Хелен


« К Хелен » — первое из двух стихотворений носящих это название Эдгара Аллана По, . Стихотворение из 15 строк было написано в честь Джейн Стэнард, матери друга детства. [ 1 ] Впервые оно было опубликовано в сборнике « Стихи Эдгара По» 1831 года. Впоследствии оно было перепечатано в мартовском номере журнала « Южный литературный вестник» за 1836 год . Окончательная, переработанная версия появилась в сборнике 1845 года «Ворон и другие стихи» .
Анализ
[ редактировать ]В «Елене» По прославляет воспитательную силу женщины. [ 2 ] По был частично вдохновлен Сэмюэлем Тейлором Кольриджем , особенно во второй строке («Как те никейские лаи былых времен»), которая напоминает строку из «Молодости и старости» Кольриджа («Как те аккуратные лодки, неизвестные в прошлом»). [ 3 ]
По пересмотрел поэму в 1845 году, внеся несколько улучшений, в первую очередь изменив «красоту прекрасной Греции и величие старого Рима» на «славу Греции и величие Рима». Биограф По Джеффри Мейерс назвал их «двумя лучшими и самыми известными строками По». [ 4 ]
Аллюзии
[ редактировать ]Говоря о Елене, По имеет в виду Елену Троянскую , которая считается самой красивой женщиной из когда-либо живших — согласно богине Венере в мифе, известном как « Суд Париса» . Елена Троянская была «лицом, которое спустило на воду тысячу кораблей», как, например, «Никейский лай» из поэмы. По также называет Елену Психеей , прекрасной принцессой, которая стала любовницей Купидона . Психея олицетворяла душу древних греков, и По сравнивает Елену с самой душой «регионов, которые являются Святой Землей», имея в виду душу Греции, из которой зародилось так много наших идеалов красоты, демократии и образования. На древнегреческом языке имя Елена буквально означает «солнечный свет, яркий, как рассвет». Ее «агатовая лампа» может относиться к моменту, когда Психея обнаружила истинную личность Купидона, освещая его ночью лампой; это также относится к просвещенным знаниям древнего мира, которые до сих пор влияют на западную культуру. Гай Дэвенпорт утверждал, что По «обычно гораздо более точен, чем ему приписывают»:
Сафо , которой По подражает, сравнила женскую красоту с флотом кораблей. Байрон ранее написал строки, которыми По превосходит Байрона, в «славе Греции / И величии Рима». Но как же Елена является также Психеей ? кто этот странник возвращается домой? Ученые не уверены. На самом деле стихотворение нелегко защитить от критики. Мы можем отметить, что Никейский – это не какая-то тарабарщина, как это было обвинено, а прилагательное, обозначающее город Ниццу , где находился крупный кораблестроительный завод: Марка Антония там был построен флот . Мы можем защищать ароматное море , которое называли глупым, отмечая, что классические корабли никогда не покидали вида земли и могли чувствовать запах садов на берегу, что ароматное масло в классические времена было обширной промышленностью и что корабли, груженные им, пахли лучше, чем ваш корабль с овцами. [ 5 ]
Полное стихотворение
[ редактировать ]Оригинальная версия 1831 года
[ редактировать ]Хелен, твоя красота для меня
Как тот никейский лай былых времен,
Что нежно, над ароматным морем,
Усталый, измученный странник скучал
К родному берегу.
По отчаянным морям давно привык бродить,
Твои гиацинтовые волосы, твое классическое лицо,
Твоя наяда привела меня домой.
К красоте прекрасной Греции,
И величие старого Рима.
Ло! в этой маленькой оконной нише
Каким статным я вижу тебя стоящим!
Свернутый свиток в твоей руке —
Психея из регионов, которые
Святая земля!
Пересмотренная версия 1845 года.
[ редактировать ]Хелен, твоя красота для меня
Как тот никейский лай былых времен
Что нежно, над ароматным морем,
Усталый, измученный странник скучал
К родному берегу.
По отчаянным морям давно привык бродить,
Твои гиацинтовые волосы, твое классическое лицо,
Твоя наяда привела меня домой.
К славе, которой была Греция,
И величие, которым был Рим.
Вот, блестящая оконная ниша
Каким статуей я вижу тебя стоящим,
Агатовая лампа в твоей руке,
Ах! Психика , из областей, которые
Святая Земля!
В популярной культуре
[ редактировать ]- Это стихотворение, возможно, вдохновило бенгальского поэта XX века Джибанананды Даса на создание «Банолата Сен» («বনলতা সেন») . [ нужна ссылка ]
- Стихотворение читает Том Хэнкс в братьев Коэн фильме «Убийцы леди» 2004 года .
- Стихотворение используется Деннисом Барлоу, чтобы соблазнить Эме Танатогенос в «Любимом» Эвелин Во. [ 6 ]
- Стихотворение появляется в Ричарда Пауэрса романе «Галатея 2.2» .
- Стихотворение цитируется в «Новой Атлантиде» Урсулы Кребер Ле Гуин .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бернс, Аллан Дуглас. Тематический путеводитель по американской поэзии . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 2002, стр. 2.
- ^ Кеннеди, Дж. Джеральд. «По, «Лигейя» и проблема умирающих женщин», собранные в «Новых очерках основных рассказов По» под редакцией Кеннета Сильвермана. Издательство Кембриджского университета, 1993: 115. ISBN 0-521-42243-4
- ^ Кэмпбелл, Киллис. «Происхождение По», «Разум По и другие исследования» . Нью-Йорк: Рассел и Рассел, Inc., 1962: 153–154.
- ^ Джеффри Мейерс, «Эдгар Аллан По», в «Истории американской поэзии Колумбии» . Издательство Колумбийского университета, 1993: 181.
- ^ Давенпорт, Гай (октябрь 1997 г.). География воображения . Бостон: Дэвид Р. Годин. п. 7. ISBN 1567920802 .
- ^ Джеффри Мейерс, «Эдгар Аллан По», в «Истории американской поэзии Колумбии» . Издательство Колумбийского университета, 1993: 331.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Работы, связанные с Хелен, в Wikisource
- Сборник стихов По в Standard Ebooks.
Произведения Эдгара Аллана По, Raven Edition, том 5, аудиокнига, являющаяся общественным достоянием, на LibriVox