Jump to content

Список Астерикса персонажей

(Перенаправлено с Cacofonix )

Некоторые персонажи Астерикса . В первом ряду — главные галльские персонажи, а также Юлий Цезарь и Клеопатра .

Это список персонажей комиксов Астерикс .

Главные герои

[ редактировать ]

Астерикс , Обеликс и Догматикс — первые персонажи с краткими описаниями, обычно приводимые в начале каждой из книг Астерикса (после карты Галлии). У каждого из них есть отдельные статьи, содержащие дополнительную информацию. Если не указано иное, в этой статье используются названия, выбранные для английских переводов книг .

Астерикс

[ редактировать ]

Астерикс — главный герой. Он храбрый, умный и проницательный воин небольшого роста, который охотно добровольно участвует во всех опасных миссиях.

Обеликс - ближайший друг Астерикса, работает скульптором менгиров и курьером. Это высокий, тучный человек (он называет себя «толстым» или «человеком со сдвинутой грудью» и немедленно нокаутирует любого, кто назовет его «толстым») с двумя примечательными качествами: его неизменно феноменальной силой и его ненасытный аппетит к пище, особенно кабану . Его сила возникла в результате того, что в детстве он упал в котел с волшебным зельем Гетафикса. Как следствие, Гетафикс не позволяет ему принимать дополнительные зелья из-за страха побочных эффектов (например, превращения в камень, как показано в «Астерикс и Обеликс все в море »), что Обеликс считает крайне несправедливым. Единственным исключением был Астерикс и Клеопатра, когда они оказались в ловушке в пирамиде , и Гетафикс позволяет ему получить три капли волшебного зелья. Размер Обеликса часто является предметом многих шуток. В «Астериксе и большой битве» друид Психоаналитик принимает Обеликса за пациента с расстройством пищевого поведения . В конце книги Обеликс решает сесть на диету, но быстро возвращается к поеданию огромного количества кабана.

  • Французский : Obélix : означает либо обелиск, « обелиск » (от греческого слова ὀβελίσκος , каменный столб), либо типографский символ ( ) (также называемый obelus на английском языке и «obèle» на французском языке), который иногда используется для обозначения второй сноски. если первая сноска отмечена звездочкой. Его имя также почти никогда не меняется в официальных переводах (не считая орфографических вариаций, таких как Обелики, например, на эсперанто , польском и словенском языках ).
  • По-исландски его зовут Стейнрикур , что примерно означает «богатый камнем», из-за увлечения Обеликса камнями.
  • Ранние турецкие издания называли его Хопдедикс , в честь Хоп Дедик! , фраза, которую произносят, когда кто-то что-то переусердствует. В более поздних альбомах он — Обурикс , от слова «обур », что означает «прожорливый».
  • На сингальском его зовут Джим Паппа.

Догматикс

[ редактировать ]
Первое появление: Астерикс и банкет (книга 5 во Франции).

Догматикс — домашняя собака Обеликса. В отличие от своего огромного хозяина, Догматикс совсем крошечный, но у него может быть скверный характер. Догматикс любит природу и ненавидит, когда страдают деревья. (Обеликс однажды упоминает, что это потому, что Догматикс любит мочиться на них.) Догматикс встретил Астерикса и Обеликса в Лютеции (в «Астериксе и банкете ») и следовал за ними по всей Галлии, пока Обеликс наконец не заметил его, когда они достигли деревни и Догматикса. — рявкнул ему за спину. С тех пор Обеликс очень привязался к Догматиксу. В «Астериксе и Щите вождя » Обеликс злится на голодных людей, которые пытаются забрать кость Догматикса, и настаивает, что они будут наказаны, если попытаются воспользоваться его собакой. Догматикс относительно умён и особенно хорош в качестве охотничьей собаки. Его наиболее примечательными моментами были спасение Астерикса, Обеликса и Гетафикса из ловушки в Клеопатре , поиск захваченного Астерикса в Грейт-Кроссинге и обнаружение столь необходимой пустынной нефти в Черном Золоте .

Основные повторяющиеся персонажи

[ редактировать ]

В начале большинства книг Астерикса, сразу после карты Галлии и перед началом повествования, приводится стандартное описание главных героев, приведенных выше, а также Гетафикса, Какофоникса и Виталстатистикса (независимо от их важности в данном конкретном случае). книга).

Первое появление всех главных персонажей происходит в Астериксе Галлии, если не указано иное. Примечания даны для языков, на которые переведено 90% или более альбомов — в первую очередь европейских языков, а также бразильского португальского языка . ( Индонезийский язык также попадает в эту категорию, но оставляет без изменений французские названия. Языки, которые не используют букву «x» (например, языки Восточной Европы , такие как польский , балтийские языки , болгарский и эсперанто ), заменяют «ks» в переводах; c» также не используется в некоторых языках (например, в польском, греческом и баскском), которые заменяют «k» или «z» на твердую и мягкую «c» соответственно в именах, которые в остальном не изменяются.

Гетафикс

[ редактировать ]
Астерикс и Гетафикс

Гетафикс — деревенский друид . На вид он высокий, с длинной белой бородой , крючковатым носом, в белой мантии и красном плаще. Обычно его видят с маленьким золотым серпом . Хотя его возраст никогда не указывается, в истории рождения Астерикса (в которой все жители деревни, кроме самых старых, показаны маленькими детьми), он выглядит неизменным. В «Астериксе и большой битве» друид Психоаналитикс (который выглядит довольно старым) называет его своим старейшиной и учителем. В « Дне рождения Астерикса и Обеликса: Золотая книга» в качестве шутки Гетафикс в возрасте 50 лет выглядит хрупким и старым, в то время как в других книгах он выглядит здоровым.

