- ^ Jump up to: а б Телятина 1968 , с. 87 .
- ^ Jump up to: а б Телятина 1968 , с. 103 .
- ^ Маккегни 1991 , с. 225н37.
- ^ Jump up to: а б Лейббрандт 1980 , стр. 156–157 .
- ^ Jump up to: а б с д Лейббрандт 1980 , с. 222 .
- ^ Лейббрандт 1980 , с. 222 : учился полиграфическому делу в отцовской лавке; Маклафлин, Шторц и Валь 2002 , с. 53: Колледж Св. Иеронима в 1873 году; Тётёси де Зепетнек 1995 , с. 114 стажировались в других газетах.
- ^ Телятина 1968 , с. 69 .
- ^ Jump up to: а б с д Телятина 1968 , с. 70 .
- ^ Лейббрандт 1980 , с. 224 .
- ^ Jump up to: а б с Маклафлин, Шторц и Валь 2002 , с. 60.
- ^ Телятина 1967 , с. 29, цитируется по Weissenborn 1984 , с. 221.
- ^ Jump up to: а б Маклафлин, Шторц и Валь 2002 , с. 62.
- ^ Маклафлин, Шторц и Валь 2002 , стр. 54.
- ^ Jump up to: а б Выборы 1983 года , с. 528.
- ^ Маклафлин, Шторц и Валь 2002 , стр. 60, 101.
- ^ Маклафлин, Шторц и Валь 2002 , стр. 60–62.
- ^ Маклафлин, Шторц и Валь 2002 , стр. 61.
- ^ Jump up to: а б с д Лейббрандт 1980 , с. 157 .
- ^ Леманн 1986 , с. 86.
- ^ Телятина 1968 , стр. 103–104 .
- ^ Телятина 1968 , с. 104 .
- ^ Телятина 1968 , стр. 70 , 103–104 .
- ^ Робинсон 2019 , стр. 74–75.
- ^ Телятина 1968 , с. 100 .
- ^ Лейббрандт 1980 , стр. 155 , 157 .
- ^ Jump up to: а б Телятина 1968 , с. 105 .
- ^ Монкевич и Скидмор 2005 , с. 137 .
- ^ Jump up to: а б с д Вейсенборн 1984 , с. 223 .
- ^ Tötösy de Zepetnek 1995 , с. 115; Тётёси де Зепетнек 2005 , с. 925; Вейсенборн 1984 , с. 223 .
- ^ Jump up to: а б с Хейс 1997 , с. 115.
- ^ Jump up to: а б с д Тётёси де Зепетнек 2005 , с. 925.
- ^ Вейсенборн 1984 , с. 223 : «бедняк …», Новый город, округ Брюс; Телятина 1968 , с. 70 : Сара.
- ^ Jump up to: а б Телятина 1957 , с. 20, цитируется по Weissenborn 1984 , с. 223 .
- ^ Бешенштейн 1980 , с. 15, переведено и процитировано в Weissenborn 1984 , p. 224 .
- ^ Tötösy de Zepetnek 2005 , с. 925; Лейббрандт 1980 , с. 222 ; Телятина 1968 , с. 71 .
- ^ Телятина 1958 , с. 7, цитируется по Leibbrandt 1980 , с. 222 .
- ^ Херд 1990 , с. 157.
- ^ Кларк 2013 , с. 544 .
- ^ Копп 2005 , с. 36 .
- ^ Инглиш и Маклафлин 1983 , с. 108.
- ^ Лейббрандт 1980 , с. 247 .
- ^ Jump up to: а б Лёхте 2008 , с. 112 .
- ^ Баузенхарт 1972 , с. 36.
- ^ Маклафлин и Джагер 2007 , с. 88.
- ^ Jump up to: а б с Лёхте 2008 , с. 114 .
- ^ Лёхте 2008 , стр. 113–114 .
- ^ Jump up to: а б Лёхте 2008 , стр. 112–113 .
- ^ Лёхте 2008 , с. 113 .
- ^ Басслер 2021 , с. 99 .
