Jump to content

Средневековая грамотность Боснии и Герцеговины

Табличка Хумак, 10-11 вв., хранится в музее в Любушках.

Средневековое литературное наследие Боснии и Герцеговины , как часть литературы Боснии и Герцеговины , основано на местных языковых традициях и грамотности и может быть оценено, начиная со Средневековья . Самыми старыми сохранившимися боснийскими надписями считается табличка Хумак ( сербско-хорватский : Humačka ploča , Хумачка плоча, Хумска плоча ), [ 1 ] начертано на каменной табличке между 10 и 12 веками, что означает, что, вероятно, оно предшествует Хартии Бан Кулина, написанной 29 августа 1189 года.

Возвращаясь к средневековому периоду в истории Боснии и Герцеговины , литература была преимущественно церковной , а грамотность вращалась вокруг боснийской церковной продукции и других религиозных, дипломатических и торговых текстов, основанных на старой форме штокавского диалекта , иекавского диалекта, старославянского языка , и использование боснийской кириллицы и, в меньшей степени, глаголицы . Особенностью этого периода в истории Боснии и Герцеговины являются письменные памятники в форме стечаков .

Такие средневековые сочинения, найденные в Боснии и Герцеговине и созданные в средневековый период боснийской истории, который включал части Далмации и Старой Герцеговины , вращаются вокруг производства литургической литературы , такой как Divoševo jevanđelje ( перевод Евангелия Дивоша ), фрагмент Гршковича Апостол ( пер. фрагмент Гршковича из Деяний Апостолов ), Миссал Хрвого , Кодекс Хвала ( Hvalov zbornik , или Hvalov rukopis / Хвалов рукопис перевод « Кодекс Хвала» или «Рукопись Хвала» ), ( Чайниче Венецианский . Апокалипсис , Евангелие ; ) относятся к боснийской литературе и считаются письменным наследием [ 2 ] но не литература в строгом современном смысле этого слова. [ 3 ]
Рукописи, принадлежащие Боснийской церкви , составляют важную часть литературного творчества этого периода. Некоторые из этих рукописей содержат некоторые иконографические элементы, которые не соответствуют предполагаемой богословской доктрине христиан, например, Благовещение , Распятие и Вознесение . Все важные боснийские церковные книги, такие как Nikoljsko jevanđelje ( перевод Евангелия от Святого Николая Рошцкого ), Srećkovićevo jevanđelje ( перевод Евангелия Сречковича ), Hvalov zbornik ( перевод Рукопись Хвала ), Radosavljeva bosanska knjiga [ 4 ] (или Рукопись Крстянина Радосава , или Зборник крстянина Радосава ; пер. Рукопись Крстянина Радосава ), основаны на глаголических церковных книгах. [ 5 ]

Основная часть работы

[ редактировать ]

Табличка Хумак древнеславянский эпиграф в виде каменной таблички , написанный боснийской кириллицей. [ 1 ] [ 6 ] и высечена на каменной плите, очень похожей на стелу . Считается, что он возник между 10 и 12 веками, что делает его старейшим из сохранившихся боснийских текстов. [ 1 ] старше даже Хартии Бан Кулина . Это старейший кириллический эпиграф, найденный в Боснии и Герцеговине. [ 7 ] и он был найден в деревне Хумак в Боснии и Герцеговине. [ 6 ]
Табличка никогда не была точно датирована, но некоторые попытки включали югославского и боснийского и медиевиста Марко эпиграфа Вего , который датировал ее концом 10 или началом 11 века. [ 8 ] Эту же датировку предположил лингвист Йован Деретич , [ 9 ] а историк Дмитрий Богданович датировал его началом XII века. [ 10 ]
Текст таблички повествует о строительстве церкви Крсмиром (также переводится как Ускрсимир или Крешимир) и его женой Павицей, посвященной Архангелу Михаилу . Табличка имеет четырехугольную форму, размеры 68x60x15 см, а надпись высечена в виде четырехугольника боснийской кириллицей, среди которой глаголицы можно выделить пять букв , четыре буквы Е , напоминающие букву Ⰵ, и букву Ⱅ рядом с обычной кириллицей Т. .
Впервые это было отмечено французским дипломатом в Боснийском вилайете . [ 11 ] Сегодня табличка хранится в местном музее францисканского мужского монастыря Хумак в той же деревне, где она была найдена, а именно Хумак недалеко от Любушек . [ 12 ]