Хотя он известен своим магическим зельем, повышающим силу, в его распоряжении есть много других магических и лечебных зелий, в том числе зелье, ускоряющее рост волос, зелье, противодействующее яду, нейтрализующее лекарство, которое может убить за считанные дни. и зелье, которое полностью восстанавливает здоровье человека после травмы (хотя это зелье также приводит к тому, что человек, принявший его, теряет свои недавние воспоминания, а также плохо взаимодействует с волшебным зельем). Помимо приготовления зелья, он также действует как деревенский врач и время от времени учитель. Астерикс (и большинство других жителей деревни) будут консультироваться с ним, когда произойдет что-нибудь странное. Обычно он не вступает в бой, тогда как большинство жителей деревни любят хорошо подраться (даже друг с другом). Единственным исключением является одна из историй, объясняющих галльских женщин на примере миссис Гериатрикс, в которой он вступает в драку, спровоцированную Импедиментой. В финальной версии показаны все жители деревни мужского пола и две женщины, включая Импедименту и Бактерию, Гетафикс бежит, чтобы остановить драку, а к нему летит кусок рыбы. Самая известная его драка произошла, когда он, маскируясь под повара, «Великий раздел» , он готовит и принимает волшебное зелье (выдавая его за суп), чтобы освободить порабощенных людей из разделенной деревни, захваченных римлянами, и проводит пробный запуск на присутствующих рабах, а затем начинает раздачу шлепает с явным удовольствием.

Как единственный человек, способный производить «волшебное зелье», на которое жители деревни полагаются в своей силе, он находится в центре внимания многих историй, начиная от попыток римлян каким-то образом вывести его из строя, заканчивая просьбой о помощи Астерикса и Обеликса. ему найти недостающий ингредиент и совесть деревни. В нескольких случаях он отказывался варить зелье, когда жители деревни становились слишком эгоистичными, в том числе в «Астериксе и Даре Цезаря» , где он отказывался предоставить зелье кому-либо, пока деревня была разделена предстоящим голосованием за нового вождя, только чтобы предоставить им это еще раз, когда Виталстатистикс попросил Гетафикс предоставить зелье Ортопедиксу, человеку, против которого он баллотировался на пост вождя. Он также иногда попадал в плен к враждебным силам, чтобы получить доступ к зелью, но снова освобождался благодаря Астериксу и Обеликсу. Полный рецепт самого волшебного зелья никогда не раскрывался, но известными ингредиентами являются омела (которую нужно разрезать золотым серпом [ Астерикс и Золотой Серп ]), целый омар (необязательный ингредиент, улучшающий вкус), свежая рыба, соль и нефть (в книге называемая каменным маслом), которую позже заменяют свекольным соком. Пополнение запасов ингредиентов для волшебного зелья привело к некоторым приключениям Астерикса и Обеликса, включая «Астерикс и Великое пересечение» и «Астерикс и Черное золото» .

Гетафикс очень похож на многих мудрых стариков , которые действуют как наставники и отцы для героев, таких как Мерлин или Гэндальф . Однако в более ранних книгах Гетафикс воспринимался скорее как друг главных героев, а не как старый мудрый советчик. Он также с самого начала был показан как забавный персонаж и обладал прекрасным чувством юмора: в «Астериксе-галле » он продолжает резать палец, используя серп , и ревет от неконтролируемого смеха, когда Астерикс дразнил римского центуриона; в «Астериксе и большой битве» он был показан буквально сходящим с ума; и он не прочь время от времени отпускать плохой каламбур (например, в «Астериксе и Великом водоразделе », когда одна из частых деревенских драк с «несвежей рыбой» побуждает его заметить, что жители деревни могут вскоре обнаружить ядерный «рыбный ион»).

  • Французский и голландский : Panoramix (от эллинско-греческого Πανόραμα/Panorama, что означает широкий обзор, Πανοραμίξ/Panoramix или «тот, кто видит все»). Это имя используется в большинстве европейских переводов, включая болгарский , голландский , итальянский , латинский , польский , португальский , словенский , сербский , каталанский , испанский , индонезийский , чешский , словацкий , греческий , астурийский и румынский .
  • На английском языке это название представляет собой каламбур на тему «получить лекарство» — получение дозы легкого наркотика и отсылку к волшебному зелью, которое он производит; эта фраза также может означать восприятие или получение четкого представления о чем-то. В недолговечной американской версии сериала его называли Magigimmix («волшебные трюки»). В газетных комиксах 1970-х годов его называли Readymix (название британской цементной фирмы), поскольку Getafix считался неподходящим для детей. В английской версии фильма «Астерикс-Галл» он упоминается под своим оригинальным французским именем Панорамикс , а в американском дубляже фильма «Астерикс и большая битва » его зовут Витамикс .
  • На немецком , шведском , датском и норвежском языках он известен как Miraculix , от латинского miraculum ( чудо ).
  • На сербском языке он известен как Аспириникс ( Аспириникс ), от препарата Аспирин . Также в некоторых переводах известен как Панорамикс ( Панорамикс ).
  • На хорватском языке он известен как Чудомикс , от «чудо» («чудо») и «микс» («смесь»). В новейшем переводе это Факторикс .
  • По- фински это Akvavitix , от « akvavit », скандинавского дистиллированного напитка (полученного из Aqua vitae ).
  • На западно-фризском языке его зовут Crudemix , где «Cruden» означает травы и специи , поэтому его имя означает «смесь специй».
  • На эсперанто он — Миракломикс , от миракло («чудо») и миксо («смесь»).
  • На хинди это हकीम वाइधिक्स ( Хаким Вайдхикс ), что на хинди означает «деревенский врач».
  • По -венгерски это Magicoturmix , что представляет собой смесь слов «магия» и «встряска», что означает «Встряска магии». На самом деле это отсылка к зелью, которое он варит, и которое дает жителям деревни чудесную сверхчеловеческую силу.
  • На бенгальском языке это Эташетамикс (এটাসেটামিক্স), что означает «смешать то и это».
  • По- исландски это Sjóðríkur , что примерно означает «тот, кто кипит». Для сравнения, Астерикс — это Астрикур , «тот, кто любит».
  • На иврите אשפיקס ( Ашафикс ), что означает «мастер своего дела».
  • По -валлийски он Crycymalix , игра слов от фразы crid cymalau , что означает «артрит» или «ревматизм», что указывает на его преклонный возраст.
  • По- сингальски වෙද පප්පා ( Ведха Паппа ), что означает « друид » или « ведьма ».
  • В Малайзии английская версия, опубликованная в газетах, называлась «Медикс» из-за строгих законов страны против злоупотребления наркотиками.
  • По- русски он Починикс ( Pochinix ), что означает «тот, кто чинит вещи». Название было переведено с английской версии, а не с французской, но каламбур о «получить исправление» был потерян в переводе. Однако во всех игровых фильмах и «Астерикс: Особняки богов» друида называют «Панорамикс» («Панорамикс»).
  • На шотландском языке его зовут Кенсотетрикс , что означает «знающий все трюки».
  • По- турецки его зовут Бююфикс , от «бую», турецкого слова, означающего «магия».
  • На суахили его зовут Давафикс, от слова на суахили, обозначающего лекарство.

