Jump to content

Ворон

Послушайте эту статью

«Ворон» изображает полуночный визит таинственного ворона к скорбящему рассказчику, как это показано Эдуардом Мане (1875 г.), восстановленное в цифровом виде.

« Ворон » — поэма американского писателя Эдгара Аллана По . Впервые опубликованное в январе 1845 года, стихотворение часто отличается музыкальностью, стилизованным языком и сверхъестественной атмосферой. В нем рассказывается о обезумевшем влюбленном, которого таинственный визит посетил говорящий ворон . Любовник, которого часто называют студентом, [1] [2] оплакивает потерю своей любви, Ленор. Сидящий на бюсте Паллады ворон, кажется , еще больше раздражает главного героя своим постоянным повторением слова « Никогда ». В стихотворении использованы народные , мифологические , религиозные и классические отсылки.

По утверждал, что написал стихотворение логически и методично, с намерением создать стихотворение, которое понравится как критикам, так и публике, как он объяснил в своем последующем эссе 1846 года « Философия композиции ». Стихотворение было частично вдохновлено говорящим вороном из романа Барнаби Радж: Повесть о беспорядках восьмидесяти» « Чарльза Диккенса . [3] По основал сложный ритм и размер на стихотворении Элизабет Барретт «Ухаживание леди Джеральдин» и повсюду использовал внутреннюю рифму , а также аллитерацию .

Впервые «Ворон» был приписан По в печати в газете «New York Evening Mirror» 29 января 1845 года. Его публикация сделала По популярным при его жизни, хотя и не принесла ему большого финансового успеха. Стихотворение вскоре было переиздано, пародировано и проиллюстрировано. Критические мнения относительно литературного статуса стихотворения разделились, но, тем не менее, оно остается одним из самых известных когда-либо написанных стихотворений. [4]

Краткое содержание

[ редактировать ]
Ворон [5]


Однажды в тоскливую полночь, пока я размышлял, слабый и утомленный,
Над множеством причудливых и любопытных томов забытых знаний -
Пока я кивал, почти задремывая, вдруг послышался стук:
Как будто кто-то тихо стучит, стучит в дверь моей комнаты.
« Это какой-то гость, — пробормотал я, — стучится в дверь моей комнаты…
Только это и ничего больше».

—Эдгар Аллан По

«Он не оказал ни малейшего почтения » (7:3), как показано Гюставом Доре (1884).

«Ворон» рассказывает о неназванном рассказчике мрачной декабрьской ночью, который сидит и читает «забытые предания» у остатков костра. [6] как способ забыть смерть возлюбленной Ленор. «Стук в дверь [его] комнаты» [6] ничего не раскрывает, а возбуждает его душу до «горения». [7] Стук повторяется, чуть громче, и он понимает, что он исходит из окна. Когда он отправляется на расследование, в его комнату влетает ворон. Не обращая внимания на мужчину, ворон садится на над дверью бюст Паллады .

Удивленный комично серьезным нравом ворона, мужчина просит птицу назвать ему свое имя. Единственный ответ ворона — «Никогда». [7] Рассказчик удивлен, что ворон может говорить, хотя на данный момент он больше ничего не сказал. Рассказчик замечает про себя, что его «друг» ворон скоро улетит из его жизни, так же, как «улетели раньше другие друзья». [7] вместе со своими предыдущими надеждами. Словно отвечая, ворон снова отвечает: «Никогда». [7] Рассказчик рассуждает, что птица выучила слово «Никогда» от какого-то «несчастного хозяина» и что это единственное слово, которое она знает. [7]

Несмотря на это, рассказчик ставит свой стул прямо перед вороном, решив узнать о нем больше. Некоторое время он думает молча, и его мысли возвращаются к потерянной Леноре. Ему кажется, что воздух становится плотнее, и он чувствует присутствие ангелов, и задается вопросом, посылает ли Бог ему знак, что он должен забыть Ленор. Птица снова отвечает отрицательно, предполагая, что она никогда не сможет освободиться от своих воспоминаний. Рассказчик злится, называя ворона «тварью зла» и « пророком ». [8] Наконец, он спрашивает ворона, воссоединится ли он с Ленорой на Небесах. Когда ворон отвечает своим типичным «Никогда», он приходит в ярость и, называя птицу лгуньей, приказывает ей вернуться на « плутонийский берег». [8] — но оно не движется. В момент повествования стихотворения ворон «еще сидит». [8] на бюсте Паллады. Ворон отбрасывает тень на пол комнаты, и унылый рассказчик сетует, что из этой тени его душа «поднимется« никогда » ». [8]