Плоча жупана Грда ( перевод: Табличка Жупана Грда ) из Требине - еще одна каменная табличка с надписью. Он был вырезан около 1180 года как надгробная плита жупана Грд , во времена правления великого жупана Зеты Михайло. Табличка хранится в церкви Полиции недалеко от Требине. [ 13 ]

Плоча Кулина бана ( перевод: Табличка Бан Кулина ), примерно 1185 года, — надпись на церкви, построенной Бан Кулином . Он был найден недалеко от Високо и сегодня хранится в Национальном музее Боснии и Герцеговины . [ 13 ]

Надпись Мастана Бубанича, найденная на скале в Доне Дрежнице , в местности под названием Топло, датируется 1356–1366 годами. [ 14 ] [ 15 ] объявил его памятником Боснии и Герцеговины Конс национальным . Национальный памятник образует культурный ландшафт с надписью на скале. [ 14 ] Надпись высечена боснийской кириллицей на почти вертикальной поверхности скалы, приподнятой примерно на 2 м от земли, и занимает площадь 110 х 75 см. [ 16 ] [ 14 ]

Кочеринская площадь (или Натпис Вигань Милошевич ; перевод Кочеринская табличка или Надпись Виганя Милошевича ) — средневековая каменная табличка с надписью, вырезанной в 1404 или 1405 году. Затем каменную табличку поместили на стечакское надгробие Виганя Милошевича . [ 17 ] Надпись выполнена боснийской кириллицей на архаичном западно- стокавском диалекте сербско-хорватского языка с использованием икавского поддиалекта. [ 18 ] Он был обнаружен в 1983 году в Липовацком некрополе , в деревне Кочерин , недалеко от Широки Бриег , Босния и Герцеговина . [ 17 ] [ 19 ] где он сейчас выставлен в приходских помещениях. [ 19 ] Табличка содержит 25 строк текста по 9–15 символов в каждой строке. Всего состоит из 300 символов и представляет собой самый крупный из известных текстов на боснийской кириллице. [ 18 ] [ 19 ] и отображает большое количество лигатур . [ 17 ] Оно написано на штокавском икавском диалекте, без носовых гласных , однослойным шрифтом , с некоторым явным влиянием глаголицы. [ 20 ] Форма светаго показывает влияние церковнославянского языка , но остальная часть надписи свободна от церковнославянизмов в своей морфологии. [ 20 ] В тексте говорится, как Вигань Милошевич служил пяти боснийским правителям: Бану Степану , Пану, затем королю Твртко I , королю Дабише , королеве Грубе и королю Остоя , и заканчивается сообщением: [ 17 ]

имолꙋвасьненаст ꙋпаитенамеѣсмь билькаковиесте виꙉетебитикако вьсмьѣ

перевод И я прошу тебя не наступать на меня, потому что я был таким, как ты, и ты будешь таким, как я .

Надписи Стечака

[ редактировать ]

Самые ранние надписи на стечаках можно отнести к средневековой Боснии XII века .

Документы

[ редактировать ]

