Фонэстетика
Фонэстетика (также пишется как фонестетика в Северной Америке ) — это изучение красоты и приятности, связанных со звуками определенных слов или частей слов. Этот термин впервые был использован в этом смысле, возможно, Дж. Р. Р. Толкином . [ 1 ] в середине 20-го века и происходит от древнегреческого φωνή ( phōnḗ ) «голос, звук» и αἰσθητική ( aisthētikḗ ) « эстетика ». Звуки речи обладают многими эстетическими качествами, некоторые из которых субъективно расцениваются как благозвучные (приятные) или какофонические (неприятные). Фонэстетика остается многообещающей и часто субъективной областью исследований, не имеющей научного или иного формально установленного определения; сегодня оно в основном существует как маргинальная ветвь психологии , фонетики или поэтики . [ 2 ]
В более широком смысле британский лингвист Дэвид Кристал рассматривал фонэстетику как исследование «фонэстезии» (т. е. звуковой символики и фонематем ): не только слова, но даже определенные звуковые комбинации несут значение. [ 3 ] Например, он показывает, что носители английского языка склонны ассоциировать неприятность со звуком sl в таких словах, как sleazy , slime , slug и slush , [ 4 ] или они связывают повторение без какой-либо конкретной формы с -tter в таких словах, как болтовня , блеск , трепет и разбивание . [ 5 ]
Эфония и какофония
[ редактировать ]Эвфония – это эффект восприятия звуков как приятных, ритмичных, лирических или гармоничных. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Какофония — это эффект, когда звуки воспринимаются как резкие, неприятные, хаотичные и часто диссонирующие; эти звуки, возможно, бессмысленны и перемешаны. [ 9 ] Сравните созвучие и диссонанс в музыке. Например, в поэзии эфония может использоваться намеренно, чтобы передать комфорт, мир или безмятежность, а какофония может использоваться для передачи дискомфорта, боли или беспорядка. Этому часто способствует совокупный эффект значения, выходящий за рамки самих звуков.
Калифорнийская федерация поэтов Чапаррала использует произведение Эмили Дикинсон « Птица спустилась по аллее » как пример благозвучной поэзии, один из отрывков которой звучит так: «...Вёсла разделяют океан / Слишком серебро для шва» и Джона Апдайка произведение . «Игрок на пианино» как пример какофонической поэзии, один из отрывков звучит так: «Мои пальцы-палки щелкают с хихиканьем / И, посмеиваясь, они стучат по клавишам». [ 10 ]
Исследовать
[ редактировать ]В статье Дэвида Кристала «Фонаестетическая речь» 1995 года исследуются списки английских слов, которые обычно считаются красиво звучащими, созданные в результате опросов читателей и отдельных авторов, для поиска каких-либо закономерностей в фонетике слов. Часто повторяющиеся слова-примеры в этих списках включают паутинку , мелодию и спокойствие . Вывод Кристал, если принять во внимание акцент британского принятого произношения , заключается в том, что слова, воспринимаемые как красивые, имеют тенденцию иметь большинство из широкого спектра критериев; вот некоторые из основных: [ 11 ]
- Три или более слогов (например, goss·a·mer и mel·o·dy )
- Ударение на первый слог (например, gossamer и mélody )
- / l / — самая распространенная согласная фонема , за ней следует / m , s , n , r , k , t , d / , затем происходит огромное отклонение перед другими согласными (например, lum i ) nous букву s . содержит первую четыре)
- Краткие гласные (например, шва , за которой следуют по порядку гласные в лид , лед и лад ) предпочтительнее долгих гласных и дифтонгов (например, как в лжи , нагрузке , громком )
- Три или более способов артикуляции ( являются аппроксимирующие согласные наиболее распространенными , за которыми следуют стоповые согласные и т. д.)
Согласно этим выводам, идеальный пример слова — « дрожащий» . Кристал также предлагает изобретенные слова ramelon / ˈ r æ m ə l ɒ n / и drematol / ˈ d r ɛ m ə t ɒ l / , которые, как он отмечает, похожи на типы названий, часто используемых в маркетинге фармацевтических препаратов.