По написал стихотворение как повествование, без намеренной аллегории или дидактизма . [2] Основная тема стихотворения – бессмертная преданность. [9] Рассказчик переживает извращенный конфликт между желанием забыть и желанием вспомнить. Кажется, он получает некоторое удовольствие, сосредотачиваясь на потерях. [10] Рассказчик предполагает, что слово «Nevermore» — это «единственный запас и запас» ворона, и, тем не менее, он продолжает задавать ему вопросы, зная, каким будет ответ. Таким образом, его вопросы намеренно самоуничижительны и еще больше разжигают в нем чувство утраты. [11] По оставляет неясным, действительно ли ворон знает, что говорит, или он действительно намерен вызвать реакцию у рассказчика стихотворения. [12] Рассказчик начинается как «слабый и утомленный», становится раскаявшимся и убитым горем, а затем впадает в безумие и, наконец, в безумие. [13] Кристофер Ф. С. Малигек предполагает, что стихотворение представляет собой разновидность элегического параклаузитирона , древнегреческой и римской поэтической формы, состоящей из плача исключенного, запертого любовника у запечатанной двери своей возлюбленной. [14]

Ворон сидит на бюсте Афины Паллады , символе мудрости, подразумевающем, что рассказчик является ученым. Иллюстрация Эдуарда Мане к Стефана Малларме « переводу Ле Корбо» (1875).

По говорит, что рассказчик — молодой ученый . [15] Хотя в стихотворении об этом прямо не сказано, оно упоминается в « Философии композиции ». На это также намекает рассказчик, читающий «предания», а также бюст Афины Паллады, греческой богини мудрости. [1]

Поздно вечером он читает «множество причудливых и любопытных томов забытых знаний». [6] Подобно исследованиям, предложенным в рассказе По « Лигейя », эти знания могут быть связаны с оккультизмом или черной магией . Это также подчеркивается выбором автора перенести стихотворение на декабрь, месяц, который традиционно ассоциируется с силами тьмы. На это же указывает и использование ворона – «дьявольской птицы». [16] Этот образ дьявола подчеркивается верой рассказчика в то, что ворон — «с Ночного плутонийского берега», или посланник из загробного мира, имея в виду Плутона , римского бога подземного мира . [10]

По выбрал ворона в качестве центрального символа истории, потому что ему хотелось создать «неразумное» существо, способное говорить. Он остановил свой выбор на вороне, которого считал «таким же говорящим», как и попугай, поскольку он соответствовал задуманному тону стихотворения. [17] По сказал, что ворон призван символизировать « Скорбную и бесконечную память ». [18] Его также вдохновил Грип , ворон из «Барнаби Радж: Повесть о беспорядках восьмидесяти» Чарльза Диккенса . [19] Одна сцена особенно напоминает «Ворона»: в конце пятой главы романа Диккенса Грип издает шум, и кто-то говорит: «Что это было — он стучал в дверь?» Ответ: « Кто-то тихонько стучит в ставню». [20] Ворон Диккенса мог говорить много слов и имел множество комических поворотов, в том числе выскакивание пробки от шампанского, но По подчеркивал более драматические качества птицы. По написал рецензию на Барнаби Раджа для журнала Graham's Magazine , в которой, среди прочего, говорилось, что ворон должен был служить более символической, пророческой цели. [20] Сходство не осталось незамеченным: Джеймс Рассел Лоуэлл в своей «Басни для критиков» написал стих: «А вот идет По со своим вороном, как Барнаби Радж / Три пятых его гениальности и две пятых чистой выдумки». [21] В Свободной библиотеке Филадельфии выставлен чучело ворона, который, как полагают, принадлежал Диккенсу и вдохновил По на написание стихотворения. [22]

Исполнение «Ворона» в исполнении Джона Тенниела (1858 г.).

