Jump to content

Пенсильванский голландский язык

Пенсильванский голландский
Пенсильвания немецкий
Пенсильванский немецкий
Родной для США, Канада
Область Соединенные Штаты:

Канада:

В других местах Северной Америки и в некоторых местах Центральной Америки.
Этническая принадлежность Пенсильванский голландский
Носители языка
237 000 (опрос американского сообщества 2016–2020 гг.) [1]
до 350 000 (2012 г.) [2] (динамики L2: около 3000)
Ранние формы
Протоиндоевропейский
Коды языков
ИСО 639-3 pdc
глоттолог penn1240
ЭЛП Пенсильвания немецкий
Лингосфера 52-ACB-he
Распространение Пенсильванского голландского языка в США.
Пенсильванский голландский не находится под угрозой исчезновения согласно системе классификации ЮНЕСКО « Атлас языков мира, находящихся под угрозой».
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Пенсильванский голландский ( Deitsch , Pennsilfaanisch-Deitsch или Pennsilfaanisch ) или пенсильванский немецкий , является разновидностью палатинского немецкого языка. [3] На нем говорят пенсильванские голландцы , включая амишей , меннонитов , фэнси-голландцев и другие родственные группы в Соединенных Штатах и ​​Канаде. В США и Канаде проживает около 300 000 носителей пенсильванского голландского языка.

На этом языке традиционно говорили пенсильванские голландцы, которые являются потомками иммигрантов конца 17-го и начала-конца 18-го веков в Пенсильванию , Мэриленд , Вирджинию , Западную Вирджинию и Северную Каролину , которые прибыли в основном из Южной Германии и, в основном, из Южной Германии. в меньшей степени — регионы Эльзас и Лотарингия на востоке Франции и части Швейцарии .

Существуют разные объяснения того, почему пенсильванских голландцев называют «голландцами», что обычно относится к жителям Нидерландов или к голландскому языку , который лишь отдаленно связан с пенсильванским немецким языком. Некоторые авторы и этимологические публикации считают слово «голландский» в слове «пенсильванский голландский», которое в средневековые времена также могло использоваться для обозначения носителей различных немецких диалектов, архаизмом, свойственным американскому английскому языку XIX века, особенно его разговорному языку. форма. [4] Альтернативная и широко распространенная теория состоит в том, что слово «голландский» в «пенсильванском голландском» является англизированием или искажением автонима пенсильванского немецкого языка « deitsch», который в пенсильванском немецком языке относится к пенсильванским голландцам или немцам в целом. [5] [6] [7] [8] , хотя некоторые авторы назвали эту гипотезу заблуждением. [9] [10]

Носители диалекта сегодня в основном встречаются в Пенсильвании, Огайо , Индиане и других штатах Среднего Запада , а также в некоторых частях южных штатов, таких как Кентукки и Теннесси , в Соединенных Штатах и ​​в Онтарио в Канаде. Исторически на этом диалекте говорили и в других регионах, где его использование в значительной степени или полностью исчезло. Практика пенсильванского голландского языка как уличного языка в городских районах Пенсильвании, включая Аллентаун , Ридинг , Ланкастер и Йорк , к началу 20-го века пришла в упадок. Но в более сельских районах Пенсильвании он продолжал широко использоваться до Второй мировой войны . С тех пор его использование в сельских районах Пенсильвании значительно сократилось. Лучше всего он сохранился в общинах амишей старого порядка и меннонитов старого порядка, и в настоящее время члены обеих групп составляют большинство говорящих на голландском языке в Пенсильвании.

Европейское происхождение

[ редактировать ]
Лингвистическая карта западногерманских диалектов на материковой части Европы до Второй мировой войны : верхненемецкий — желтый и оранжевый, включая пенсильванский голландский и палатинский .

Предки пенсильванских носителей голландского языка происходили из различных частей юго-западных регионов немецкоязычной Европы, включая Пфальц , Избирательный Пфальц (нем. Kurpfalz ), герцогство Баден , Гессен , Саксонию , Швабию , Вюртемберг , Эльзас (нем. Elsass ), Немецкая Лотарингия и Швейцария . Большинство людей в этих областях говорили на рейнско-франконском , особенно на палатинском немецком и, в меньшей степени, на алеманнском диалектах; полагают, что в первых поколениях после прибытия поселенцев диалекты слились. [ нужна ссылка ] Результатом этого выравнивания диалектов стал диалект, очень близкий к восточным диалектам Палатинского немецкого языка, особенно к сельским диалектам вокруг Мангейма / Людвигсхафена .