- ^ Маккегни 1991 , с. 141.
- ^ Кешен 1992 стр 329 ; , .
- ^ Кешен 1992 , стр. 329–330, 330n36.
- ^ Jump up to: а б Телятина, 1968 , стр. 105–106 .
- ^ Jump up to: а б Лейббрандт 1980 , стр. 230 .
- ^ Kalbfleisch 1968 , стр. 105–106 : Шмальц в качестве вице-президента и Мотц в качестве президента; Лейббрандт 1980 , с. 157 : техническое направление.
- ^ Фризен 1988 , с. 139, цитируется по Робинсону 2019 , с. 188.
- ^ Телятина 1968 , с. 106 .
- ^ Басслер 1991 , с. 67; Басслер 2021 , с. 98 .
- ^ Маклафлин и Джагер 2007 , с. 92.
- ^ Инглиш и Маклафлин 1983 , с. 119.
- ^ Jump up to: а б Кошки 2018 , с. 149.
- ^ Jump up to: а б Крерар 2005 , с. 256 .
- ^ Инглиш и Маклафлин 1983 , с. 117.
- ^ Jump up to: а б Хейс 1997 , с. 123.
- ^ Хейс 1997 , с. 123: DB Detweiler, Экономическая компания по страхованию от пожаров; English & McLaughlin 1983 , стр. 119–120: дал клятву под присягой, разместил уведомление.
- ^ Инглиш и Маклафлин 1983 , с. 120.
- ^ Лейббрандт 1980 , стр. 158 , 255 .
- ^ Маккегни 1991 , стр. 8, 224n29: 25 сентября 1918 г.; Баузенхарт 1972 , с. 35 : «Издание книг …»
- ^ Jump up to: а б Лёхте 2008 , с. 115 .
- ^ Баузенхарт 1972 , с. 35 .
- ^ Баузенхарт 1972 , стр. 44–45.
- ^ Баузенхарт 1972 , с. 45.
- ^ Лёхте 2008 , стр. 113 , 115 .
- ^ Лоренцковски 2010 , стр. 43 , 227n99: первый выпуск только на английском языке от 9 октября 1918 года, выпуск вышел еще 25 декабря 1918 года; Лёхте 2008 , с. 113 : Журнал «прекратил выходить» через десять лет после 1908 года, то есть в 1918 году.
- ^ Лёхте 2008 , с. 113 : «В 1908 году у журнала было более пяти тысяч подписчиков. Десять лет спустя, когда он прекратил выходить, у него было всего тридцать две сотни».
Инглиш и Маклафлин 1983 , с. 163: «Немецкая пресса в Китченере прекратила свое существование в 1918 году, когда журнал был вынужден закрыться постановлением совета, запрещавшим публикации на немецком языке». - ^ Кальбфляйш 1968 , с. 106 : «[2] октября 1918 года ... постановление Совета, изданное кабинетом правительства Канады, [запрещало] выпуск газет на немецком языке в Канаде. Журнал был обязан соблюдать этот указ. ..."
Лейббрандт 1980 , с. 158 : «[Приказ совета от 2 октября 1918 года положил конец всем канадским газетам на немецком языке, и журнал прекратил публикацию». - ^ Маккегни 1991 , с. 224n29: «[Д]атировано 25 сентября 1918 г.».
Маккегни 1991 , с. 190: [T] немецкоязычная газета Ontario Journal (2 октября 1918 г.) [закрыта] Федеральным приказом в совете». - ^ Лоренцковский 2010 , с. 227н99.
- ^ Баузенхарт 1972 , с. 35 : «4 декабря 1918 года журнал Ontario Journal , теперь выходящий на английском языке, заметил …»
Лоренцковский 2010 , с. 227n99: «См. также редакционную статью «Прошлое и будущее», Ontario Journal , 25 декабря 1918 г.». - ^ Берлинский журнал . OCLC 977929550 . Архивировано из оригинала 26 апреля 2021 года . Проверено 26 апреля 2021 г. - через WorldCat .