По, возможно, также опирался на различные упоминания о воронах в мифологии и фольклоре . В скандинавской мифологии у Одина было два ворона по имени Хугинн и Мунинн , олицетворяющие мысль и память. [23] Согласно еврейскому фольклору, Ной посылает белого ворона проверить обстановку в ковчеге . [17] Он узнает, что паводковые воды начинают рассеиваться, но не возвращается с новостями сразу. Его наказывают тем, что его чернеют и заставляют вечно питаться падалью . [23] В » Овидия « Метаморфозах ворон также вначале был белым, прежде чем Аполлон наказал его, превратив в черного за сообщение о неверности возлюбленного. Роль ворона как посланника в стихотворении По, возможно, основана на этих историях. [23]

По упоминает Бальзам Галаада , отсылку к Книге Иеремии (8:22) в Библии: «Разве нет бальзама в Галааде, нет ли там врача? Почему же тогда не выздоровело здоровье дочери народа Моего? ?" [24] В этом контексте Бальзам Галаада представляет собой смолу, используемую в лечебных целях (возможно, предполагая, что рассказчику необходимо исцелиться после потери Ленор). В 3 Царств 17:1–5 Илия говорится, что был родом из Галаада и во время засухи его кормили вороны. [25]

Поэтическая структура

[ редактировать ]

Стихотворение состоит из 18 строф по шесть строк в каждой. Обычно размер метра представляет собой хорейный октаметр — восемь хореических стоп в строке, при этом в каждой ступне находится один ударный слог, за которым следует один безударный слог. [3] Например, первая строка (с ´ обозначением ударных слогов ˘ и безударных обозначением ):

Силлабическая структура стиха [6]
Стресс ´ ˘ ´ ˘ ´ ˘ ´ ˘ ´ ˘ ´ ˘ ´ ˘ ´ ˘
Слог Один раз вверх- на а середина ночь мечта- рай, пока я фунт- деред слабый и мы- рай

По, однако, утверждал, что стихотворение представляет собой комбинацию октаметра акаталектического , гептаметра каталектического и тетраметра каталектического. [15] Схема рифмы — ABCBBB или AA,B,CC,CB,B,B с учетом внутренней рифмы . В каждой строфе строки «Б» рифмуются со словом «никогда больше» и являются каталектическими, делая дополнительный ударение на последнем слоге. В стихотворении также широко используется аллитерация («Сомневаясь, мечтая...»). [26] Американский поэт двадцатого века Дэниел Хоффман предположил, что структура и размер стихотворения настолько шаблонны, что являются искусственными, хотя его гипнотическое качество перевешивает это. [27]

По построил структуру «Ворона» на сложную рифму и ритм стихотворения Элизабет Барретт «Ухаживание леди Джеральдин». [15] По сделал рецензию на работу Барретта в январском номере Broadway Journal за 1845 год. [28] и сказал, что «ее поэтическое вдохновение высочайшее - мы не можем представить себе ничего более величественного. Ее чувство искусства чисто само по себе». [29] Как это типично для По, его рецензия также критикует ее отсутствие оригинальности и то, что он считает повторяющимся характером некоторых ее стихов. [30] О «Ухаживании леди Джеральдин» он сказал: «Я никогда не читал стихотворения, сочетающего в себе столько самой неистовой страсти с таким количеством самого тонкого воображения». [29]

История публикаций

[ редактировать ]
«Ворон и другие стихи» , Уайли и Патнэм , Нью-Йорк, 1845 г.

По впервые представил «Ворона» своему другу и бывшему работодателю Джорджу Рексу Грэму из журнала Graham's Magazine в Филадельфии. Грэм отклонил стихотворение, которого, возможно, не было в окончательной версии, хотя и передал По 15 долларов на благотворительность. [31] Затем По продал стихотворение The American Review , которое заплатило ему за него 9 долларов. [32] и напечатал «Ворона» в февральском выпуске 1845 года под псевдонимом «Куорлз», отсылкой к английскому поэту Фрэнсису Куорлзу . [33] Первая публикация стихотворения с именем По состоялась в газете Evening Mirror 29 января 1845 года как «предварительный экземпляр». [15] Натаниэль Паркер Уиллис , редактор журнала Mirror , описал его как «непревзойденный в английской поэзии по тонкому замыслу, мастерской изобретательности стихосложения и последовательному поддержанию творческого подъема… Он останется в памяти каждого, кто его прочитает». [4] После этой публикации стихотворение появилось в периодических изданиях по всей территории Соединенных Штатов, в том числе в New York Tribune (4 февраля 1845 г.), Broadway Journal (том 1, 8 февраля 1845 г.), Southern Literary Messenger (том 11, март 1845 г.), Literary Emporium (том 2, декабрь 1845 г.), Saturday Courier , 16 (25 июля 1846 г.) и Richmond Examiner (25 сентября 1849 г.). [34]