Пенсильванский голландский в основном происходит от палатинского немецкого языка , на котором говорят 2 400 000 немцев в столичном регионе Рейн-Неккар , регионе, почти идентичном историческому Пфальцу. [11] Есть сходство между немецким диалектом, на котором до сих пор говорят в этой небольшой части юго-западной Германии, и пенсильванским голландским языком. Когда люди из региона Пфальц (Пфальц) в Германии сегодня сталкиваются с носителями пенсильванского голландского языка, разговор зачастую возможен в ограниченной степени. [ нужна ссылка ]

Сравнение со стандартным немецким языком

[ редактировать ]

Пенсильванский голландский по большей части отражает не разнообразное происхождение первых носителей языка из регионов вдоль верхнего течения реки Рейн ( Рейнланд , Вюртемберг , Баден , Саар , Швейцария и Эльзас/ Эльзас ), а почти исключительно сильную группу иммигрантов из Палатина. [12]

Пенсильванский голландский не является искаженной формой стандартного немецкого языка , поскольку стандартный немецкий язык изначально развивался как письменный стандарт, основанный на различных разговорных немецких диалектах в результате очень длительного процесса, который начался во времена классического средневерхненемецкого языка (1170–1250). Пенсильванский голландский вместо этого отражает независимое развитие Палатинского немецкого языка, особенно из региона, который по-немецки называется Vorderpfalz . [12]

Поскольку пенсильванский голландский в значительной степени произошел от палатинского немецкого языка, который не полностью претерпел сдвиг согласных в верхненемецком языке , некоторые гласные и согласные в пенсильванском голландском языке отличаются по сравнению со стандартным немецким или верхненемецкими диалектами, такими как алеманнский и баварский.

Влияние американского английского наиболее существенно на словарный запас. [13] и в гораздо меньшей степени на произношение; влияние английского языка на грамматику относительно невелико. Вопрос о том, связана ли большая потеря дательного падежа - наиболее существенного различия по сравнению с палатинским немецким - с английским влиянием или отражает внутреннее развитие, является спорным.

Грамматика

[ редактировать ]
Голландский писатель из Пенсильвании Генри Харбо

Как и в стандартном немецком языке, в пенсильванском голландском языке используются три рода (мужской, женский и средний).В пенсильванском голландском языке есть три падежа для личных местоимений : винительный , именительный и дательный , а также два падежа для существительных: общий падеж с винительным и именительным падежом и дательный падеж.В пенсильванском голландском нет родительного падежа. Исторический родительный падеж заменен дательным, а владение обозначается специальной конструкцией с использованием дательного падежа и притяжательного местоимения: «собака человека» становится em Mann sei Hund (буквально: «человеку его собака»). Исследования показали вариативность использования дательного падежа как в сектантских, так и в несектантских сообществах. Тенденция заключается в использовании нарицательного падежа для существительных и винительного падежа для местоимений вместо дательного падежа. [14] Так, em Mann sei Hund например, часто превращалось в der Mann sei Hund .

Дательный падеж в пенсильванском немецком языке используется для выражения владения, для обозначения объектов предлогов , для обозначения косвенных объектов и для обозначения прямых объектов определенных глаголов. Это выражается, как и в стандартном немецком языке, через использование дательных форм личных местоимений и через определенные изменения артиклей и прилагательных, модифицирующих существительные. В несектантской речи в центральной Пенсильвании дательный падеж широко используется среди старшего поколения, свободно владеющего пенсильванским немецким языком, тогда как более молодые полуговорящие люди, как правило, не используют дательный падеж так часто. Многие полуговорящие люди использовали английский притяжательный падеж -'s . [14]

Напротив, анабаптисты в центральной Пенсильвании почти полностью заменили дательный падеж винительным падежом. Между тем, члены полностью говорящей на голландском языке пенсильванской общины в Калоне , все из которых были амишами или меннонитами, продемонстрировали сильные возрастные различия. Говорящие в возрасте до 40 лет никогда не использовали дательный падеж, в то время как говорящие постарше демонстрировали сильно вариативное поведение. Между представителями разных религиозных конфессий в Калоне было мало различий. [15]

Многие глаголы английского происхождения используются в пенсильванском голландском языке. Большинство глаголов английского происхождения рассматриваются как слабые немецкие глаголы , получая причастие прошедшего времени с префиксом ge- и суффиксом -t , поэтому, например, причастие прошедшего времени в слове «изменение» обычно имеет вид ge-change-t . Глаголы с безударными первыми слогами обычно не имеют префикса ge- причастие прошедшего времени от «adopt» , поэтому принимается , как и в английском языке. Это соответствует образцу слов с неотделимыми префиксами в немецком языке. Однако глаголы английского происхождения с ударением на первый слог могут встречаться и без префикса ge- . Таким образом, «реализовать» спрягается просто как «реализовано» , а «ферма» может спрягаться как «farmed» или «ge-farm-t» . Некоторые глаголы немецкого происхождения могут встречаться и без префикса ge- . Schwetzt «говорить, говорить» может спрягаться как geschwetzt или просто schwetzt . В исключении префикса ge- может быть задействовано как английское влияние, так и общее упрощение . [16]