Хартия Бана Кулина ( сербско-хорватский : Povelja Kulina bana , Poveљa Kulina Bana ) — самый ранний найденный дипломатический документ, написанный на старобоснийском языке, и представляет собой старейшее найденное произведение, написанное боснийской кириллицей ( Bosančica ). Это один из старейших письменных государственных документов региона. [ 21 ] Он был написан 29 августа 1189 года как торговое соглашение между Банатом Боснии и Республикой Рагуза . Согласно хартии, боснийец Пан Кулин обещает князю по имени Крваш и всем жителям Рагузы (Дубровника) полную свободу передвижения и торговли по своей стране. Хартия написана на двух языках: латыни и старой форме штокавского диалекта , причем штокавская часть представляет собой вольный перевод латинского оригинала. [ 22 ] Писца звали Радое, а шрифт — боснийская кириллица ( Bosančica ). [ 21 ]
Таким образом, он представляет особый интерес как для лингвистов, так и для историков. Если не считать тринитарного призывания ( Уиме оца и сина и светаго духа ), характеризующего все уставы того периода, язык устава совершенно свободен от церковнославянского влияния. Язык хартии отражает несколько важных фонологических изменений, произошедших в боснийском языке до XII века: [ 23 ]
Санкт-Петербургский экземпляр в литературе обычно называется «оригиналом» (или копией А ), а копии, хранящиеся в Дубровницком архиве, как «младший экземпляр» (или экземпляр Б ) и «старый экземпляр» (или экземпляр С ). Сначала считалось, что оригиналом является петербургский экземпляр, который был опубликован и изучен первым, а другие были гораздо более молодыми копиями (например, Милан Решетар датировал экземпляры B и C второй половиной XIII в. века), но это было поставлено под сомнение более поздними анализами. Согласно исследованию Йосипа Враны , доказательства того, что копия А представляет собой оригинал, в лучшем случае остаются неубедительными, а согласно сравнительному анализу, эта копия представляет собой лишь концептуальный проект устава, в соответствии с которым был написан настоящий оригинал. Копии Б и С являются самостоятельными копиями настоящего оригинала, отличающегося от копии А. [ 24 ]
Палеографический анализ показывает, что все три экземпляра грамоты были написаны примерно в один и тот же период на рубеже XII века и что их писцы происходят из одной среды, представляя одну и ту же писцовскую традицию. Их почерк, с одной стороны, соотносится с современными кириллическими памятниками, а с другой – отражает влияние западной, латинской культуры. Такие культурные и литературные возможности существовали на территории, которая в тот период включала регион Дубровника. [ 25 ] Вероятно, экземпляр A, а также наверняка копии B и C принадлежат писцу, который жил и получил образование в Дубровнике и его окрестностях. [ 26 ]
Лингвистический анализ, однако, не указывает на какие-либо специфические характеристики дубровниканской речи, но показывает, что язык хартии имеет общие черты с рагузскими документами первой половины XIII века или с теми, в которых участвовали рагузские писцовые конторы. [ 27 ] Учитывая, что делегаты Рагузы участвовали в составлении их копии, все указывает на то, что в составлении текста копии должен был участвовать писец из района Дубровника А. [ 27 ] Однако то, что окончательный текст был написан при дворе Бана Кулина, подтверждается тем, как была написана дата: с использованием odь rožьstva xristova , а не типичного для Дубровника первой половины XIII века дубровниканского lěto uplšteniě . [ 25 ]

Batalovo jevanđelje ( в переводе «Евангелие Батало ») датируется 1393 годом. Евангелие было написано писцом (в средневековой Боснии называемым дижаком ) Станко Кромириянином. Тепчия Батало Шантич был покровителем писца. Четыре страницы Евангелия сохранились и хранятся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге . На третьей сохранившейся странице писец Станко сообщает, что писал богато украшенное Евангелие для Батало, датируя его завершение 1393 годом, во время правления Дабиши . [ 28 ] [ 29 ] На второй странице приведен список джедов Боснийской церкви . Исследователи называют этот список «Красная господина Растудия» (Орден епископа Растудия) и понимают его как список имен всех епископов Боснийской церкви до и после него. [ 30 ] [ 28 ]

Богослужебные книги

[ редактировать ]

«Хрвоев мисал» ( в переводе «Миссал Хрвого» ) — литургическая книга, написанная в Сплите местным каллиграфом и глаголицей-писцом Бутко в 1404 году для Хрвое Вукчича Хрватинича где-то около 1403–1404 годов. [ 31 ] Миссал попал в Стамбул и в настоящее время хранится в рукописной библиотеке дворца-музея Топкапы . Знания о его существовании были утеряны, пока о нем не упомянули лингвисты Ватрослав Ягич , Л. Таллоци и Ф. Викхофф в XIX веке. Местоположение книги во дворце Топкапы было определено историком искусства Марой Харисиядис в 1963 году. Когда-то переплетенный в драгоценные обложки, Миссал Хрвого XIX века в кожаном переплете считается одной из самых красивых глаголических книг. Он содержит 247 листов, в том числе 96 миниатюр , 380 инициалов и еще множество мелких инициалов. Некоторые детали выполнены из золотых листьев. Оно написано в две колонки объемом 488 стр. (22,5х31 см), а также содержит нотные обозначения . Некоторые инициалы содержат архитектурные элементы далматинского города Сплит. Своеобразие и особая ценность «Миссала Хрвого» заключается в сочетании в нем восточных и западных принципов по композиции и содержанию, что делает его поистине бесценным произведением, занимающим место в региональной и трансрегиональной истории искусства.