Немедленный успех «Ворона» побудил Уайли и Патнэма сборник прозы По под названием « Сказки» опубликовать в июне 1845 года ; это была его первая книга за пять лет. [35] 19 ноября они также опубликовали сборник его стихов под названием «Ворон и другие стихи» Уайли и Патнэма, который включал посвящение Барретту как «самой благородной представительнице ее пола». [36] Небольшой томик, его первая книга стихов за 14 лет. [37] состоял из 100 страниц и был продан за 31 цент. [38] Помимо заглавного стихотворения, в него вошли «Долина волнений», «Свадебная баллада», « Город в море », « Эвлалия », « Червь-завоеватель », « Дворец с привидениями » и одиннадцать других. [39] В предисловии По назвал их «пустяками», которые были изменены без его разрешения, когда они «обходили прессу». [36]

Иллюстраторы

[ редактировать ]
Иллюстрация Эдуарда Мане из перевода Малларме , изображающая первые две строки стихотворения.

Более поздние публикации «Ворона» включали работы известных иллюстраторов. Примечательно, что в 1858 году «Ворон» появился в британской антологии По с иллюстрациями Джона Тенниела , иллюстратора «Алисы в стране чудес» ( «Поэтические произведения Эдгара Аллана По: с оригинальными мемуарами» , Лондон: Сэмпсон Лоу). «Ворон» был опубликован независимо с роскошными гравюрами на дереве Гюставом Доре в 1884 году (Нью-Йорк: Harper & Brothers). Доре умер до его публикации. [40] французское издание с английским и французским текстом «Ле Корбо В 1875 году было опубликовано » с литографиями Эдуарда Мане и переводом символиста Стефана Малларме . [41] Многие художники 20-го века и современные иллюстраторы создавали произведения искусства и иллюстрации по мотивам «Ворона», в том числе Эдмунд Дюлак , Иштван Орос , [42] [43] и Райан Прайс. [44]

По воспользовался успехом «Ворона», развив его своим эссе « Философия композиции » (1846), в котором подробно описал создание стихотворения. Его описание его написания, вероятно, преувеличено, хотя эссе служит важным обзором литературной теории По . [45] Он объясняет, что каждый компонент стихотворения основан на логике: ворон входит в комнату, чтобы избежать бури («полночная тоска» в «мрачном декабре»), а его насест на бледно-белом бюсте должен был создать визуальный контраст с темная черная птица. Он утверждает, что ни один аспект стихотворения не был случайным, а основан на полном контроле со стороны автора. [46] По его словам, даже термин «Nevermore» используется из-за эффекта, создаваемого долгими гласными звуками (хотя По, возможно, был вдохновлен на использование этого слова произведениями лорда Байрона или Генри Уодсворта Лонгфелло ). [47] По экспериментировал со звуком «о» во многих других стихотворениях: «no more» в « Молчании », «evermore» в « Червяке-завоевателе ». [1] Сама тема, по словам По, была выбрана потому, что «смерть... красивой женщины, несомненно, является самой поэтической темой в мире». Сказанное из «уст… скорбящего любовника» лучше всего подходит для достижения желаемого эффекта. [2] Помимо поэтики, потерянная Ленора, возможно, была вдохновлена ​​событиями из собственной жизни По, будь то ранняя потеря его матери, Элизы По , или продолжительная болезнь, которую перенесла его жена Вирджиния . [10] В конечном итоге По считал «Ворона» экспериментом, который «одновременно удовлетворяет вкусы публики и критиков», доступным как массовому, так и высокому литературному миру. [2] Неизвестно, как долго По работал над «Вороном»; спекуляции варьируются от одного дня до десяти лет. По прочитал стихотворение, которое, как полагают, было ранней версией с альтернативным финалом «Ворон» в 1843 году в Саратоге , Нью-Йорк. [3] В раннем проекте могла быть сова. [48]