Шеф Виталстатистикс — вождь галльской деревни. Это пузатый мужчина средних лет, с рыжими волосами, косичками и огромными усами . В целом он разумен, хорошо информирован, бесстрашен, (сравнительно) уравновешен и неамбициозен - последнее, к большому огорчению его жены Импедименты . Его главными недостатками являются любовь к хорошей еде и питью (вряд ли это совпадение, что его жена — лучший повар в деревне), что привело к проблемам со здоровьем, и его гордость. Как галльский вождь, он предпочитает путешествовать на щите , который несут два щитоносца. На протяжении всего сериала повторяется шутка о том, что он падает со щита разными способами. Имена щитоносцев никогда не упоминаются.

Прежде чем стать главой деревни, Виталстатистикс участвовал в битве при Алезии , где Цезарь почти завершил свое завоевание Галлии. В «Астериксе и щите вождя» выяснилось, что щит, на котором его несут, изначально принадлежал легендарному вождю галльских воинов Верцингеториксу . [1] До него его отец был главой деревни. У него есть брат в Лютеции Даблхеликс, у которого есть маленькая дочь и сын Джастфоркикс .

Во введении к каждой истории говорится, что Vitalstatistix боится только одного: «завтра небо может упасть ему на голову»; однако в реальном рассказе он редко упоминает об этом, да и то лишь как сплоченный клич: «Нам нечего бояться, кроме...» . Эта характеристика основана на реальном историческом отчете, где Александр Великий спросил галльских вождей, чего они боятся больше всего на свете, и ответил, что их самый большой страх - это то, что небо может упасть им на головы. [2]

Хотя он и является главой деревни, его роль в большинстве сюжетов обычно незначительна, обычно он дает разрешение Астериксу и Обеликсу отправиться на их последние миссии, хотя он проявляет большую вовлеченность в такие истории, как «Астерикс и Большая битва» , когда он когда Цезарь , Астерикс , куда он отправился в Бельгию, чтобы защитить свою честь , в Бельгии по-видимому, объявил, что Бельгийцы были самым храбрым из всех галльских народов, или Астерикс и дар Цезаря , где он баллотировался против вновь прибывшего в деревню на должность вождя.