Дверь подвала
[ редактировать ]
Английское составное существительное « дверь погреба» широко цитируется как пример слова или фразы, которая прекрасна исключительно с точки зрения ее звучания (т. е. благозвучия), без учета ее значения . [ 12 ] Феномен того, что двери подвала считаются благозвучными, по-видимому, начался в самом начале двадцатого века и впервые засвидетельствован в романе 1903 года « и дела» шекспироведа Ну Сайруса Лорона Хупера. Различные писатели пропагандировали его как красивое; лингвист Джеффри Нанберг специально называет писателей Х. Л. Менкена в 1920 году; Дэвид Аллан Робертсон в 1921 году; Дороти Паркер , Хендрик Виллем ван Лун и Альберт Пейсон Терхьюн в 1930-е годы; Джордж Джин Натан в 1935 году; Дж. Р. Р. Толкиен в лекции « Английский и валлийский », прочитанной в 1955 году (в которой он описал свое почтение к валлийскому языку и о которой он сказал, что « двери подвалов [т. е. красивые слова] встречаются чрезвычайно часто»; см. также Звук и язык в Средиземье ); и К.С. Льюис в 1963 году. [ 12 ] [ 13 ] Более того, само это явление затрагивается во многих источниках и средствах массовой информации, в том числе в номере журнала Harper's Magazine за 1905 год, написанном Уильямом Дином Хауэллсом . [ а ] роман 1967 года « Почему мы во Вьетнаме?» , Нормана Мейлера эссе Жака Барзуна 1991 года , [ 15 ] года психологическая драма 2001 «Донни Дарко » [ 16 ] [ 17 ] и сцена из фильма «Толкин» 2019 года .
Происхождение слова «дверь подвала», которое считается по своей сути красивой или музыкальной фразой, загадочно. Однако в 2014 году Нанберг предположил, что это явление могло возникнуть из-за хита Филипа Вингейта и Генри В. Петри 1894 года «I Don't Want to Play in Your Yard», который содержит слова «Ты пожалеешь, когда ты видишь, как я скатываюсь по двери нашего подвала». После успеха песни фраза «Сползи по двери моего подвала» стала популярной фразой вплоть до 1930-х или 1940-х годов, означавшей участие в своеобразной дружбе или товариществе, напоминающей детскую невинность. [ 18 ] [ б ] Эссе 1914 года о том, что Эдгар Аллан По выбрал слово «Nevermore» в своем стихотворении 1845 года « Ворон », как основанное на благозвучии, возможно, породило непроверенную легенду, пропагандируемую синдицированными обозревателями, такими как Фрэнк Колби в 1949 году. [ 21 ] и Л. М. Бойда в 1979 году, « дверь подвала » была любимой фразой По. [ 22 ]
Толкин, Льюис и другие предположили, что подвала слуховая красота двери становится тем более очевидной, чем больше слово отделяется от его буквального значения, например, при использовании альтернативных вариантов написания, таких как Селадор , Селладор , Селадор , Селидор (название острова в » Урсулы К. Ле Гуин ) «Земноморье или «Салидар» ( » Роберта Джордана ) серия «Колесо времени , которые приобретают качество очаровательного названия (и некоторых что предполагает специфически стандартное британское произношение слова: / s ɛ l ə d ɔː / ), [ 13 ] [ с ] [ д ] [ 25 ] что является гомофоном с "продать галку ".
См. также
[ редактировать ]
- Привязанность (лингвистика)
- Ассимиляция (лингвистика)
- Какофоникс
- Диссимиляция
- Эпентеза
- Вообще смешное слово
- Японская звуковая символика
- Звукоподражание
- Телефонытема
- Фоно-семантическое соответствие
- фоносемантика
- Сандхи («эфонические» правила в грамматике санскрита)
- Поэзия вогонов
- Гармония гласных
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Хауэллс приписывает цитату «учтивому испанцу»: «В вашем языке тоже есть мягкие и красивые слова, но они не всегда ценятся. Что может быть музыкальнее вашего слова « дверь подвала» ?» [ 14 ]
- ↑ Нунберг идентифицирует "Playmate" как более раннюю песню, из которой была взята "I Don't Want to Play in Your Yard"; на самом деле вывод обратный. [ 19 ] [ 20 ]
- ↑ В интервью 1966 года Толкин сказал: «Предположим, вы говорите мне какие-то вполне обычные слова — скажем, «дверь подвала». Отсюда я могу придумать имя «Селадор», и из этого персонажа, ситуация начинает меняться. расти". [ 23 ]
- ^ Большинство англоговорящих людей ... согласятся, что дверь в подвал «красива», особенно если отделить ее от ее смысла (и от ее написания). Красивее, чем, скажем, небо , и гораздо прекраснее прекрасного . Что ж, тогда в валлийском для меня двери подвала [то есть такие красивые слова] встречаются чрезвычайно часто, и, переходя в более высокое измерение, слова, в которых есть удовольствие от созерцания ассоциации формы и смысла, изобилуют. [ 24 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Холмс, Джон Р. (2010) « Внутри песни: Фонэстетика Толкина ». В: Иден, Брэдфорд Ли (ред.). Менестрель Средиземья . МакФарланд. п. 30
- ^ Шислер, Бенджамин К. (1997). Фонестетика ». Влияние фонестезии на английский язык .
- ^ Кристал, Дэвид (2011). Словарь лингвистики и фонетики . Джон Уайли и сыновья. п. 364. ИСБН 9781444356755 .