В пенсильванском голландском языке, как и в стандартном немецком языке, имеется множество разделяемых глаголов, состоящих из корневого глагола и приставки. Некоторые из них в стандартном немецком языке полностью семантически прозрачны, например , mit-gehen «идти с», от mit- «с» и gehen «идти». Другие, например, мит-тейлен лит. « с долей » , что означает «информировать», а не совместное использование конкретных сущностей, не являются семантически прозрачными. То есть их значение не является суммой их частей. Разделяемые глаголы широко используются в пенсильванском голландском языке, а отделяемые глаголы могут даже образовываться с английскими корнями и префиксами. Практически все отделяемые глаголы в пенсильванском голландском языке семантически прозрачны. Многие семантически непрозрачные разделяемые глаголы, такие как um-ziehelit . Слово « тянуть вокруг » , означающее «переезжать», было заменено английским словом «переместить» . [16]

Окончания прилагательных существуют, но кажутся упрощенными по сравнению со стандартным немецким языком. Как и во всех других южнонемецких диалектах, прошедшее время обычно выражается с использованием перфекта : Ich bin ins Feld glaafe («Я выбежал в поле»), а не простого прошедшего времени ( Ich lief ins Feld ['Я побежал в поле»). ']), который сохраняется только в глаголе «быть», как war или ware , соответствующий английским was и are . Сослагательное наклонение сохранилось только как Конъюнктив I ( Конъюнктив II полностью утерян). [ нужны разъяснения ] в ограниченном количестве глаголов. Во всех остальных глаголах оно выражается через форму конъюнктива I глаголов «делать» ( du ) и «иметь» ( hawwe / have ) в сочетании с инфинитивом или причастием прошедшего времени , например, ich daet esse («я съел бы»), ich hett gesse («Я бы поел»).

За прошедшие годы было опубликовано несколько грамматик пенсильванского голландского языка. Двумя примерами являются «Простая грамматика пенсильванского голландского языка» Дж . Уильяма Фрея и «Пенсильванский немецкий читатель и грамматика» Эрла К. Хаага .

Произношение

[ редактировать ]

В таблицах ниже используются символы IPA для сравнения звуков, используемых в стандартном немецком языке (слева), со звуками, которые соответствуют им в их родственных словах из пенсильванского голландского языка , отражая их соответствующую эволюцию, поскольку они отклонились от общего происхождения.

Стандартная немецкая гласная Пенсильванская голландская гласная Стандартный немецкий родственник Пенсильванский голландский родственник
/œ/ /ɛ/ головы Палка
/он/ /Э/ хороший Ши
/ʏ/ /ɪ/ тонкий думать
/ уː/ /я/ Коровы Кие
/ аː/ /oː/ (некоторыми словами) спать спать
/aʊ/ от средневерхненемецкого /oʊ/ /ɔː/ также аа
/aʊ/ от средневерхненемецкого /uː/ /aʊ/ (в некоторых диалектах /aː/ ) Хаус Хаус
/ɔʏ/ /аɪ/ или в
/the/ /ʌ/ Пол Жил
финал /ə/ (только с окончаниями женского рода и множественного числа) финал /iː/ (только с женскими окончаниями) хорошая женщина бог Фраа

Согласные

[ редактировать ]
Стандартный немецкий согласный Пенсильванский голландский согласный Стандартный немецкий родственник Пенсильванский голландский родственник
/б/ /v/ или /wː/ ведро Кивел
/ɡ/ (в основном после гласной + /r/ ) /Дж/ утро море
/k/ (перед жидкостью) /ɡ/ Кляйн ликование
окончательный / н / мыть [ˈva.ʃən] мыть [ˈva.ʃə]
/п/ /б/ очистить [ˈpʰuːt.tsən] буце [ˈbuːd.sə]
/пф/ /п/ Пастор [ˈpfaː.rər] Пары [ˈpaː.rər]
финал /р/ Сердце палец
/р/ /ɹ/
/s/ (перед /p/ или /t/ ) /ʃ/ являются кусочек
/т/ /д/ все [ˈtʰoːt] дод [ˈdoːd]
финальный /ts/ (после /l/ и /n/ ) /с/ дерево [ˈhoːlts] дерево [ˈhoːls]
Ланкастер, Пенсильвания, 1845 год.

В округе Ланкастер, штат Пенсильвания , произошло множество других изменений, которые могут сделать пенсильванский голландский язык особенно трудным для понимания современными носителями верхненемецкого языка. Слово, начинающееся на ⟨gs⟩ , обычно превращается в ⟨ts⟩ , которое легче произносить, и поэтому немецкий gesund > gsund > tsund и немецкий gesagt > gsaat > tsaat . Аналогично, немецкое gescheid > gscheid > tscheid /tʃaɪt/ . Немецкий zurück > zrick > tsrick /tʃɹɪk/ . Этот сдвиг довольно распространен среди немецких детей, которые учатся говорить.

Смягченный ⟨w⟩ после гортанных согласных смешался с гортанным ⟨r⟩ предыдущих поколений и также превратился в американский ⟨r⟩ , и поэтому немецкий gewesen > gwest > grest и немецкий geschwind > gschwind > tschrind /tʃɹɪnt/ . Изменения в произношении в сочетании с общим исчезновением склонений, как описано выше, приводят к появлению формы диалекта, которая в некоторой степени развилась по сравнению с его ранним происхождением в Пенсильвании почти 300 лет назад и до сих пор довольно легко понимается носителями немецкого диалекта Рейнской области. - Пфальцский район.