  • Французский и голландский : Abraracourcix ( à bras raccourcis буквально — «с укороченными руками» от французской фразы tomber sur quelqu'un à bras raccourcis — «нападать на кого-то с применением насилия») — это то же самое в итальянском, португальском, испанском (также в некоторых изданиях называется Abrazopartidix) и (исходный) голландский (хотя буква «о» обычно опускается).
  • На английском языке его имя представляет собой каламбур, обозначающий статистику естественного движения населения — правительственные записи о рождении и смерти региона, а также выражение для измерения размеров человека (комментарий к его размеру ). В американском переводе он был Macroeconomix от макроэкономики . ПРИМЕЧАНИЕ. В английской версии фильма «Астерикс-Галл» его также зовут Тонабрикс , а в американском дубляже фильма «Астерикс и большая битва » его зовут Бомбастикс .
  • По-каталонски он Copdegarròtix ( cop de garrot — «клубный хит»).
  • На хорватском языке 1990-х годов это Врховникс, от vrh, что означает «высший» (vrhovni, najviši), и -ix. Врховник был попыткой получить титул верховного лидера, то есть роль президента государства в качестве конституционного лидера национальной армии . Новые переводы 2010-х годов сохраняют тот же националистический каламбур, называя вождя Самосталиксом от слова «samostalan», что означает «независимый» (как « независимое и суверенное государство »), и фактически отсылает к первому предложению конституции .
  • На немецком , греческом, латинском и скандинавском языках он — Majestix от «величественный»; Точно так же в новых голландских переводах он - Heroix от слова «героический».
  • На эсперанто это Моштикс ( ваше ) высочество .
  • По -фински это Aladobix , что означает аладоби , финское желеобразное блюдо, содержащее мясо (от французского à la daube ).
  • По -венгерски его зовут Hasarengazfix , что означает «Его живот наверняка трясется».
  • По- польски это Аспараноикс , что означает паранойю , страх падения неба на голову.
  • По-турецки Топторикс , намекая на его округлость ( верх по-турецки означает шар).
  • На бразильском португальском языке его имя обычно сокращается до Абракурсикса .
  • В переводе на хинди его имя упоминается как Мухия Мотумалликс , что буквально означает «Толстый вождь».
  • На бенгали имя вождя фонетически похоже в некоторой степени на его английское: Бишалакритикс (বিশালাকৃতিক্স), взятое от корня бишалакрити , что удачно означает «огромных размеров».
  • На иврите его имя לוחמאמיקס ( лохем-амикс ), что означает «храбрый воин».
  • По -сербски это Дрматорикс ( Drmatoriks ), от drmator , жаргонного термина, обозначающего деятелей и шейкеров коммунистической эпохи ( дрмати означает «трясти»). Также в некоторых переводах он известен как Тандарабрикс ( Тандарабрикс ).
  • По -валлийски это Эйнхарвейникс , от нашего лидера .
  • В греческих вариациях фильма его звали Хонтробаликс ( Khontrobalix ), от хонтробалас ( khontrobalás , окрестив человека «толстым мячом»), но в настоящее время его называют Мазестиксом ( Mazestix , от французского majestueux : «величественный»). Раньше его также называли Монархикс ( Monarchix ) от слова monárchēs : «монарх»), но имя изменилось в более поздних переводах книг после 1991 года.
  • По -сингальски Паппа Локу , что означает «большой» или «глава/лидер».
  • По -словенски это Атаауфбих . Ата означает «папа» или «отец», а ауфбикс — народное приглашение на бой. В некоторых других переводах он — Всерастурикс. Название происходит от слов «все» , что означает «все», и «разтурати», что означает «талант к чему-то» или «разрушение».
  • На румынском языке это Bratscurtarix . [3] braᛛ означает «рука», а scurt означает «короткий».
  • In Russian , he is Жизнестатистикс (Zhiznestatistiks). "Жизнь" means "life", and "Статистика" means "statistics". In the "Asterix: The Mansions of the Gods" the chief is named "Авторитарикс" (Avtoritarix). In the "Asterix & Obelix Take on Caesar" he is named "Абранакортикс" (broken version of the French name).
  • In Bulgarian , he is Найдобрикс (Naidobrix), derived from "най-добър", simply meaning "the best one".
  • По- чешски это Majestatix , происходящее от слова Majestátní, означающего величественный.
  • По-исландски это Адальрикур.

Щитоносцы вождя

[ редактировать ]

Начиная с «Астерикса и Дара Цезаря» , Виталстатистикс заставлял одних и тех же (неназванных) щитоносцев нести (и бросать) его; до этого в каждом альбоме у него были разные носители. В «Астериксе» в Швейцарии он увольняет обоих своих щитоносцев после того, как говорит им, что сегодня прекрасный день, и они поднимают глаза, откидывая щит назад и при этом роняя вождя. Затем он идет и нанимает новых щитоносцев, включая Астерикса, Гериатрикс, Фуллиавтоматикса и Обеликса (в этих случаях щит ужасно наклонен, поэтому он вынужден стоять наискосок, и Обеликс нес его одной рукой, как официант). На вводной странице в некоторых книгах показаны носители, напрягающиеся под немалой массой Виталстатистикса, когда он смотрит вдаль, а в других он смотрит на них с хорошим юмором, когда они смотрят на него с уважением.

Препятствия

[ редактировать ]
Первое появление: Астерикс и большая битва (но не названо до «Астерикс и Щит вождя» ).

Импедимента — матриархальная жена вождя Виталстатистикса , лидера деревенских жен и лучшего повара в деревне. Она часто разочаровывается в других жителях деревни (называя их варварами) и желает, чтобы Vitalstatistix был более амбициозным. Следовательно, она ревностно защищает и выставляет напоказ все привилегии, положенные ей как первой леди деревни, например, возможность пройти без очереди в рыбном магазине. Она часто говорит, что хочет вернуться в Лютецию и жить со своим успешным братом-торговцем Гомеопатиком — единственным членом семьи, которого ее муж открыто не любит.

Она прозвала Виталстатистикса «Хрюшкой», когда они ухаживали, и начинает делать это снова в «Астериксе и Прорицателе» , чтобы заставить Астерикса и Обеликса разразиться истерическим смехом, когда она называет его этим именем в их присутствии, тем самым раздражая его и заставляя он наказывает их, заставляя оставаться в деревне, подальше от прорицателя. [4]

Иногда у нее возникает антагонистическое соперничество с миссис Гериатрикс, которое перерастает в насилие. Один из таких случаев был в «Астериксе и волшебном ковре» , где они били друг друга рыбой из магазина Унгигеникса на ковре факира Ватцизнема.

Хотя в книгах она обычно изображается как кляча своего смущенного мужа, иногда она сражалась с римлянами плечом к плечу с мужчинами, обычно используя скалку в качестве оружия. В чрезвычайных ситуациях она известна тем, что сохраняет контроль, как в «Астериксе и сыне» , где во время нападения римлян она бесстрашно вывела женщин и детей из горящей деревни.

Ее имя, по-видимому, происходит либо от латинского военного термина «impedimenta» , означающего «багаж», либо от английского слова «impediment » , означающего «препятствие» или «препятствие».