- ^ Jump up to: а б "О нас" . Рекорд региона Ватерлоо . 19 января 2021 года. Архивировано из оригинала 1 апреля 2021 года . Проверено 6 апреля 2021 г.
- ^ Анон. 1959 , с. 62.
- ^ Гренке 1989 , с. 60.
- ^ Вернон 1919 , с. 340.
- ^ Вернон 1920 , с. 339.
- ^ Вернон 1921 , с. 337; Вернон 1922–23 , с. 389; Вернон 1923–24 , с. 375; Вернон 1924–25 , с. 349; Вернон 1925–26 , с. 362.
- ^ Лейббрандт 1980 , стр. 158 , 160 .
- ^ Телятина 1968 , с. 111 .
- ^ Friesen 1988 , стр. 139, 150, цитируется по Coschi 2018 , стр. 89н8.
- ^ Jump up to: а б Инглиш и Маклафлин 1983 , с. 163.
- ^ Маккегни 1991 , с. 190.
- ^ Аттли 1937 , с. 107 .
Источники
[ редактировать ]Книги
[ редактировать ]- Басслер, Герхард П. (1991). Немецко-канадская мозаика сегодня и вчера: идентичности, корни и наследие . Оттава: Немецко-канадский конгресс. ISBN 0-9695486-0-5 .
- ————————— (2021). Строители нации и иностранцы-враги: четыре столетия немецкого опыта в Канаде . Альтона: ФризенПресс . ISBN 978-1-5255-9035-1 .
- Блумфилд, Элизабет (1995). Городок Ватерлоо через два столетия . Китченер: Историческое общество Ватерлоо . ISBN 0-9699719-0-7 .
- Бешенштейн, Герман , изд. Веселые и сатирические вещи из немецко-канадской литературы: Джон Адам Риттингер, Уолтер Роом, Эрнст Леб, Рольф Макс Кулли (на немецком языке). Торонто: Немецко-канадская историческая ассоциация. ISBN 0-921415-13-3 .
- Кларк, Кристофер (2013). Лунатики: как Европа вступила в войну в 1914 году . Нью-Йорк: ХарперКоллинз . ISBN 978-0-06-114665-7 .
- Инглиш, Джон ; Маклафлин, Кеннет (1983). Китченер: Иллюстрированная история . Ватерлоо: Издательство Университета Уилфрида Лорье . ISBN 0-88920-137-4 .
- Гренке, Артур (1989). Архивные источники по изучению групп немецкого языка в Канаде . Оттава: Национальный архив Канады . ISBN 0-662-56365-4 .
- Хейс, Джеффри (1997). Округ Ватерлоо: иллюстрированная история . Китченер: Историческое общество Ватерлоо . ISBN 0-9699719-1-5 .
- Кальбфляйш, Герберт Карл (1968). История пионерской немецкоязычной прессы Онтарио, 1835–1918 гг . Торонто: Издательство Университета Торонто . ISBN 978-0-8020-1579-2 .
- Кешен, Джефф (1996). Пропаганда и цензура во время Великой войны в Канаде . Эдмонтон: Издательство Университета Альберты . ISBN 978-1-77212-134-6 .
- Леманн, Хайнц (1986). Немецкие канадцы, 1750–1937: иммиграция, поселение и культура . Перевод Басслера, Герхарда П. Сент-Джонса: Jesperson Press. ISBN 0-920502-76-8 .
- Лейббрандт, Готлиб (1980). Маленький рай: Сага о немецких канадцах округа Ватерлоо, Онтарио, 1800–1975 гг . Перевод Вайсенборна, Г. К. Китченера: ISBN Allprint Co. 0-919207-01-4 .
- Лоренцковски, Барбара (2010). Звуки этнической принадлежности: слушая немецкую Северную Америку, 1850–1914 гг . Виннипег: Издательство Университета Манитобы . ISBN 978-0-88755-188-8 .
- Манц, Стефан (2014). Построение немецкой диаспоры: «Великая Германская империя», 1871–1914 гг . Нью-Йорк: Рутледж . ISBN 978-1-317-65824-5 .