- ^ Кристал, Дэвид (2001). Словарь языка . Издательство Чикагского университета. п. 260. ИСБН 978-0226122038 .
- ^ Аллан, Кейт (2014). « Фонестезия ». Языковое значение . Издания библиотеки Рутледжа: Лингвистика.
- ^ «КАКОФОНИЯ, литературные термины и определения Университета Карсона-Ньюмана» . Проверено 10 сентября 2013 г.
- ^ «Определение какофонии» . 19 августа 2013 года . Проверено 10 сентября 2013 г.
- ^ Элизабет, Мэри; Подхайзер, Мэри Элизабет (2001). «Эфония» . Безболезненная поэзия . Образовательная серия Бэррона. ISBN 978-0-7641-1614-8 .
- ^ «Какофония» . Словарь.com . Проверено 26 июля 2015 г.
- ^ «Поэтические приемы» (PDF) . www.chaparralpoets.org . Проверено 12 апреля 2017 г.
- ^ Кристалл, Дэвид (1995). « Фанестетическая речь ». English Today 42.2 (апрель): 8–12. Издательство Кембриджского университета.
- ^ Jump up to: а б Барретт, Грант (14 февраля 2010 г.). «На языке: Дверь в подвал» . Журнал Нью-Йорк Таймс . п. 16.
- ^ Jump up to: а б Нанберг, Джефф (26 февраля 2010 г.). «Романтическая сторона знакомых слов» . Языковой журнал . Проверено 27 февраля 2010 г.
- ^ Хауэллс, Уильям Дин (март 1905 г.). «Редакторское кресло» . Журнал Харпера . п. 645.
- ^ Жак Барзен, Очерк французского стиха для читателей английской поэзии (Новые направления, 1991). ISBN 0-8112-1157-6 : «Я обнаружил его иллюзорный характер, когда много лет назад мой друг-японец, с которым я часто обсуждал литературу, сказал мне, что для него и некоторых его англоговорящих друзей самым красивым словом в нашем языке было « «дверь подвала» мне не показалась красивой, и я задавался вопросом, в чем заключается ее запоминающаяся сила для японцев. Не потому ли, что им трудно произносить «л» и «р», и поэтому слово приобретает отдаленность и отдаленность. — спросил я и узнал, что Тацуо Сакума, мой друг, никогда не видел американской двери в подвал ни внутри дома, ни снаружи — обычные две створки на наклонном выступе. Без сомнения, отсутствие визуальной узнаваемости добавляло этому слову волшебства. Ему также нравилось ходить в рестораны и слышать, как официант спрашивает, хочет ли он салат или жареные овощи, потому что снова можно было услышать фразу «салат или». Я пришел к выводу, что ее непривлекательность для носителей английского языка заключается просто в ее значении. В нем есть звуки «л», «р», «д», и он давно дорог аналитикам стиховой музыки, но он прозаичен. Сравните его с чистотелом, где образ цветка сразу делает звучание прекрасным».
- ^ Койс, Дэн (23 июля 2003 г.). «Все, что вы боялись спросить о «Донни Дарко» » . Сланец .
- ^ Росс Смит, Inside Language , Издательство Walking Tree (2007), стр. 65)
- ^ Нанберг, Джефф (16 марта 2014 г.). «Сползите в дверь моего подвала» . Языковой журнал . Проверено 21 марта 2014 г.
- ^ Нанберг, Джефф (17 марта 2014 г.). «Ответ GN на комментарий «Эммы» » . Языковой журнал . Проверено 21 марта 2014 г.
- ^ Лавлейс, Мельба (15 июля 1989 г.). «Слова к песне «Playmate» вызывают споры» . Новости ок . Проверено 21 марта 2014 г.
- ^ Колби, Фрэнк (3 ноября 1949 г.). «Поверьте мне на слово» . Майами Дейли Ньюс . п. 45 . Проверено 1 марта 2010 г.
- ^ Бойд, Луи М. (15 января 1979 г.). "Спросил ворон "дверь подвала"?" . Читающий орел . Ридинг, Пенсильвания. п. 5 . Проверено 27 февраля 2010 г.
- ^ Залески, Филип; Залески, Кэрол (2015). Содружество: Литературная жизнь инклингов: Дж. Р. Р. Толкиен, К. С. Льюис, Оуэн Барфилд, Чарльз Уильямс . Нью-Йорк: Фаррар Штраус и Жиру. п. 25. ISBN 978-0-374-15409-7 .
- ^ Толкин, JRR (1964). Англы и британцы . Издательство Уэльского университета. п. 36.
- ^ Ле Гуин, Урсула К. (1968). Волшебник Земноморья . Парнас. п. 64. ИСБН 9780553262506 .