Взаимодействие с английским

[ редактировать ]
История искусств Пенсильвании, Голландия на голландском языке Пенсильвании

Люди из южной Германии, восточной Франции и Швейцарии, где зародились культура и диалект пенсильванских голландцев, начали прибывать в Северную Америку в конце 17 - начале 18 веков, до начала промышленной революции . [ нужна ссылка ] В более ограниченной степени это справедливо и в отношении второй волны иммиграции в середине XIX века, которая пришла из тех же регионов, но чаще селилась в Огайо, Индиане и других частях Среднего Запада. [ нужна ссылка ] Таким образом, весь индустриальный словарь, касающийся электричества, машин и современных сельскохозяйственных орудий, естественно, был заимствован из английского языка. Для говорящих на пенсильванском голландском языке, которые работают в современной торговле или в промышленной среде, это потенциально может усложнить сохранение родного языка.

Многочисленные английские слова были заимствованы и адаптированы для использования в пенсильванском голландском языке со времен проживания первых поколений пенсильванских немцев на юго-востоке Пенсильвании. Примеры английских заимствованных слов, которые относительно распространены: bet ( Ich bet, du kannscht Deitsch schwetze «Держу пари, что вы можете говорить на пенсильванском голландском языке»), depend ( Esdependent en wennig, waer du bischt «это в некоторой степени зависит от того, кто вы») ; tschaepp для «парень» или «парень»; и чумбе — «прыгать». Сегодня многие говорящие используют слова пенсильванского голландского языка для обозначения меньших цифр и английского языка для обозначения больших и сложных чисел, например, 27 599 долларов.

И наоборот, хотя многие из первых поколений пенсильванских голландцев могли говорить по-английски, они были известны тем, что говорили на нем с сильным и характерным акцентом. Такой пенсильванский голландский английский иногда можно услышать и сейчас. Хотя недавно придуманный термин используется в контексте этой и связанных с ней статей для описания английского языка, находящегося под влиянием пенсильванских голландцев, его традиционно называют «голландским» или «голландским» английским.

Письменный язык

[ редактировать ]

Пенсильванский голландский на протяжении всей своей истории в основном представлял собой разговорный диалект, и очень немногие из его носителей пытались читать или писать на нем. Написание письма на пенсильванском голландском языке может оказаться сложной задачей, поскольку для этого диалекта не существует стандартов правописания. В настоящее время существуют две основные конкурирующие модели, на которых основываются многочисленные орфографические (т. е. орфографические) системы людей, пытающихся писать на пенсильванско-голландском диалекте. Одна «школа» стремится следовать правилам орфографии американского английского языка, другая — правилам стандартной немецкой орфографии (разработанной Престоном Барбой и Баффингтоном). Выбор системы письма не подразумевает каких-либо различий в произношении. Для сравнения ниже представлен перевод Молитвы Господней на пенсильванский голландский язык с использованием двух систем правописания , как это происходит в обычном традиционном английском переводе. Текст во втором столбце иллюстрирует систему, основанную на орфографии американского английского языка. С другой стороны, текст в третьем столбце использует систему, основанную на стандартном немецком языке. Английский оригинал находится в первом столбце, а Стандартная немецкая версия указана в пятом столбце. (Примечание: немецкая версия Молитвы Господней, которая, скорее всего, использовалась немцами Пенсильвании, в большинстве случаев была заимствована из перевода Нового Завета Мартина Лютера.)

английский (традиционный) Система письма 1
(на английском языке)
Система письма 2
(на базе Германии)
Современный Палатинский немецкий Современный немецкий
(закрытый перевод)
Современный немецкий
(стандартная формулировка)
Отец наш, сущий на небесах, Невидимый Фадда на небесах, Наш отец небесный, Наш отец на небесах Наш отец небесный, Наш Отец Небесный,
Да святится имя твое. твоя потеря нохмы священна, День утраты имени свято сказал, Пусть твое имя будет святым, Пусть твое имя будет святым, да святится имя твое,
Да приидет Царствие Твое. Рейх так проиграл. Пусть твое царство придет. Ваше королевство продается, Пусть твое царство придет. Царство твое придет.
Да будет воля Твоя, Ты один из потерявших виллу геду, Из потери Вилле ты геду, Dei Wille продать gschehe Пусть твоя воля будет исполнена, Да будет воля Твоя,
на земле, как и на небе. uf di eaht vi на небесах. на земле, как на небе. на земле, как на небе. на земле, как на небе. как на небе, так и на земле.
Хлеб наш насущный дай нам в этот день. Невидимый тайклич брохт дай нам здоровья, Наш истинный хлеб дает нам, Дайте нам хлеб, который нам нужен, Хлеб наш насущный дай нам в этот день, Хлеб наш насущный дай нам в этот день,
И прости нам согрешения наши; Un fagebb unsah shulda, Не прости наши грехи, И прости нам наши грехи И прости наши грехи, И прости нам наши грехи,
как мы прощаем согрешившим против нас. богиня миа не дала нам шульдиха. поскольку я чувствовал себя виноватым в совершении преступления. Как мне забыть, в чем мы виноваты? как мы прощаем тех, кто согрешил против нас. как и мы прощаем обидчикам нашим.
И не введи нас в искушение И очисти нас в фасучунге, И не искушай нас, Не искушай нас, И не введи нас в искушение, И не введи нас в искушение,
но избавь нас от зла. avvah hald uns fu'm eevila. но сохрани нас от зла. но спаси нас от пчел. но сохрани нас от зла. но избавь нас от зла.
Ибо Твое есть Царство, сила Ибо dei — это es Reich, взяточничество, Теперь он богат, Графт, Ты богат силой, Ибо твое есть царство, сила Ибо твое есть царство и сила
и слава, Во веки веков. и честность в айвичкеите. и честность в весомости. и слава в вечности. и слава во веки веков. и слава во веки веков.
Аминь. Аминь. Аминь. Аминь. Аминь. Аминь.