- Маккегни, Патрисия П. (1991). Бюст кайзера: исследование пропаганды военного времени в Берлине, Онтарио, 1914–1918 гг . Уэлсли: Издательство Бамбергского университета. ISBN 0-9695356-0-0 .
- Маклафлин, Кеннет; Сторц, Джеральд Дж.; Уол, Джеймс А. (2002). Энтузиазм по поводу истины: иллюстрированная история университета Святого Иеронима . Ватерлоо: Университет Святого Иеронима . ISBN 0-9731213-0-0 .
- Маклафлин, Кеннет; Джагер, Шэрон (2007). Ватерлоо: иллюстрированная история, 1857–2007 гг . Ватерлоо: Город Ватерлоо . ISBN 978-0-9691175-1-3 .
- Аттли, Западная Вирджиния (1937). История Китченера, Онтарио . Ватерлоо: Хроника Пресс. OCLC 22695585 .
- Вернон, Генри, изд. (1919). «Справочник Вернона по городам Китченер и Ватерлоо» . Город Китченер-Ватерлоо Вернона, Онтарио, Справочник (15-е изд.). Гамильтон: Vernon Directory Limited. ISSN 0316-179X . OCLC 1086782070 .
- ——————, изд. (1920). «Справочник Вернона по городам Китченер и Ватерлоо» . Город Китченер-Ватерлоо Вернона, Онтарио, Справочник (16-е изд.). Гамильтон: Vernon Directory Limited. ISSN 0316-179X . OCLC 1086782070 .
- ——————, изд. (1921). «Справочник Вернона по городам Китченер и Ватерлоо» . Город Китченер-Ватерлоо Вернона, Онтарио, Справочник (17-е изд.). Гамильтон: Vernon Directory Limited. ISSN 0316-179X . OCLC 1086782070 .
- ——————, изд. (1922–23). «Справочник Вернона по городам Китченер и Ватерлоо» . Город Китченер-Ватерлоо Вернона, Онтарио, Справочник (18-е изд.). Гамильтон: Vernon Directory Limited. ISSN 0316-179X . OCLC 1086782070 .
- ——————, изд. (1923–24). «Справочник Вернона по городам Китченер и Ватерлоо» . Город Китченер-Ватерлоо Вернона, Онтарио, Справочник (19-е изд.). Гамильтон: Vernon Directory Limited. ISSN 0316-179X . OCLC 1086782070 .
- ——————, изд. (1924–25). «Справочник Вернона по городам Китченер и Ватерлоо» . Город Китченер-Ватерлоо Вернона, Онтарио, Справочник (20-е изд.). Гамильтон: Vernon Directory Limited. ISSN 0316-179X . OCLC 1086782070 .
- ——————, изд. (1925–26). «Справочник Вернона по городам Китченер и Ватерлоо» . Город Китченер-Ватерлоо Вернона, Онтарио, Справочник (21-е изд.). Гамильтон: Vernon Directory Limited. ISSN 0316-179X . OCLC 1086782070 .
Главы книг
[ редактировать ]- Копп, Терри (2005). «Военные усилия, 1914–1918» . В Маккензи, Дэвид (ред.). Канада и Первая мировая война: Очерки в честь Роберта Крейга Брауна . Торонто: Издательство Университета Торонто . стр. 35–61. ISBN 0-8020-8445-1 .
- Крерар, Адам (2005). «Онтарио и Великая война» . В Маккензи, Дэвид (ред.). Канада и Первая мировая война: Очерки в честь Роберта Крейга Брауна . Торонто: Издательство Университета Торонто . стр. 230–271. ISBN 0-8020-8445-1 .