Евангелие Чайниче — старейшее евангелие, написанное в средневековой Боснии в конце или начале 15 века, которое, вероятно, принадлежало боснийской дворянской семье Павловичей , и единственное средневековое боснийское евангелие, сохранившееся в стране до наших дней. Анализируя характеристики языка и его иекавский диалект, можно с уверенностью сказать, что он происходит из иекавижана в восточной Боснии. Кодекс был написан сокращенно, с использованием полуконституции боснийского типа, также известной как боснийская кириллица . Подсчитано, что пять основных писцов по очереди непрерывно писали текст. Евангелие Чайниче представляет собой четырехевангелие, и только части Евангелия от Матфея , Евангелия от Марка и большая часть Евангелия от Луки сохранились , тогда как Евангелие от Иоанна , начало и конец рукописи, а также определенное количество страниц посередине утеряно, так что в нынешнем состоянии рукопись насчитывает 167 страниц. Кодекс объявлен КОНС национальным памятником Боснии и Герцеговины. Музей В церкви Успения Пресвятой Богородицы монастыря Чайниче в Чайниче , Босния и Герцеговина , хранится книга. [ 32 ] [ 33 ]

Евангелие Дивоша ( сербско-хорватская латынь : Divoševo jevanđeljie ) [ 34 ]

Три боснийских апокалипсиса

[ редактировать ]

Хвалов зборник ( Hvalov zbornik , или Hvalov rukopis / Hvalov rukopis ; пер. Кодекс Хвала или Рукопись Хвала ) — боснийская кириллица . [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] рукопись объемом 353 страницы, написанная в Сплите в 1404 году для герцога Хрвое Вукчича Хрватинича . [ 38 ] Его освещали готические художники с далматинского побережья. [ 38 ]
Он был написан Крстянином Хвалом на боснийской кириллице с икавским акцентом , с введением глаголицы и украшен миниатюрами и другими художественными элементами. [ 39 ] Кодекс содержит части Библии , гимны и краткие богословские тексты и был скопирован с оригинального глаголического текста, о чем также свидетельствуют глаголические буквы, найденные в двух местах книги.
Кодекс является одним из самых известных рукописей, принадлежащих Боснийской церкви , в котором присутствуют некоторые иконографические элементы, не согласующиеся с предполагаемым богословским учением христиан (Благовещение, Распятие и Вознесение). [ 5 ] Новый анализ стиля и техники живописи показывает, что они были написаны как минимум двумя миниатюристами. Один художник писал на синем фоне, другой — на золотом, на котором миниатюры помещены в богатую архитектоническую рамку. Кодекс хранится в университетской библиотеке в Болонье , Италия . [ 40 ]

Radosavljeva bosanska knjiga (или Rukopis krstjanina Radosava , или Zbornik krstjanina Radosava ; пер. Рукопись христианина Радосава или Антология христианина Радосава ) — самая молодая, отличная по содержанию и скудная по отношению к двум другим антологиям средневековой боснийской литературы. - Хваля с 1404 года и Венецианца с самого начала. из 15-го числа. Состоит из 60 листов бумаги размером 14,3х11 см. Он был назван в честь писца Радосава-христианина, который написал его для Гойсава-христианина во время правления боснийского короля Томаша (1443-1461). Основное содержание — Апокалипсис апостола Иоанна . Он написан боснийской кириллицей, в двух местах используется глаголица. Он украшен двумя флагами и серией декоративных инициалов. Он хранится в библиотеке Ватикана . [ 4 ] [ 40 ]