Пенсильвания, верхненемецкий язык

[ редактировать ]

Пенсильванский верхненемецкий язык — это литературная форма Палатина , написанная в Пенсильвании , Пфальце и других Палатинских штатах (например, Гессенский Пфальц ), использовавшаяся между 1700-ми и началом 1900-х годов. В Пенсильвании эта литературная форма помогала поддерживать немецкое образование и обучение, на ней говорили в школах и церквях. [17] [18] [19] Его часто можно увидеть в Fraktur . артах и ​​сценариях [20]

Сразу после Гражданской войны в США федеральное правительство заменило немецкие школы Пенсильвании школами с преподаванием только на английском языке. Литературный немецкий язык постепенно исчез из жизни пенсильванских голландцев, начиная со школ, а затем до церквей и газет. [21] С упадком преподавания немецкого языка пенсильванский верхненемецкий язык стал мертвым. [22]

Публикации

[ редактировать ]

С 1997 года выходит голландская газета Пенсильвании Hiwwe wie Driwwe. [23] позволяет авторам диалектов (которых еще около 100) публиковать поэзию и прозу на голландском языке Пенсильвании. Компания Hiwwe wie Driwwe была основана Михаэлем Вернером . Издается два раза в год (2400 экземпляров в выпуске) — с 2013 года в сотрудничестве с Пенсильванским центром немецкого культурного наследия при Кутцтаунском университете . С 2002 года газета издается как в Интернете, так и в печатном виде . [ нужна ссылка ]

В 2006 году немецкое издательство Edition Tintenfaß начало печатать книги на пенсильванском голландском языке. [ нужна ссылка ]

Компания Wycliffe Bible Translators, Inc., используя орфографию американского английского языка (см. Письменность), перевела Библию на пенсильванский голландский язык. Новый Завет с Псалмами и Притчами был опубликован в 2002 году Библейской лигой. Вся Библия Di Heilich Shrift была завершена и опубликована в 2013 году компанией TGS International. Deitsh Books опубликовала словарь (2013 г.) и книгу по грамматике (2014 г.) Д. Миллера, использующую ту же орфографию американского английского языка. [24]

В 2014 году Свидетели Иеговы начали издавать литературу на пенсильванском голландском языке. [25]

Выживание

[ редактировать ]
Наклейка из Пенсильвании на немецком языке: «Мы все еще говорим на родном языке».

В 2012 году на пенсильванском голландском языке, который сейчас находится в четвертом столетии на североамериканской земле, говорили более 250 000 человек. Он сместил свой центр на запад: примерно 160 000 человек говорят на нем в Огайо , Индиане , Висконсине , Айове и других штатах Среднего Запада. [2] Есть даже небольшое, но растущее число носителей пенсильванского голландского языка в Аппер-Бартон-Крик и Спрингфилде в Белизе среди меннонитов старого порядка из группы Ноя Гувера . Этот диалект активно используется меннонитами старого порядка на лошадях и повозках в северной части регионального муниципалитета Ватерлоо в Онтарио, Канада. [26]

Носители без анабаптистского прошлого, как правило, сегодня не передают диалект своим детям, но амиши старого порядка ездящие на лошадях и повозках, и меннониты старого порядка, делают это в нынешнем поколении, и нет никаких признаков того, что эта практика прекратится в следующем поколении. будущее. Есть только две группы анабаптистов, ездящих на автомобилях, которые сохранили диалект: « Старые пляжные амиши». [27] и меннониты-амиши Кауфмана , также называемые церквями спящих проповедников. [28] Хотя амиши и меннониты старого порядка изначально были меньшинством среди голландскоязычного населения Пенсильвании, сегодня они составляют подавляющее большинство. По данным социолога Джона А. Хостетлера , менее 10 процентов первоначального населения Пенсильванских голландцев составляли амиши или меннониты. [ нужна ссылка ]