  • По -французски : Bonemine ( bonne mine , что означает «хорошее лицо», происходит от французского выражения faire bonne mine, означающего «смелое лицо») — также используется в шведском или эсперанто; вождь Абраракурсикс называет ее Мимине .
  • По -гречески : Бонемина и иногда Мимина.
  • В английском языке название происходит от «impediment» — «препятствие», но, возможно, также является отсылкой к латинскому «impedimenta» , что означает «багаж» . В американских переводах: Белладонна , ядовитое растение, используемое в косметике, название которого означает « прекрасная дама» .
  • По- итальянски она Бениамина , чаще Мимина .
  • По-испански ее зовут Карабелла (что означает «красивое лицо»).
  • ее зовут Бонемайна По-португальски в одних рассказах , а в других - Каралинда (по-португальски cara linda , «красивое лицо»).
  • В бразильском переводе она — Нафталина .
  • По- голландски она Bellefleur (название сорта красного яблока; по-французски «красивый цветок»).
  • По -немецки она Гутемине ; Датское и норвежское Godemine , предположительно из старой поговорки Gute Miene zum bösen Spiel machen , Atholde gode miner til slet spil (датский): «Чтобы сохранять видимость перед лицом плохих дел», буквально: «Показывать счастливое лицо». по плохой игре») и отражая французскую bonne mine .
  • По- венгерски она Хенгерлице ; что означает «туманный голубь», игра слов о том, что она немного толстая.
  • По-турецки она Диёрумдедикс . Мы сказали, что сказали, относится к тому, кто настаивает на том, чтобы добиться своего.
  • По -исландски ее зовут Адалбьёрг (древнее исландское имя, означающее «благородная женщина-защитница»).
  • По -фински она — Смиргелин (игра слов на финском слове smirgeli, означающем одновременно «наждак» и «точильный станок», из-за финского дисфемизма , обозначающего «землеройку» как шлифовщика, что указывает на ее несколько резкую личность.)
  • По- польски она — Добромина (скорее всего, игра слов на основе польской поговорки robić dobrą minę do złej gry , которая имеет то же значение, что и немецкий/датский/норвежский перевод выше, и старопольского женского имени Добромира («та, которая ценит добро и мир») или Добромила («тот, кто добр и мил»).
  • На бенгали ее зовут Абхика.
  • По-каталонски ее иногда называют Бонемина , но чаще Карабелла .
  • На хинди ее называют Пьяри Сирдарда ( Pyari Sirdarda ), возлюбленная, вызывающая головную боль.
  • На иврите ее зовут זיופנים ( Зивпаним ), что означает «светлое лицо».
  • На сингальском языке : локу loku hamineхамине.
  • По -сербски она Бомбона , что буквально означает «конфета», но также что-то милое и хорошо организованное.
  • По -болгарски это Душомоя (Душомоя). «Душо моя» — распространенное в Болгарии имя домашнего животного, которое мужья используют при обращении к своим женам (обычно к пожилым парам). Буквально переводится как «моя душа».
  • По- чешски она Бледулина, что означает «бледнокожая», или Бонемина . также
  • В новых шотландских переводах она — Боникина, что означает «красивая женщина».

Какофоникс

[ редактировать ]

Какофоникс — деревенский бард . Обычно он является лишь второстепенным персонажем, но играет главную роль в сюжетах некоторых альбомов (см. «Астерикс и норманны» , «Астерикс-гладиатор» , «Астерикс и волшебный ковер» , «Особняки богов» , «Астерикс и секретное оружие» ). Он любит петь и играть на лире и использует любую возможность для этого. Он также играет на волынке , барабане и кельтской трубе, напоминающей кабана, называемого карниксом . Хотя он может аккомпанировать традиционным танцам и дирижировать деревенским оркестром, его пение ужасно. В «Астериксе и норманнах» это настолько невыносимо, что учит свирепых норманнов значению страха. В более поздних альбомах его музыка настолько ужасна, что даже вызывает грозы (даже в помещении) из-за старой французской поговорки, что плохое пение вызывает дождь.

Со своей стороны, Какофоникс считает себя гением и превосходным певцом, и он гневно обижается, когда люди критикуют его пение, вплоть до того, что называет их варварами. Он слегка женоподобен, его часто можно увидеть поправляющим волосы назад и высоко держащим голову.

Некоторые жители деревни идут на все, чтобы не слышать музыку Cacofonix. В частности, Фуллиавтоматикс, деревенский кузнец, ударил его по голове при малейшем намеке на то, что он начинает петь, и несколько раз уничтожал его лиру, в какой-то момент его назвали «предком музыкальных критиков». В качестве прикола Какофоникса обычно связывают и затыкают ему рот во время банкета в конце большинства альбомов, чтобы другие жители деревни могли хорошо провести время, не мешая ему петь. Тем не менее, его любят, когда он не поет.

В отличие от жителей деревни, некоторые молодые поколения, с которыми встречался Какофоникс, действительно ценят его «талант»: Джастфоркикс (в «Астериксе и норманнах ») фактически побуждал Какофоникса серьезно задуматься о переезде в Лютецию, где, как он утверждал, путь барда в музыке был бы наслаждался; Пепе (в «Астериксе в Испании» ) оно нравилось, потому что оно напоминало ему дом (блеющие козы в его деревне); и принцесса Оринджаде (в «Астериксе и волшебном ковре ») выразила аналогичный энтузиазм, хотя, возможно, это была благодарность за то, что его музыка спасла ее от принесения в жертву. Точно так же деревенская молодежь выражает симпатию к его нетрадиционной музыке в «Астериксе и дочери вождя» .

В отличие от других жителей деревни, чьи хижины находятся на земле, хижина Какофоникса расположена на дереве. Якобы это делается для того, чтобы он мог действовать как наблюдатель и предупреждать других жителей деревни о неминуемом вторжении, но настоящая причина в том, чтобы позволить ему заниматься своей музыкой как можно дальше от всех. Его несколько раз срубали, часто Обеликс, но заново засаживали или восстанавливали с помощью волшебных желудей Гетафикса (в «Особняках богов »).

В английской и американской анимационных экранизациях сериала он говорит женственным голосом.