Летом 1844 года, когда стихотворение, вероятно, было написано, По, его жена и теща жили в фермерском доме Патрика Бреннана. Расположение дома, снесенного в 1888 году, [49] [50] был спорным вопросом, и, хотя есть две разные мемориальные доски, обозначающие его предполагаемое местоположение на 84-й Западной улице, скорее всего, он стоял там, где сейчас находится дом 206 по 84-й Западной улице. [50] [51] [52]

Критический прием

[ редактировать ]
Иллюстрация Гюстава Доре к заключительным строкам стихотворения сопровождает фразу «И моя душа из той тени, которая лежит, плывущая по полу / Поднимется - никогда!»

Отчасти благодаря двойной печати, «Ворон» почти сразу же сделал имя Эдгара Аллана По нарицательным. [53] и превратил По в национальную знаменитость. [54] Читатели начали отождествлять стихотворение с поэтом, за что По получил прозвище «Ворон». [55] Стихотворение вскоре было широко переиздано, имитировано и пародировано . [53] Хотя это сделало По популярным в свое время, оно не принесло ему значительного финансового успеха. [56] Как он позже сетовал: «Я не заработал денег. Сейчас я так же беден, как и когда-либо в своей жизни, за исключением надежды, которая ни в коем случае не приносит денег». [37]

В « Новом Свете» говорилось: «Все читают «Поэму» и хвалят ее… мы думаем, что справедливо, поскольку она кажется нам полной оригинальности и силы». [4] Газета Pennsylvania Inquirer перепечатала его под заголовком «Прекрасное стихотворение». [4] Элизабет Барретт писала По: «Ваш «Ворон» произвел сенсацию, приступ ужаса здесь, в Англии. Некоторых из моих друзей охватил страх перед ним, а некоторых — музыка. Я слышала о людях, которых преследует Никогда больше». [57] Популярность По привела к тому, что его стали приглашать читать «Ворона» и читать лекции — публично и на частных собраниях. Гость одного из литературных салонов заметил: «Услышать, как [По] повторяет Ворона… — это событие в жизни». [58] Кто-то, испытавший это, вспоминал об этом: «Он выключал лампы до тех пор, пока в комнате не становилось почти темно, затем, стоя в центре комнаты, декламировал… самым мелодичным голосом… Так чудесен был его властью читателя, что одиторы будут бояться перевести дух, чтобы зачарованное заклинание не разрушилось». [59]

Пародии возникли, особенно в Бостоне, Нью-Йорке и Филадельфии, и включали «Бездушный» группы «Пох!», «Газель», «Козодоев» и «Индейку». [55] Одна пародия, «Поляк», привлекла внимание Эндрю Джонстона, адвоката, который отправил ее Аврааму Линкольну . Хотя Линкольн признал, что «несколько раз от души посмеялся», на тот момент он еще не читал «Ворона». [60] Однако в конце концов Линкольн прочитал и запомнил стихотворение. [61]

«Ворон» получил высокую оценку коллег-писателей Уильяма Гилмора Симмса и Маргарет Фуллер . [62] хотя это было осуждено Уильямом Батлером Йейтсом , который назвал его «неискренним и вульгарным ... его исполнение - ритмический трюк». [2] Трансценденталист Ральф Уолдо Эмерсон сказал: «Я ничего в этом не вижу». [63] Критик Southern Quarterly Review писал в июле 1848 года, что стихотворение было испорчено «дикой и необузданной расточительностью» и что такие незначительные вещи, как стук в дверь и развевающаяся занавеска, повлияют только на «ребенка, который был напуган до смерти». грани идиотизма от ужасных историй о привидениях». [64] Анонимный писатель под псевдонимом «Оутис» предположил в « Вечернем зеркале» , что «Ворон» был плагиатом из стихотворения «Птица мечты», написанного неназванным автором. Писатель, написавший статью в ответ на обвинения По в плагиате в адрес Генри Уодсворта Лонгфелло , показал 18 сходств между стихотворениями. Было высказано предположение, что Оутис на самом деле был Корнелиусом Конвеем Фелтоном , если не самим По. [65] После смерти По его друг Томас Холли Чиверс сказал, что «Ворон» был плагиатом одного из его стихотворений. [66] В частности, он утверждал, что был источником вдохновения для размера стихотворения, а также для припева «никогда больше». [67]