По состоянию на 1989 год несектантские, или неамиши и неменнониты, уроженцы Пенсильвании, говорящие на голландском языке, обычно разговаривали со своими детьми исключительно на английском языке. Причины, которые они назвали, заключались в том, чтобы помешать их детям развить «голландский» акцент и подготовить их к школе. Говорящие постарше, как правило, не видели смысла для молодых людей говорить на этом языке. Многие из их детей выучили этот язык, слушая, как его используют родители, и общаясь с поколением, старше их родителей. Среди первого поколения, говорящего на английском языке, старшие братья и сестры обычно говорят на пенсильванском голландском языке лучше, чем младшие. [14]

Были попытки расширить использование диалекта. Университет Кутцтауна предлагает полную дополнительную программу по немецким исследованиям в Пенсильвании. Программа включает два полных семестра пенсильванского голландского диалекта. В 2007–2008 учебном году занятия вел профессор Эдвард Квинтер. В 2008–2009 годах преподавателем был профессор Роберт Луш.

По словам одного ученого, «сегодня почти все амиши функционально двуязычны на пенсильванском голландском и английском языках; однако области использования резко разделены. Пенсильванский голландский доминирует в большинстве групповых ситуаций, таких как обеденный стол и проповедь на церковных службах. Напротив, английский язык в большинстве случаев используется для чтения и письма. Английский также является средством обучения в школах, используется в деловых операциях и часто из вежливости в ситуациях, связанных с общением с неамишами. Наконец, амиши читают молитвы и . петь на стандартном, или высоком, немецком ( Hoch Deitsch ) на церковных службах. Характерное использование трех разных языков служит мощным средством передачи идентичности амишей». [29] Хотя «английский язык используется во все большем количестве ситуаций», тем не менее, пенсильванский голландский является «одним из немногих языков меньшинств в Соединенных Штатах, который не находится под угрозой исчезновения и не поддерживается постоянным прибытием иммигрантов». [30]

Поскольку это изолированный диалект, и почти все носители языка владеют английским языком на двух языках, самой большой угрозой для диалекта является постепенный распад традиционного словарного запаса, который затем заменяется английскими заимствованными словами или словами, испорченными из английского языка.

Население говорящих

[ редактировать ]
Сектантские спикеры пенсильванских голландцев в 2015 году [31]
Группа Население
Амиши * 278,805
Венгерские меннониты старого порядка 22,610
Меннониты старого порядка Онтарио 6,500
Штауффер-меннониты 4,260
Тампико амиши-меннониты 3,260
Гувер-меннониты 1,815
Дэвид Мартин, меннониты старого порядка 1,760
Православные меннониты 1,580
Меннониты Рейденбаха старого порядка 740
Амиши-меннониты (Средний Запад Бичи) 705
Общий 322,035
* Включает все группы лошадей и повозок амишей.
кроме носителей алеманнских диалектов
( бернский немецкий и эльзасский немецкий ).
Карта, показывающая округа США с наибольшей долей (синий) и наибольшим количеством (красный) жителей Пенсильвании, говорящих на немецком языке по состоянию на 2006 год.

В Соединенных Штатах большинство амишей старого порядка и все группы меннонитов старого порядка, «лошади и повозки», говорят на пенсильванском голландском языке, за исключением меннонитов старого порядка в Вирджинии , где немецкий язык был в основном заменен уже в конце 19 века. Есть несколько общин амишей старого порядка (особенно в Индиане), где на бернском немецком ( разновидность швейцарского немецкого) и нижнеалеманском эльзасском говорят , а не на пенсильванском голландском языке. Кроме того, английский в основном заменил пенсильванских голландцев среди водителей автомобилей Старого порядка Хорнинга и меннонитов Вислера .

Другие религиозные группы, среди членов которых когда-то преобладал пенсильванско-голландский диалект, включают: лютеранские и немецкие реформатские общины пенсильванско-голландского происхождения, Швенкфельдеры и Шварценау (немецкие баптистские) братья . [32] До недавнего времени разговор на пенсильванском голландском языке не имел абсолютно никакого религиозного подтекста.

В Онтарио, Канада, амиши старого порядка, члены Конференции меннонитов старого порядка Онтарио , меннониты старого порядка Дэвида Мартина , ортодоксальные меннониты и меньшие группы других (независимо от религиозной принадлежности) говорят на пенсильванском голландском языке. Участники автомобильной конференции меннонитов Старого порядка Маркхэм-Ватерлоо в основном перешли на английский язык. В 2017 году в Канаде проживало около 10 000 человек, говорящих на пенсильванском голландском языке, что намного меньше, чем в Соединенных Штатах.