В анимационном фильме «Астерикс и большая битва » Какофоникс играет рок-песню, пытаясь восстановить память Гетафикса, и это один из случаев, когда Фуллиавтоматикс и Ангиеникс не раздражаются и не злятся на него.

Он и Гетафикс — деревенские учителя, поскольку преподавать в школе разрешено только бардам и друидам. Его редко можно увидеть сражающимся с римлянами или участвующим в кулачных боях, за исключением тех случаев, когда подвергается сомнению его личная честь, и он кажется более пацифистом, чем остальные жители деревни. Его голос, по-видимому, плохо сочетается с волшебным зельем, хотя в «Астериксе и волшебном ковре» оно фактически восстанавливает его полный голос. Тот факт, что он невероятно высокомерен, также может быть частично виноват, поскольку, по крайней мере, в одном томе ( «Астерикс и римский агент ») показано, что он даже не заметил, что другие жители деревни сражаются с римлянами, и на самом деле показано, как он спрашивает Гетафикса, что происходит. включен (однако ранее в этом томе он страдал от потери голоса и, возможно, просто оставался в своей хижине, ожидая выздоровления). В «Астериксе и недостающем свитке» выясняется, что он является вторым этапом «чрезвычайных мер» деревни, если на них нападут в отсутствие Гетафикса; первый этап включает в себя тайный запас зелья в хижине вождя, а второй этап включает в себя Какофоникс, дующий в очень громкий рог, чтобы подать сигнал, предупреждающий Гетафикс об опасности, при этом Vitalstatistix отмечает, что это основная причина, по которой деревня все еще мирится. с Какофониксом.

  • Французский и голландский : Assurancetourix ( Assurance tous risques означает «комплексное страхование») – также на испанском ( Asuranceturix ), каталонском ( Assegurançatórix ), итальянском , португальском и оригинальных голландских переводах.
  • На английском и румынском [5] Cacofonix Название происходит от слова cacophonic (описывающего «резкие и неприятные звуки»), от греческого κακός ( kakos , что означает «плохой») и φωνή ( phonē , что означает «голос»). В американской версии сериала его звали Malacoustix , что означает «плохая акустика». В английском дубляже фильма «Астерикс-Галл» его зовут Stopthemusix (каламбур на фразу «останови музыку»), а в американском дубляже фильма « Астерикс и большая битва » его зовут Франксинатрикс (каламбур на Фрэнка Синатру ). .
  • По- гречески это Κακοφωνίξ ( Какофоникс ), а также Какофоникс, Какофоникс на польском, турецком и в новых голландских переводах.
  • По -сербски его зовут Тамбурикс ( Тамбурикс ). Название происходит от тамбуры , очень популярного инструмента в Сербии . Тамбурати («играть на тамбуре») на сербском сленге означает «избить кого-то». В конце многих альбомов Тамбуриков часто избивают, затыкают рот и привязывают к дереву.
  • По -хорватски его зовут Тамбурикс. Название происходит от тамбуры, очень популярного народного инструмента в Хорватии . В новых переводах он Козодерикс; это имя означает «дерати се као кодза», то есть «орать, как коза».
  • По -немецки и по-шведски это Трубадикс ; на датском , норвежском и финском языке Трубадурикс и на чешском языке Трубадикс . Это игра слов на тему « трубадур », что означает «бард».
  • В переводе на бразильский португальский он — Чатоторикс (что означает «раздражающий» или «очень скучный»).
  • На хинди это गवैयाँ बेसुरीक्स ( Gavaiyañ Besurix ), что означает «тот, кто поет фальшиво».
  • На бенгали этот бард известен как Кавлоробикс (কলরবিক্স) – корень – кавлороб , что означает «поднимать много шума без цели».
  • В венгерском переводе его зовут Ханджаникс , что означает «У него совершенно нет голоса».
  • Точно так же эсперанто имя Мальмузикс означает «противоположность музыке».
  • На иврите חמשיריקס ( Хамширикс ), что дословно можно перевести обратно как Лимерикс (от « лимерик »).
  • По -исландски это Óðríkur , что первоначально означает «богатый одами», но также может интерпретироваться как «богатый безумием». В его честь назван конкурс музицеров в одном из самых престижных дошкольных учреждений Исландии.
  • На валлийском языке это Odlgymix , от odl Gymysg («смешанная рифма», размер валлийского стиха).
  • На сингальском языке он сингальский ( Caco Pappa ), похожий на Какофоникса .
  • На латыни это Cantorix , от cantor «певец».
  • По- болгарски это Всебезрикс (Всебезрикс). Скорее всего, происходит от «все без риска», что означает «всегда без риска», что несколько близко к его оригинальному французскому имени, но его также можно интерпретировать как «в себе си се взира», что означает «смотрит в себя», что может быть отсылкой к тому, что он художник.
  • По- ирландски его зовут Дандирикс . Дан Дирич — это стиль ирландской поэзии, предназначенный для аккомпанемента арфы.
  • По-шотландски это Магонагликс – в честь заведомо некомпетентного шотландского поэта Уильяма МакГонагалла .
  • In Russian he is Консерваторикс (Conservatorix), from word Conservatory.

Гериатрица

[ редактировать ]
Первое появление: Астерикс Гладиатор. [6] но впервые назван в Астериксе на Олимпийских играх.

ему 93 года Гериатрикс — самый старый житель деревни Астерикса: в «Астериксе на Олимпийских играх» (в пьяном виде он говорит, что чувствует себя на десять лет моложе, на что Астерикс отвечает: «Ну, значит, тебе 83, и пора ты был в постели»). В некоторых переводах ему не больше 80.

