Новая жизнь

Новая жизнь ( произносится [la ˈviːta ˈnwɔːva] ; По-итальянски «Новая жизнь») или Vita Nova (латинское название) — текст Данте Алигьери, опубликованный в 1294 году. Это выражение средневекового жанра куртуазной любви в стиле прозиметрум , сочетание прозы и стихов.
История и контекст
[ редактировать ]Названная Данте своей либелло , или «маленькой книгой», « Новая жизнь» является первым из двух сборников стихов, написанных Данте при жизни. Сборник представляет собой прозиметрум , произведение, содержащее как стихи, так и прозу, в духе » Боэция « Утешения философией . Данте использовал каждый прозиметр как средство объединения стихов, написанных за период примерно десяти лет — «Новая жизнь» содержит его произведения, написанные с периода до 1283 года примерно до 1293 года. Сборник и его стиль соответствуют движению, называемому dolce stil novo .
Проза создает иллюзию повествовательной непрерывности между стихотворениями; это способ Данте реконструировать себя и свое искусство с точки зрения развивающегося чувства ограничений куртуазной любви (системы ритуальной любви и искусства, которую Данте и его друзья-поэты унаследовали от провансальских поэтов, сицилийских поэтов двора Фридрих II и тосканские поэты до них). Когда Данте было около двадцати лет, он решил попробовать написать любовную поэзию, которая была бы менее сосредоточена на себе и больше направлена на саму любовь. Он намеревался возвысить куртуазную любовную поэзию, многие ее образы и язык до священной любовной поэзии. Беатриче для Данте была воплощением такого рода любви – прозрачной для Абсолюта, вдохновляющей на объединение желания, вызванного красотой, со стремлением души к божественному великолепию. [ 1 ]
Первый полный перевод на английский язык был опубликован Джозефом Гарроу в 1846 году. [ 2 ]
Структура
[ редактировать ]La Vita Nuova содержит 42 кратких главы (31 Гульельмо Горни) с комментариями к 25 сонетам , одной баллате и четырем канцони ; одна канцона осталась незавершенной, прерванная смертью Беатриче Портинари , любви Данте на всю жизнь.
Комментарии Данте, состоящие из двух частей, объясняют каждое стихотворение, помещая их в контекст его жизни. Главы, содержащие стихотворения, состоят из трех частей: полуавтобиографического повествования, лирики, возникшей из этих обстоятельств, и краткого структурного очертания лирики. [ 3 ] Стихи представляют собой рамочную историю , повествующую о любви Данте к Беатриче с момента его первого взгляда на нее (когда обоим было девять лет) вплоть до его траура после ее смерти и его решимости написать о ней «то, что никогда не было написано». любой женщины».
Каждый отдельный раздел комментариев еще более уточняет концепцию Данте о романтической любви как начальном этапе духовного развития, результатом которого становится способность к божественной любви (см. Куртуазная любовь ). Необычный подход Данте к своему произведению - опираясь на личные события и опыт, обращаясь к читателям и писая на итальянском, а не на латыни , - ознаменовал поворотный момент в европейской поэзии, когда многие писатели отказались от сильно стилизованных форм письма в пользу более простого стиля.
Элементы автобиографии
[ редактировать ]
Данте хотел собрать и опубликовать тексты песен, посвященные его любви к Беатриче, объясняя автобиографический контекст их композиции и указывая на объяснительную структуру каждого текста в качестве помощи при внимательном чтении. Результатом стал важный ранний пример эмоциональной автобиографии, такой как Святого Августина в «Исповедь» V веке. [ 4 ] Однако, как и вся средневековая литература, она далека от современного автобиографического импульса.
Данте и его слушатели интересовались также эмоциями куртуазной любви и тем, как они развиваются, как они выражаются в стихах, как они раскрывают непреходящие интеллектуальные истины божественно сотворенного мира и как любовь может одарить душу благословением и приблизить ее. Богу.
Имена людей в стихотворении, включая саму Беатрис, используются без использования фамилий или каких-либо деталей, которые помогли бы читателям идентифицировать их среди множества жителей Флоренции. Используется только имя «Беатрис», потому что это было и ее настоящее имя, и ее символическое имя как дарующей благословение. В конечном счете имена и люди работают как метафоры.
В главе XXIV «Я почувствовал пробуждение моего сердца» («Io mi sendi' svegliar dentro a lo core» , также переводится как «Я внезапно почувствовал любящий дух») Данте рассказывает о встрече с Любовью, которая просит поэта сделать изо всех сил почтить ее.