«Ворон» стал одной из самых популярных мишеней для литературных переводчиков в Венгрии; более дюжины поэтов перевели его на венгерский язык, в том числе Михай Бабиц , Дежё Костоланьи , Арпад Тот , [68] и Дьёрдь Фалуди . [69] Балаж Бирталан написал свой парафраз с точки зрения ворона. [70]

Наследие

[ редактировать ]
Заключительная иллюстрация Мане к стихотворению с его подписью.

«Ворон» оказал влияние на многие современные произведения, в том числе » Владимира Набокова в на «Лолиту 1955 году, » Бернарда Маламуда « Еврейскую птицу в 1963 году и » Рэя Брэдбери « Попугай, который встретил папу в 1976 году. [71] Процесс, посредством которого По сочинил «Ворона», повлиял на ряд французских авторов и композиторов, таких как Шарль Бодлер и Морис Равель , и было высказано предположение, что «Болеро » Равеля, возможно, находится под глубоким влиянием «Философии композиции». [72]

Название «Балтиморские вороны» профессиональной команды по американскому футболу было вдохновлено стихотворением. [73] [74] Аллюзия, выбранная на конкурсе фанатов, в котором приняли участие 33 288 избирателей, отдает дань уважения По, который провел начало своей карьеры в Балтиморе и похоронен там. [75]