В некоторых общинах также предпринимаются попытки преподавать диалект в классе; однако с каждым годом все меньше и меньше представителей этих общин говорят на этом диалекте. На этом диалекте до сих пор выходит еженедельная радиопрограмма, аудитория которой состоит в основном из самых разных групп, и многие лютеранские и реформатские общины в Пенсильвании, которые раньше использовали немецкий язык, ежегодно проводят службы на пенсильванском голландском языке. К числу других носителей диалекта относятся те люди, которые регулярно ведут дела с носителями языка. [ нужна ссылка ]

Среди них численность амишей старого порядка в 2008 году, вероятно, составляла около 227 000 человек. [33] Кроме того, меннониты старого порядка, значительная часть которых говорит на голландском языке в Пенсильвании, насчитывают несколько десятков тысяч человек. Есть также тысячи других меннонитов, говорящих на этом диалекте, а также тысячи более пожилых говорящих на пенсильванском голландском языке неамишей и неменнонитов. Говорят, что Ложа Грундсау, организация на юго-востоке Пенсильвании, состоящая из пенсильванских говорящих на голландском языке, насчитывает 6000 членов. Таким образом, справедливая оценка численности говорящих в 2008 году может составлять около 300 000 человек, хотя многие, включая некоторые академические публикации, могут сообщать о гораздо меньших цифрах, не имея информации об этих разнообразных группах говорящих. [ нужна ссылка ]

Официальной статистики о численности населения амишей нет, и большинство тех, кто говорит на пенсильванском голландском языке в ходе переписи населения Канады и США, сообщают, что они говорят по-немецки, поскольку это наиболее близкий доступный вариант. Пенсильванские голландцы были указаны в переписи 2000 года как этническая принадлежность. [34]

Есть также некоторые говорящие на пенсильванском голландском языке, которые принадлежат к традиционным анабаптистским группам в Латинской Америке. Несмотря на то, что большинство меннонитских общин в Белизе говорят на плаутдиче , несколько сотен человек, приехавших в Белиз в основном примерно в 1970 году и принадлежащих к меннонитам Ноя Гувера, говорят на пенсильванском голландском языке. [35] Есть также некоторые недавние иммигранты -амиши Нового порядка в Боливии , Аргентине и Белизе , которые говорят на пенсильванском голландском языке, в то время как подавляющее большинство консервативных меннионитов в этих странах говорят на плаутдиче. [36]

Внешние видео
Логотип YouTube
Два видео на YouTube
значок видео Грязный язык («родной язык»)
значок видео Mei Vadder un Mudder sinn Deitsch («Мои отец и мать немцы») (в исполнении Джона Шмида )
  • В Марио Пей книге «Язык » напечатано популярное стихотворение на диалекте (со значительным английским влиянием в виде заимствований); свободный перевод в основном выполнен Дж. Купером.
  • Эта ссылка содержит пример разговорного пенсильванского голландского языка: Bisht du en Christ gebore? («Вы родились христианином?»). [37]
  • Еще больше примеров разговорного пенсильванского голландского языка можно найти на странице Университета Висконсина «Американские языки – множество языков нашей страны в Интернете» . [38]
[ редактировать ]

Оранжевый - персонаж New Black. Лиэнн Тейлор и ее семья говорят на пенсильванском голландском языке в воспоминаниях, показывающих ее происхождение из амишей до того, как она попала в тюрьму. [ нужна ссылка ]

Писатель-фантаст Майкл Флинн написал повесть «Лес времени» , описывающую альтернативную историю , в которой Соединенные Штаты так и не были созданы, но каждая из Тринадцати колоний шла своим путем как независимая нация. В этой истории Пенсильвания приняла пенсильванский голландский язык в качестве своего национального языка и превратилась в немецкоязычную нацию со своей специфической культурой, сильно отличающуюся как от своих англоязычных соседей, так и от европейской Германии. [ нужна ссылка ]