Я почувствовал, что просыпаюсь в своем сердце |
Я почувствовал, что просыпаюсь внутри себя |
Данте не называет себя в La Vita Nuova . Он называет Гвидо Кавальканти «первым из моих друзей», свою сестру — «молодой и благородной дамой… которая была связана со мной самым близким родством», а брата Беатрис — так же, как человека, который «был так связан по кровному родству со славной дамой, что никто не был ближе ее». Читатель приглашается в очень эмоциональное смятение и лирическую борьбу собственного разума безымянного автора, и все окружающие его люди в его рассказе рассматриваются в их отношении к поискам этого разума встречи с Любовью.
La Vita Nuova полезна для понимания контекста других его работ, в первую очередь La Commedia . [ 5 ]
Влияние
[ редактировать ]Помимо содержания, La Vita Nuova примечательна тем, что написана на тосканском языке, а не на латыни ; Работы Данте помогли сделать тосканский язык основой национального итальянского языка . [ 6 ]
Американский поэт Уоллес Стивенс назвал этот текст «одним из величайших документов христианства», отметив, что текст отражает влияние христианства в пропаганде «отчетливо женских добродетелей вместо более суровых идеалов древности». [ 7 ]
Культурные ссылки
[ редактировать ]Картина Генри Холидея Приветствие «Данте и Беатрис» (1883) вдохновлена La Vita Nuova , как и картина Данте Габриэля Россетти « Беатриче» (1859). Россетти перевел произведение на английский язык в 1848 году и использовал имя персонажа Монна Ванна из него в качестве названия для своей картины 1866 года «Монна Ванна» .
La vita nuova — кантата 1902 года на текст Эрманно Вольфа-Феррари .
Премьера оперы Владимира Мартынова 2003 года «Vita Nuova» состоялась в США 28 февраля 2009 года в Элис Талли Холл в исполнении Лондонского филармонического оркестра под управлением Владимира Юровского .
Модифицированная версия вступительной строки произведения была использована в телешоу « Звездный путь: Вояджер» в эпизоде « Скрытый образ » (1999). [ 8 ] Доктор читает эту обеспокоен моральной ситуацией, и капитан Джейнвей книгу и оставляет Доктора найти стихотворение.
Автор Аллегра Гудман написала рассказ под названием «La Vita Nuova», опубликованный в номере журнала The New Yorker от 3 мая 2010 года , в котором слова Данте (на английском языке) вкраплены по всему произведению.
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Беатрис» . Треккани . Проверено 16 сентября 2015 г.
- ^ Хавели, Ник (2013). Британская публика Данте: читатели и тексты . Издательство Оксфордского университета. п. 232. ИСБН 978-0191034374 . Проверено 21 сентября 2014 г.
- ^ До гл. 31, контуры появляются после стихотворения. Начиная с гл. 31, содержащий третью канцону, последовавшую за смертью Беатрис; Данте говорит, что он сделает канцону «более вдовьей», поместив структурное деление перед стихотворением. Данте сохраняет этот порядок до конца книги (Муса 63).
- ^ Уильямс, Кэрол Дж. (2019). «Два взгляда на чувственное сердце в песне трубадура». Чувствующее сердце в средневековой и ранней современной Европе: значение, воплощение и создание . Кэти Барклай, Бронвин Реддан, редакторы. Берлин: Публикации Института средневековья. ISBN 978-1-5015-1787-7 . OCLC 1138062937 .
- ↑ Во второй лекции своего Открытого Йельского курса профессор Маццотта говорит о Vita Nuova : «Это преамбула, подготовка к Божественной комедии ».
- ^ См. Лепший, Лаура; Лепший, Джулио (1977). Итальянский язык сегодня . или любая другая история итальянского языка .
- ^ Холли Стивенс, Сувениры и пророчества: Молодой Уоллес Стивенс, (Альфред А. Кнопф: Нью-Йорк, 1977), с. 223
- ^ Фредерик С. Кларк. Синефантастика 31.7-11, с. 30
Библиография
[ редактировать ]- Данте (2012). Вита Нова Перевод и введение Эндрю Фрисарди. Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета. п. 408. ИСБН 978-0-8101-2721-0 .
- Данте (1992). Вита Нуова . Перевод Марка Мусы . Оксфорд: Оксфорд UP. ISBN 978-0-19-954065-5 .
- Фрисарди, Эндрю (2013). Молодой Данте и единственная любовь . Лондон: Академия Теменос. п. 48. ИСБН 978-0956407887 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Vita Nova Данте: вступительная записка, предисловие и отрывок Эндрю Фрисарди из Poetry Daily .
- «Новая жизнь в проекте Гутенберг» в переводе Данте Габриэля Россетти , 1899 год.
- Новая жизнь в переводе А. С. Клайна
- Новая жизнь в переводе Чарльза Элиота Нортона
- (на итальянском языке) La Vita Nuova (PDF)
Аудиокнига La vita nuova, являющаяся общественным достоянием, на LibriVox