Камин из комнаты, в которой По написал «Ворона», был снят и передан в дар Колумбийскому университету перед сносом фермерского дома Бреннана. В настоящее время он находится в Библиотеке редких книг и рукописей , на шестом этаже библиотеки Батлера . [76]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Мейерс, 163 года
  2. ^ Jump up to: а б с д и Сильверман, 239
  3. ^ Jump up to: а б с Копли и Хейс, 192
  4. ^ Jump up to: а б с д Сильверман, 237 лет.
  5. ^ «Балтиморское общество Эдгара Аллана По – Произведения – Стихи – Ворон» . Общество Эдгара Аллана По в Балтиморе. 28 декабря 2007 г.
  6. ^ Jump up to: а б с д По, 773
  7. ^ Jump up to: а б с д и По, 774
  8. ^ Jump up to: а б с д По, 775
  9. ^ Корнелиус, Кей. «Биография Эдгара Аллана По» в журнале Bloom's BioCritiques: Эдгар Аллан По , Гарольд Блум, изд. Филадельфия: Издательство Chelsea House, 2002. с. 21 ISBN   0-7910-6173-6
  10. ^ Jump up to: а б с Копли и Хейс, 194
  11. ^ Хоффман, 74 года.
  12. ^ Хирш, 195–196.
  13. ^ Хоффман, 73–74.
  14. ^ Малигек, Кристофер Ф.С. (2009). « Ворон» как элегический Параклаузитирон. По Исследования . 42 : 87–97. дои : 10.1111/j.1947-4697.2009.00015.x . S2CID   163043175 .
  15. ^ Jump up to: а б с д Сон, 208
  16. ^ Грейнджер, 53–54.
  17. ^ Jump up to: а б Хирш, 195
  18. ^ Сильверман, 240
  19. ^ Мейерс, 162
  20. ^ Jump up to: а б «Кремейнсы/Вороны» . Palimpsest.stanford.edu . Архивировано из оригинала 23 февраля 2008 года . Проверено 1 апреля 2007 г.
  21. ^ Корнелиус, Кей. «Биография Эдгара Аллана По» в журнале Bloom's BioCritiques: Эдгар Аллан По , Гарольд Блум, изд. Филадельфия: Издательство Chelsea House, 2002. с. 20 ISBN   0-7910-6173-6
  22. ^ «Фарш ворона По в бесплатной библиотеке» . Журнал Филадельфия . 31 октября 2011 года . Проверено 30 января 2014 г.
  23. ^ Jump up to: а б с Адамс, 53 года
  24. ^ Иеремия 8:22
  25. ^ 3 Царств 17: 1–5.
  26. ^ Копли и Хейс, 192–193.
  27. ^ Хоффман, 76 лет.
  28. ^ Томас и Джексон, 485
  29. ^ Jump up to: а б Мейерс, 160 лет
  30. ^ Пиплс, 142
  31. ^ Хоффман, 79 лет.
  32. ^ Остром, 5
  33. ^ Сильверман, 530
  34. ^ «Стихи Эдгара Аллана По» . Общество Эдгара Аллана По в Балтиморе. 27 апреля 2007 года . Проверено 20 сентября 2007 г.
  35. ^ Мейерс, 177
  36. ^ Jump up to: а б Томас и Джексон, 591 г.
  37. ^ Jump up to: а б Пиплса, 136
  38. ^ Сильверман, 299
  39. ^ Сон, 209
  40. ^ Шолник, Роберт Дж. «В защиту красоты: Стедман и признание По в Америке, 1880–1910», собрано в книге «По и его времена: художник и его среда » под редакцией Бенджамина Франклина Фишера IV. Балтимор: Общество Эдгара Аллана По, 1990. с. 262. ISBN   0-9616449-2-3
  41. ^ «Цифровая галерея иллюстраций Эдуарда Мане – Le corbeau» . Цифровая галерея Нью-Йоркской публичной библиотеки . Проверено 20 сентября 2007 г.
  42. ^ Орос, Иштван. «Поэт в зеркале» . Галерея Диаболус. Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года . Проверено 20 сентября 2007 г. — Анаморфная иллюстрация к «Ворону».
  43. ^ Орос, Иштван. «Поэт в зеркале» . Галерея Диаболус. Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года . Проверено 20 сентября 2007 г. — та же иллюстрация с хромированным латунным цилиндром.
  44. ^ Прайс, Райан. «Иллюстрации Райана Прайса» . Галерея Ингрэм. Архивировано из оригинала 28 сентября 2007 года . Проверено 20 сентября 2007 г.
  45. ^ Крутч, 98
  46. ^ Сильверман, 295–296.
  47. ^ Форсайт, 439–452.
  48. ^ Вайс, 185
  49. ^ Хемстрит, Уильям (21 декабря 1907 г.). « Рэйвен» Мэнтел находится в Бруклине» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк . Проверено 15 июня 2017 г.
  50. ^ Jump up to: а б Вулф, Теодор Ф. (4 января 1908 г.). «Жизнь По в доме Бреннан» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк . Проверено 15 июня 2017 г.
  51. ^ «Улица Эдгара Аллана По» . Манхэттен в прошлом . Архивировано из оригинала 18 мая 2018 года . Проверено 15 июня 2017 г.
  52. ^ Уайт, Норваль; Вилленски, Эллиот; Лидон, Фрэн (2010). Путеводитель AIA по Нью-Йорку . Издательство Оксфордского университета. п. 383. ИСБН  978-0195383867 .
  53. ^ Jump up to: а б Хоффман, 80 лет
  54. ^ Пиплс, 133
  55. ^ Jump up to: а б Сильверман, 238 лет.
  56. ^ Крутч, 155
  57. ^ Крутч, 153