Известные авторы и переводчики

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Опрос американского сообщества 2016 г., оценки за 5 лет ( https://usa.ipums.org/usa/sda/ )
  2. ^ Перейти обратно: а б Стивен Хартман Кайзер: немец из Пенсильвании на Среднем Западе Америки , 2012 г.
  3. ^ Der Regebogen The Rainbow · Тома 19-21 . 1985. С. 25, 26, 27.
  4. ^ Марк Л. Лауден: Пенсильванский голландский: история американского языка. JHU Press, 2006, стр.2.
  5. ^ Роберт Хендриксон (2000). Факты о файловом словаре американских регионализмов. Соединенные Штаты Америки: Издательство информационной базы. п. 723.
  6. ^ Ирвин Ричман: Голландская страна Пенсильвании. Издательство Аркадия, 2004, стр.16.
  7. ^ Николин ван дер Сийс: Печенье, салат из капусты и сутулы: влияние голландского языка на североамериканские языки. Издательство Амстердамского университета, 2009, стр. 15.
  8. ^ Салли Макмерри: Архитектура и пейзаж немцев Пенсильвании, 1720-1920. University of Pennsylvania Press, Incorporated, 2011, стр. 2.
  9. ^ Марк Л. Лауден: Пенсильванский голландский: история американского языка. JHU Press, 2006, стр.2.
  10. ^ Хостетлер, Джон А. (1993), Общество амишей , Издательство Университета Джона Хопкинса, Балтимор, стр. 241
  11. ^ Баффингтон, Альфред Ф.; Престон А. Барба (1965) [1954]. Грамматика немецкого языка в Пенсильвании (пересмотренная редакция). Аллентаун, Пенсильвания, США: Schlecter's. стр. 137–145.
  12. ^ Перейти обратно: а б Пост, Рудольф (1990). Пфальц. Введение в языковой ландшафт (на немецком языке). Ландау : Издательство Пфальца. п. 44. ИСБН  978-3876291833 .
  13. ^ Хельга Зил: Лексикологические исследования пенсильванского немецкого языка: Словообразование пенсильванского немецкого языка . Штутгарт, 1988 год.
  14. ^ Перейти обратно: а б с Хаффинс, Мэрион Лоис (1991). «Стратегии приобретения при языковой смерти». Исследования по овладению вторым языком . 13 (1): 43–55. дои : 10.1017/S0272263100009712 . ISSN   0272-2631 . JSTOR   44487534 . S2CID   143488878 .
  15. ^ Кайзер, Стив Хартман (1999). «Простая разница: вариации в разметке регистров в немецкоязычном сообществе Пенсильвании» (PDF) . Рабочие материалы ОГУ по лингвистике . 52 . Университет штата Огайо: 249–288 . Проверено 26 февраля 2022 г.
  16. ^ Перейти обратно: а б Фуллер, Джанет М. (1999). «Роль английского языка в развитии немецкого языка в Пенсильвании: лучшая женская роль второго плана?». Американская речь . 74 (1): 38–55. ISSN   0003-1283 . JSTOR   455747 .
  17. ^ «Пенсильвания «Верхненемецкий» » . www.tandfonline.com . Проверено 1 мая 2024 г.
  18. ^ «Тексты» . Padutch.net . Проверено 1 мая 2024 г.
  19. ^ Баварская государственная библиотека (1886 г.). Как это звучит в стихотворениях на рейском диалекте Гессенского Пфальца . п. 112.
  20. ^ «Фрактур народного творчества» . publicdomainreview.org . Проверено 1 мая 2024 г.
  21. ^ Мерритт Джордж Йорги (2008). Мальчик из пенсильванского голландца и правда о пенсильванских голландцах . Соединенные Штаты Америки: Xlibris США. стр. 17, 18, 19.
  22. ^ «Пенсильвания «Верхненемецкий» » . www.tandfonline.com . Проверено 1 мая 2024 г.
  23. ^ Вернер, Майкл (ред.) Хивве, который водит. http://hiwwewiedriwve.wordpress.com/
  24. ^ https://www.deitshbooks.com/
  25. ^ «Онлайн Бичах эс Дич Хелфт ди Биввел Штодья» .
  26. ^ «Дом собраний меннонитов Северного Мейпл Вью (Алма, Онтарио, Канада) – GAMEO» . gameo.org . Проверено 1 апреля 2018 г.
  27. ^ «Меннонитская церковь амишей Среднего Запада Бичи - ГАМЕО» . gameo.org . Проверено 1 апреля 2018 г.
  28. ^ Дональд Б. Крайбилл : Краткая энциклопедия амишей, братьев, гуттеритов и меннонитов , Балтимор, 2010, стр. 239.
  29. ^ Парадокс амишей: разнообразие и изменения в крупнейшем в мире сообществе амишей Чарльза Э. Херста и Дэвида Л. МакКоннелла. Издательство Университета Джонса Хопкинса: 2010. ISBN   0-8018-9398-4 стр. 15–16.
  30. ^ Парадокс амишей: разнообразие и изменения в крупнейшем в мире сообществе амишей Чарльза Э. Херста и Дэвида Л. МакКоннелла. Издательство Университета Джонса Хопкинса: 2010. ISBN   0-8018-9398-4 стр. 15
  31. ^ Саймон Дж. Броннер, Джошуа Р. Браун (ред.): Немцы Пенсильвании: Интерпретационная энциклопедия , Балтимор, 2017, стр. 109.
  32. ^ Рид, Фрэнк Л. (3 марта 2013 г.). «Пенсильвания «Датч» » . Сообщество библейских братьев . Проверено 17 декабря 2015 г.
  33. ^ Марк Сколфоро (20 августа 2008 г.). «Население амишей почти удвоилось за 16 лет» . США сегодня . Ассошиэйтед Пресс . Проверено 3 февраля 2011 г.
  34. ^ Бюро переписи населения США, Родословная: 2000 г., Краткий обзор переписи 2000 г. C2KBR-35. Архивировано 20 сентября 2004 г., в Wayback Machine.
  35. ^ Стивен Скотт : Старый порядок и консервативные группы меннонитов , Общение, Пенсильвания, 1996, стр. 104.
  36. ^ Население амишей, 2016 г.: два новых поселения в Южной Америке, на сайте amishamerica.com.
  37. ^ Слова жизни - Пенсильвания Датч: Вы родились христианином? на globalrecordings.net. Архивировано 11 сентября 2016 г., в Wayback Machine.
  38. Pennsylvania Dutch. Архивировано 21 сентября 2008 г., в Wayback Machine по адресу http://csumc.wisc.edu .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Организации

Пенсильвания немецкий

Дополнительная информация

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c011f95cfdbf4c04677d784b9126b08e__1721364840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c0/8e/c011f95cfdbf4c04677d784b9126b08e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pennsylvania Dutch language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)