Как старший, Гериатрикс требует уважения (обычно большего, чем ему оказывают). Тем не менее, ему не нравится, когда к нему относятся как к старому, и он нападает на любого, кто высказывает подобные замечания. В частности, он часто избивает деревенского кузнеца Фуллиавтоматикса за отказ дать отпор из-за своего возраста и фактически кричит, чтобы на него напали (в «Астериксе и римском агенте» ). Время от времени Гериатрица заседает в деревенском совете, и на первый взгляд это право вытекает из того, что она самая старшая в сообществе. Пример находится на стр. 11 « Астерикса и Котла» , где он вместе с Виталстатистиксом, Какофониксом и Гетафиксом принимает решение о наказании Астерикса за нарушение их кодекса чести. В «Астериксе и римском агенте» он приобретает дубинку, которую позже использует, чтобы разрушить Особняки богов .

Гериатрикс против иностранцев, не из его деревни. Он ветеран битвы при Герговии и битвы при Алезии и обращается к ним, когда взволнован («Все будет так же, как в Герговии!») или в отчаянии («Все снова как в Алезии!»).Он любит молодых девушек и имеет очень молодую и красивую жену (которой на вид около двадцати лет), к которой он очень привязан, особенно когда рядом Обеликс.

В приквелах, таких как «Как Обеликс упал в волшебное зелье, когда он был маленьким мальчиком» , в котором большинство персонажей — дети, а Виталстатистикс — стройный молодой человек, Гериатрикс вместе с Гетафиксом не изменились.

  • Французский : Agecanonix ( Âge canonique , что означает «очень старость») (также по- португальски , как и Decanonix — от Decano , «декан»).
  • На бенгали он известен как Астикс.
  • На английском языке название происходит от гериатрии , раздела медицины, занимающегося старостью. он также известен как Артритикс . В американских переводах
  • По- гречески это Матусаликс , от Мафусаила .
  • По -испански это Edadepiedrix и Edatdepèdrix по-каталонски (что означает «каменный век»).
  • В финском и скандинавских языках он — Сениликс (от старческий ).
  • По- итальянски он — Мафусалемикс , от Матусалема ( Мафусаила ), библейского «старца», аналогично по- немецки Мафусаликс , а по -гречески — Μαθουσαλίξ ( Мафусаликс ), ранее Παλαιοντολογίξ ( Палеонтологикс ).
  • По- сербски он Дедовикс ( Dedoviks ), от сербского deda («дедушка»).
  • На иврите Матушелахикс , Ашмаикс ( Астерикс на Олимпийских играх), Кашишникс (Мультфильмы)).
  • По -голландски он — Несторик (в честь Нестора ).
  • По -хорватски это Метузалемикс, от Мафусаила и -ix.
  • На эсперанто он Доженикс (от dojeno — дуайен, мудрый старик)
  • По- польски это Рамоликс («сварливый старик») или Длуговичникс («долгожитель»).
  • На венгерском языке это Sokadikix («десятилетие») или Tatix (от tata , неформального обращения к старикам), или Rozogavénix («рахлый старик») или Matuzsálemix (Мафусаил).
  • В переводе на бразильский португальский он — Ветераникс или Матусаликс (на основе Матусалема , португальской версии имени Мафусаил ).
  • В переводе на хинди это बुड्ढिक्स ( Буддхикс ), что означает «старик».
  • По- турецки это Эскитопракс, что означает «старожил».
  • На индонезийском языке это Capeloyyonix , что в переводе означает «старик, сгорбленный, легко утомляющийся». (Мыс - произносится как Чапе: означает усталость; Лойо; означает слабый)
  • По- болгарски это Старикс (Starix), от слова «старик», что означает «старожил» или «старичок».
  • По -чешски это Archaix , от слова «архаичный». В некоторых случаях его называют Кметиксом от слова «кмет», означающего очень старый человек.
  • На словенском языке это Прадедикс , что происходит от слова «прадед», что означает «Прадедушка». В некоторых более новых переводах он — Метузалемчек от Мафусаила . Новое имя не совсем сочетается с остальными, поскольку оно не заканчивается на -ix.
  • In Russian , he is Ветераникс (Veteranix), based on word "Ветеран (veteran) ", meaning "veteran"

миссис Гериатрикс

[ редактировать ]
Первое появление: Астерикс и римский агент

Миссис Гериатрикс наслаждается преданностью своего мужа, а также своим статусом жены самого старшего жителя деревни, что делает ее одной из близких деревенских жен. Ее моложавый вид говорит о том, что она вдвое моложе своего мужа; она также намного выше. Хотя она такая же амбициозная и склонная к сплетням, как и другие жены, она также показала себя очень сообразительной. Она отличная швея, но большую часть работы по дому делает Гериатриса. Она управляет своим домом и браком и регулярно говорит мужу, что делать, даже если это прямо противоречит его собственным высказываемым мнениям. Однако она, похоже, счастлива в браке, и единственный серьезный конфликт в ее браке - это ее периодический очевидный интерес к Обеликсу , который вызывает безумную ревность ее мужа. Однажды ей предлагают волшебное зелье. Она, похоже, не заинтересована и говорит, что это очень полнит, глядя на Обеликса. Похоже, она выступает за права женщин, как показано в «Астериксе и секретном оружии». . Она с радостью приняла радикальные изменения в деревне, произошедшие в этой истории. Она и Импедимента устраивают гигантскую драку в « Мини Миди Макси ».

  • Ее имя никогда официально не называлось, и ее всегда называют по местному титулу жены и переводу имени ее мужа ( Удерзо заявил, что она частично основана на его собственной жене, и он хочет сохранить атмосферу загадочности). В «Астериксе и прорицателе» Импедимента, кажется, обращается к ней как к Близорукой (что, учитывая ее выбор супруга, было бы чрезвычайно уместно), но, как объясняется в примечании на этой странице, это обращение к галльской богине (близорукости). и, таким образом, двусмысленность .