Млетачка Апокалипсиса ( в переводе Венецианский Апокалипсис или Венецианская Антология ) была написана в конце 14 или начале 15 века. Точная датировка так и не была определена, поскольку в рукописи имеются перерывы и пробелы, а также отсутствие колофона, который, вероятно, существовал, а это означает, что ни автор, ни покровитель остаются неизвестными. Приблизительная датировка основана на палеографическом и лингвистическом анализе рукописи. Он очень похож на Кодекс Хвала с точки зрения языка, но еще больше с точки зрения отдельных глав и их структуры. Впервые рукопись упоминается в 1719 году, а в 1794 году ее уже изучал Йозеф Добровский , описавший ее содержание. Рукопись написана красивее и разборчивее, чем у Хвала, буквы несколько крупнее. Он хранится в Венеции в Библиотеке Святого Марка . [ 40 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Деретич 1983 , с. 53.
  2. ^ «Матия Дивкович – отец боснийской и хорватской литературы в БиГ» . hrvatska-rijec.com (на хорватском и боснийском языках). 17 апреля 2011 года. Архивировано из оригинала 17 января 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
  3. ^ Антун Мрконич (26 мая 2011 г.). «Интервью с монахом Марианом Караулой: Монах Матия Дивкович — отец литературы в БиГ» . dvni-list.ba (на хорватском и боснийском языках) . Проверено 30 августа 2012 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б Аника Назор (2008). «Боснийская книга Радосава. Сборник христиан Радосава» . Форум Боснии (на хорватском языке). 42 : 5–149. ISSN   1512-5122 . ОСЛК   40771619 . Проверено 17 декабря 2021 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б Дония, Роберт Дж.; Хорошо, Джон Ван Антверпен (1994). Босния и Герцеговина: преданная традиция . Херст. ISBN  9781850652120 .
  6. ^ Перейти обратно: а б Богичевич в 1975 году .
  7. ^ Вего 1956 .
  8. ^ Научное совещание славистов во времена Вука (1989). Отчеты и объявления . Том. 19 век 33.
  9. ^ Деретич 2001 , с. 13.
  10. ^ Дмитрий Богданович (1997). Исследования сербской средневековой литературы . Сербский литературный кооператив. п. 131. ИСБН  9788637906629 .
  11. ^ Балканика . Институт балканологии. 1971 г. до н.э. 380.
  12. ^ Вего 1962 , с. 31.
  13. ^ Перейти обратно: а б Владимир Чорович (1999). «Литература Боснии и Герцеговины». Босния и Герцеговина (на сербском языке). Арс Либри. ISBN  978-86-7119-172-2 . Проверено 22 декабря 2021 г.
  14. ^ Перейти обратно: а б с «Культурный пейзаж с надписью Мастана Бубанича в Доне Дрежнице» . МИНУСЫ . 17 мая 2006 года . Проверено 9 февраля 2017 г.
  15. ^ «Маршрут средневековой дороги из Мостара в Коницу PDF | PDF» . Скрибд . Проверено 23 июня 2024 г.
  16. ^ Вего, Марко (1964). «Собрание средневековых надписей Боснии и Герцеговины» (книга III изд.). Сараево: Издание Национального музея. Архивировано из оригинала 14 августа 2020 года . Проверено 9 февраля 2017 г.
  17. ^ Перейти обратно: а б с д 2004. Шефик Бешлагич, Лексикон стечака .
  18. ^ Перейти обратно: а б Шимич, Маринка (2004). «Язык и письменность таблицы Кочерина» . Витко: журнал Matice hrvatska Široki Brijeg (на хорватском языке). III (4): 5 . Проверено 21 января 2021 г.
  19. ^ Перейти обратно: а б с «Хрватская почта Мостар» . Архивировано из оригинала 25 апреля 2012 г. Проверено 17 ноября 2011 г.
  20. ^ Перейти обратно: а б 2011. Матео Жагар, обзор « Языка средневековых каменных надписей из Герцеговины» .
  21. ^ Перейти обратно: а б Суарес, С. Дж. и Вудхуйсен, 2013 , стр. 506–07.
  22. ^ Амира Турбич-Хаджагич, боснийский литературный язык (первый период развития с 9 по 15 века), - на боснийском языке , журнал о культуре боснийского литературного языка №. 4, Тузла, 2005.
  23. ^ Дзенета Джукан (2009), Язык Хартии Кулина бана , Дипломная работа, с. 13