  58. ^ Сильверман, 279
  59. ^ Крутч, 154
  60. ^ Томас и Джексон, 635.
  61. ^ Баслер, Рой П. и Карл Сэндберг. Авраам Линкольн: его речи и сочинения . Нью-Йорк: Да Капо Пресс, 2001: 185. ISBN   0-306-81075-1 .
  62. ^ Мейерс, 184
  63. ^ Сильверман, 265
  64. ^ Томас и Джексон, 739
  65. ^ Мосс, 169
  66. ^ Мосс, 101
  67. ^ Паркс, Эдд Уинфилд (1962). Довоенные южные литературные критики . Афины, Джорджия: Издательство Университета Джорджии. п. 182.
  68. ^ Избранные произведения Э.А. По в Венгерской электронной библиотеке.
  69. ^ Тело и душа , литературные переводы Дьёрдя Фалуди на сайте Литературного музея Петефи.
  70. ^ Поэт («Поэт»)
  71. ^ Копли и Хейс, 196.
  72. ^ Лэнфорд, 243–265.
  73. ^ «Именование команды» . БалтиморРейвенс.com . НФЛ Предприятия, ООО . Проверено 21 января 2024 г.
  74. ^ «Франчайзинговые прозвища» . ProFootballHOF.com . Зал славы профессионального футбола . 1 января 2005 года . Проверено 21 января 2024 г.
  75. ^ «История команды Балтимор Рэйвенс» . ProFootballHOF.com . Зал славы профессионального футбола . Проверено 21 января 2024 г.
  76. ^ Уолдман, Бенджамин; Ньюман, Энди (10 августа 2012 г.). «После роли в «Вороне» По. Пыль безвестности» . Городской номер . Проверено 12 июня 2021 г.
  • Адамс, Джон Ф. «Классические знания о вороне и ворон По» в Poe Studies . Том. В, нет. 2 декабря 1972 г. Доступно онлайн.
  • Форсайт, Роберт. «Nevermore» По: Заметки», собранные в журнале «Американская литература» 7 . Январь 1936 года.
  • Грейнджер, Берд Хауэлл. «Маргиналия - Дьявольские знания в «Вороне » » из Poe Studies vol. В, нет. 2 декабря 1972 г. Доступно онлайн.
  • Хирш, Дэвид Х. «Ворон и соловей», собранные в книге «По и его времена: художник и его среда » под редакцией Бенджамина Франклина Фишера IV. Балтимор: Общество Эдгара Аллана По, Inc., 1990. ISBN   0-9616449-2-3
  • Хоффман, Дэниел. По По По По По По . Батон-Руж: Издательство государственного университета Луизианы , 1972. ISBN   0-8071-2321-8
  • Копли, Ричард и Кевин Дж. Хейс. «Два стихотворных шедевра: «Ворон» и «Улалуме » », собранные в «Кембриджском справочнике Эдгара Аллана По» под редакцией Кевина Дж. Хейса. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета , 2002. ISBN   0-521-79727-6
  • Кратч, Джозеф Вуд. Эдгар Аллан По: Исследование гения . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, 1926.
  • Лэнфорд, Майкл (2011). «Равель и «Ворон»: реализация унаследованной эстетики в болеро ». Cambridge Quarterly 40 (3), 243–265.
  • Мейерс, Джеффри. Эдгар Аллан По: Его жизнь и наследие . Нью-Йорк: Cooper Square Press, 1992. ISBN   0-8154-1038-7
  • Мосс, Литературные битвы Сидни П. По: критик в контексте его литературной среды . Издательство Университета Южного Иллинойса , 1969.
  • Остром, Джон Уорд. «Эдгар А. По: его доход как литературного предпринимателя», собранный в Poe Studies Vol. 5, нет. 1. июня 1982 года.
  • Пиплс, Скотт. Возвращение к Эдгару Аллану По . Нью-Йорк: Twayne Publishers, 1998. ISBN   0-8057-4572-6
  • По, Эдгар Аллан. Эдгар Аллан По: Полное собрание сказок и стихов . Эдисон, Нью-Джерси: Castle Books, 2002. ISBN   0-7858-1453-1
  • Сильверман, Кеннет. Эдгар А. По: скорбные и бесконечные воспоминания . Нью-Йорк: Harper Perennial, 1991. ISBN   0-06-092331-8
  • Сова, Дон Б. Эдгар Аллан По: от А до Я. Нью-Йорк: Checkmark Books, 2001. ISBN   0-8160-4161-X
  • Томас, Дуайт и Дэвид К. Джексон. Журнал По: документальный фильм о жизни Эдгара Аллана По, 1809–1849 гг . Нью-Йорк: GK Hall & Company, 1987. ISBN   0-7838-1401-1
  • Вайс, Сьюзен Арчер. Домашняя жизнь По . Нью-Йорк: Бродвейская издательская компания, 1907.
[ редактировать ]
Послушайте эту статью ( 21 минута )
Duration: 21 minutes and 3 seconds.
Разговорная иконка Википедии
Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 6 декабря 2014 г. ( 2014-12-06 ) и не отражает последующие изменения.

Комментарий

[ редактировать ]

Иллюстрированный

[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 33ad140ca8b18111873ff6761f92b240__1717790820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/33/40/33ad140ca8b18111873ff6761f92b240.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Raven - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)