- Фризен, Герхард (1988). «Представление немецко-канадских проблем в Berliner Journal , 1914–1917». В Гюртлере, Карин Р.; Морнин, Эдвард (ред.). Шестой симпозиум немецко-канадских исследований, 30–31 мая 1987 г. Гамильтон. ISBN 0-919944-08-6 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Лёхте, Энн (2008). « Мы не хотим, чтобы Кизер жил в Онтарио»: франко-прусская война, объединение Германии и Первая мировая война, как отражено в Canadian Berliner Journal (1859–1918)» . В Шульце, Матиас; Скидмор, Джеймс М.; Джон, Дэвид Г.; Либшер, Грит; Зибель-Ахенбах, Себастьян (ред.). Опыт немецкой диаспоры: идентичность, миграция и утрата . Ватерлоо: Издательство Университета Уилфрида Лорье . стр. 107–116. ISBN 978-1-55458-027-9 .
- Лоренцковски, Барбара (2012). « Германия в Канаде: нация и этническая принадлежность на немецких юбилеях мира 1871 года» . Во Фройнде, Александр (ред.). За пределами нации?: Местная жизнь иммигрантов в транснациональной культуре . Торонто: Издательство Университета Торонто . стр. 107–137. ISBN 978-1-4426-4278-2 .
- Маклафлин, Кеннет (1991). «Округ Ватерлоо: Пенсильванско-немецкая родина». В Берке, Сьюзен М.; Хилл, Мэтью Х. (ред.). От Пенсильвании до Ватерлоо: Пенсильванско-немецкая народная культура в переходный период . Китченер: Дом Джозефа Шнайдера . стр. 35–45. ISBN 0-9695578-0-9 .
- Монкевич, Агата; Скидмор, Джеймс М. (2005). « Берлинерский журнал ». В Адаме, Томасе (ред.). Германия и Америка: культура, политика и история . Том. 1. Санта-Барбара: ABC-CLIO . стр. 137–138. ISBN 1-85109-633-7 .
- Тотёси де Зепетнек, Стивен (2005). «Риттингер, Джон Адам». В Адаме, Томасе (ред.). Германия и Америка: культура, политика и история . Том. 3. Санта-Барбара: ABC-CLIO . стр. 924–925. ISBN 1-85109-633-7 .
- Вайсенборн, Георг К. (1984). «Джон Адам Риттингер: Беллман (1855–1915)» . Во Фризене, Герхард; Гюртлер, Карин (ред.). Немецко-канадский ежегодник / Немецко-канадский ежегодник . Том VIII Торонто: Историческое общество Мекленбурга Верхней Канады. стр. 221–224. ISSN 0316-8603 . OCLC 858594325 .
{{cite book}}
:|journal=
игнорируется ( помогите )
Журнальные статьи
[ редактировать ]- Анон. (1959). «Берлинский журнал». Ежегодный том Исторического общества Ватерлоо . 47 . Ватерлоо: Chronicle Press: 62–70. ISSN 0315-5021 . OCLC 1131407970 .
- Баузенхарт, Вернер А. (январь 1972 г.). «Немецкоязычная пресса Онтарио и ее подавление постановлением совета в 1918 году» . Канадские этнические исследования . 4 (1): 35–48. ISSN 0008-3496 .
- Энц, Вернер (июль – сентябрь 1957 г.). «120 лет немецко-канадской прессы (Немецко-канадская пресса: 120 лет существования)». Уведомления. (на немецком языке). 7 (3). Институт международных отношений: 175–182.
- Херд, EW (май 1990 г.). «Обзорное эссе: немецко-канадские сочинения » . Семинар: Журнал германских исследований . 26 (2): 152–162. дои : 10.3138/sem.v26.2.152 . ISSN 0037-1939 .
- Кальбфляйш, Герберт Карл (август – сентябрь 1957 г.). «Джон А. Риттингер». Американо-немецкий обзор . 23 (6). Филадельфия: 18-20. ISSN 0002-8622 .
- ——————————— (Весна 1958 г.). «Слово о Джо Клоцкоппе». Немецко-канадское обозрение . 11 : 2–7. ISSN 0827-9438 .
- ——————————— (март 1967 г.). «Ранние немецкие газеты Восточной Канады» . Семинар: Журнал германских исследований . 3 (1): 21–36. дои : 10.3138/sem.v3.1.21 . ISSN 0037-1939 .