  24. ^ Ворона (1966 : 46, 56)
  25. ^ Перейти обратно: а б Ворона (1966 :54)
  26. ^ Ворона (1966 :46)
  27. ^ Перейти обратно: а б Ворона (1966 :53)
  28. ^ Перейти обратно: а б «Археологический памятник Могилы Батало в Турбе – КОНС» . old.kons.gov.ba (на английском и боснийском языках). Комиссия по сохранению национальных памятников (КОНС). 25 января 2005 года . Проверено 28 июня 2018 г.
  29. ^ «Во имя отца и сына и святого духа». Все книги изготовил кузнец Батало со своим учеником Станко Кромириджанином, переплел их серебром и золотом, отлил кросниками и подарил старцу Радину. И эти книги были написаны во времена короля Дабиши, который родился в С(и)на Б(о)жии 1393 года, после смерти короля Твртки во втором лито", Đorđe Sp. Радоичич, Фрагмент богомильского Евангелия боснийской тепачи Батала 1393 года. Отчет об Институте болгарской истории 14-15, София, 1964, 495-507, Франьо Шанек, Босанско - Хумски крстяни у повишьем врели (13-15 века), Барбат, Загреб, 2003, 356;
  30. ^ Александр Соловьев, Религиозное учение Боснийской церкви, Загреб, 1948, 33.
  31. ^ Миссал Хрвого ~ 1403-1404 гг.
  32. ^ «Движимое имущество – «Евангелие Кайниче» хранится в Музее церкви Успения Богородицы и церкви Вознесения Христова в Чайниче» . old.kons.gov.ba. Комиссия по сохранению национальных памятников. 25 апреля 2013 года . Проверено 4 февраля 2021 г.
  33. ^ Рамич-Кунич, Эрма (2016). «ЛЕКСИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ ЕВАНГЕЛИЕМ ЧАЙНИКА И ГОРЯЧЕГО ЧАЯ В ЕВАНГЕЛИИ ОТ МАТФЕЯ» . Литературный язык (на боснийском) (1–2): 7–31. ISSN   0350-3496 . Проверено 4 февраля 2021 г.
  34. ^ Васька Сотирович-Дукич (29 декабря 2014 г.). «По следам письменного наследия – глаголицы и боснийского языка» . п. 28 . Проверено 14 марта 2022 г.
  35. ^ «Хвалов зборник — Хорватская энциклопедия» . www.enciklopedija.hr . Проверено 10 мая 2020 г.
  36. ^ Матео Жагар (2017). «БОСАНИЦА ИЗДАНИЙ ДИВКОВИЧА МЕЖДУ КОНСТИТУЦИЕЙ, МИНУСКУЛОЙ И ПИСЬМОМ». Материалы научной конференции. Матия Дивкович и культура письменного слова I (на сербско-хорватском языке). Францисканское богословие Сараево. п. 161 и т. д. сноска 27. ISBN  978-9958-9026-5-9 . Проверено 10 мая 2020 г.
  37. ^ «НАШЕ КУЛЬТУРНОЕ СОКРОВИЩЕ: Глаголица, написанная для великого Хрвое Вукчича» . Дневно.ба . 9 марта 2018 года . Проверено 10 мая 2020 г.
  38. ^ Перейти обратно: а б Джуро Баслер (1 декабря 1987 г.). Художественные сокровища Боснии и Герцеговины . Светлост. Исключительную ценность представляют две рукописи: Кодекс Хвала и Миссал Хрвое. Оба были написаны в Сплите для Хрвое Вукчича Хрватинича, герцога Дони Краеви и Сплита. Кодекс Хваля — рукопись на кириллице из 353 пергаментных страниц, написанная в 1404 году... Художники-готики из Приморья.
  39. ^ Хорошо, Джон В.А. (5 февраля 2010 г.). Когда этническая принадлежность не имела значения на Балканах: исследование идентичности в донационалистической Хорватии, Далмации и Славонии в периоды средневековья и раннего Нового времени . Издательство Мичиганского университета. ISBN  978-0472025602 .
  40. ^ Перейти обратно: а б с Юрич-Каппель, Ягода (2002). «Боснийские апокалипсисы в их (южно) славянском контексте» . Венский Славистский Ярбух . 48 : 75–94. ISSN   0084-0041 . JSTOR   24749586 . Проверено 19 декабря 2021 г.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]

СМИ, связанные с категорией: Грамотность в средневековой Боснии и Герцеговине на Викискладе?

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 37fdd12736da86b3302c4af31d7b4b71__1720456980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/37/71/37fdd12736da86b3302c4af31d7b4b71.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Medieval literacy of Bosnia and Herzegovina - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)