- Кешен, Джефф (сентябрь 1992 г.). «Все новости, которые можно было напечатать: Эрнест Дж. Чемберс и контроль информации в Канаде, 1914–1919» . Канадский исторический обзор . 73 (3): 315–343. дои : 10.3138/CHR-073-03-02 . ISSN 0008-3755 .
- Стро, Джейкоб (1930). «Воспоминания о Берлине (ныне Китченер)» (PDF) . Ежегодный том Исторического общества Ватерлоо . 18 . Ватерлоо: Chronicle Press: 175–207. ISSN 0315-5021 . OCLC 1131407970 . Архивировано (PDF) из оригинала 3 августа 2020 г.
- Тотёси де Зепетнек, Стивен (1995). «Раннее немецко-канадское письмо этнических меньшинств» . Канадские этнические исследования . 27 (1): 99–122. ISSN 0008-3496 .
- Уол, Джеймс А. (1983). «Вклад отца Луи Функена в немецкий католицизм в округе Ватерлоо, Онтарио» (PDF) . Учебные занятия – Канадское общество истории католической церкви . 50 (2): 513–531. дои : 10.7202/1007220ar .
Тезисы
[ редактировать ]- Кошки, Марио Натан (2018). От Вильгельма до Ганса: этническая принадлежность, гражданство и немецкая община Берлина / Китченера, Онтарио, 1871–1970-е годы (PDF) (докторская диссертация). Гамильтон: Университет Макмастера . Архивировано (PDF) из оригинала 18 марта 2020 года.
- Ричардсон, Линн Элизабет (1992). Легкое перо: Джон Моц и журнал Berliner Journal , 1859–1911 (магистерская диссертация). Ватерлоо/Оттава: Университет Ватерлоо / Национальная библиотека Канады . ISBN 0-315-72550-8 . ОСЛК 29310856 .
- Робинсон, Кертис Б. (2019). Этнические элиты, пропаганда, вербовка и разведка в немецко-канадском Онтарио, 1914–1918 (PDF) (докторская диссертация). Сент-Джонс: Мемориальный университет Ньюфаундленда . Архивировано (PDF) из оригинала 30 ноября 2020 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Физерстон, Мария (1977). The Berliner Journal : исследование немецкоязычной газеты (магистерская диссертация). Ватерлоо: Университет Уилфрида Лорье .
- Лёхте, Энн (2007). The Berliner Journal (1859–1918): немецкоязычная газета в Канаде . Серия исследований Центра немецких исследований Ватерлоо (на немецком языке). Геттинген: V&R Unipress . ISBN 978-3-89971-370-1 .
- Лоренцковски, Барбара (май 2008 г.). «Языки этнической принадлежности: преподавание немецкого языка в школах округа Ватерлоо, 1850–1915» . Histoiresociale/Социальная история . 41 (81): 1–39. ISSN 0018-2257 .
- Стилц, Герхард (2003). «Немецкая иммигрантская литература в Канаде» . В Цапфе, Харальд; Лёш, Клаус (ред.). Культурные встречи в Новом Свете (на немецком языке). Гюнтер Нарр Верлаг. стр. 151–183. ISBN 978-3-8233-6044-5 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Berliner Journal в библиотеках ( WorldCat ) каталог
- Копии Berliner Journal 1880–1916 годов (на немецком языке), оцифрованные Университетом Саймона Фрейзера .
- Газеты на микрофильмах в Публичной библиотеке Китченера
- Цифровая выставка Фонда семьи Моц в библиотеке Университета Ватерлоо . Архивировано 29 сентября 2015 года в Wayback Machine.
- Переписка Клоцкоппа, письма Джо Клоцкоппа, эсквайра. (на немецком языке), Библиотека Университета Ватерлоо. Специальные коллекции и архивы. Китченер-Ватерлоо Рекорд Фонд . ГА92-7-127.
- Джон Моц в канадском биографическом словаре
- Джон Адам Риттингер в Канадском биографическом словаре