антисанитарный

[ редактировать ]
Первое появление: Астерикс в Испании.

Ангиеникс — деревенский торговец рыбой , как и его отец Анхилтикс до него (как видно из «Астерикса и Закона о классах »). Его рыба не ловится в море недалеко от деревни, хотя у него есть рыбацкая лодка; вместо этого их привозят из Лютеции (и из Массилии в немецких переводах), поскольку он считает, что они более высокого качества. Он не замечает их запаха, но большинство других жителей деревни замечают, и множество драк, которые часто перерастают в участие большей части деревни, вызваны его несвежей рыбой, как когда кузнец Фуллиавтоматикс говорит: «В любом случае, это [ боя] не произошло бы, если бы они [рыба] были свежими!» а затем Унгигеникс бьет его рыбой. Это соперничество — семейная традиция — их отцы тоже воевали, и дети продолжают это. Несмотря на это, его крылатая фраза — это крик жене: «Бактерии! Забери рыбу внутрь!» или «Сохраните продажи!», в драках в деревне, в которые он не хочет вступать (т. е. в драках, которые не связаны с его рыбой), когда жители деревни покупают или крадут его рыбу, чтобы сражаться с ней.

  • Французский : Ordralfabétix ( Alphabetical order , что означает «алфавитный порядок») — это по сути одно и то же в испанском (Ordenalfabetix), португальском, каталонском и итальянском ( Ordinalfabetix ), а также в иврите (לפיסדראלפאבטיקס, Lefisederalphabetix )
  • По -английски он — Unhygienix («нечистый» от « негигиеничный »), а в американском дубляже « Астерикса и Большой битвы » его зовут Фишстикс (от «рыбных палочек »).
  • По -хорватски это Abecedix от алфавита и -ix.
  • По- голландски это Костунрикс («стоит рикс», «рикс» — сокращение от rijksdaalder , 2½ гульдена ).
  • По- немецки это Verleihnix ( Verleih'nichts — «(я) ничего не одалживаю», особенно рыбу, потому что, как выражается Бактерия, люди настолько небрежны и возвращают рыбу в плохом состоянии).
  • По -шведски это Crabbofix (близко к «краб и рыба»).
  • По -датски это Hørmetix ( Hørme означает «вонять»).
  • По- норвежски это Герметикс ( Герметикк означает еду, содержащуюся в герметичных жестяных банках ).
  • По- польски это Szykalfabetiks («алфавитный порядок») или Ahigieniks («антигигиеничный»).
  • По- венгерски это Messesaglix («далеко воняет»).
  • По -сербски это Аэробикс ( Аэробикс ) — игра слов от слова « аэробика ».
  • По- португальски это «Ordenalfabetix» («алфавитный порядок»).
  • На эсперанто его зовут Фишачикс ["fishachix"] ( fiŝaĉo тухлая рыба ).
  • На иврите его имя находится в лексикографическом порядке ["беседер-алефбетикс"], что означает в лексикографическом порядке.
  • По- фински это Амарилликс , от « Амариллис », амфипод , хотя по-фински это слово более известно как цветок Амариллис белладонна .
  • По- гречески это Alfavetix, что означает «алфавит» — ранее Katalfavētix, что означает «в алфавитном порядке».
  • По -турецки это Паламутикс . Паламут по-турецки означает Бонито .
  • На сингальском языке зовут куну маалува, его что означает «Человек с тухлой рыбой».
  • В английских газетных изданиях Малайзии он называется «Фишмикс».
  • По- болгарски это Азбучникс (Azbuchnix), производное от «азбука», что означает «алфавит». Это не только прямой перевод оригинального французского названия, но также может быть отсылкой к первому изданному болгарскому школьному учебнику, в котором детей обучали алфавиту, а в конце имелось изображение кита, что дало ему прозвище «The Учебник по рыбам» (несмотря на то, что киты — млекопитающие, а не рыбы).
  • По -чешски это Alfabetix, от английского слова «алфавит».
  • по- шотландски он — Мингинхаддикс , а пьеса — мингин пикши . Мингинг — это разговорное выражение, используемое в различных регионах Соединенного Королевства , включая Шотландию , что означает «отвратительно».
  • По- русски это Антисанитарикс , что означает «Антисанитария».

Бактерии

[ редактировать ]
Первое появление: Астерикс в Испании.

Бактерия — жена Unhygienix. Она входит в близкий круг деревенских жен. Она тихая и спокойная, но без колебаний говорит то, что думает. Она помогает мужу управлять его магазином, продавая рыбу сомнительного качества, и ее не смущает то, для каких причудливых целей ее иногда используют. У них есть два сына (имена одного из которых не упоминаются) — Блиникс в «Астериксе на Корсике» , а другой с рыжими волосами в «Астериксе и Тайном Оружии» «Дне рождения Астерикса и Обеликса: Золотая книга» Блиникс захватывает магазин, но вместо того, чтобы импортировать рыбу из Лютеции, он получает рыбу, которую продает, из близлежащего моря. Это не нравится его отцу, который опасается, что таким образом «доброе имя магазина пропадет зря».

Первое появление: Астерикс на Корсике.

Блиникс — сын Бактерии и Негигиеникса. В «Астериксе и дочери вождя» он помогает Адреналину сбежать.

Полный автоматикс

[ редактировать ]

Фуллиавтоматикс — деревенский кузнец . Его отец, Полуавтоматикс, до него был деревенским кузнецом. Он высокий, крепкий и очень сильный — он один из самых сильных персонажей, возможно, уступающий только Обеликсу, и немного хулиган, особенно после Какофоникса. Первое появление Fulliautomatix было в первом томе «Астерикс Галл» , где римский шпион был поражен тем, что он использовал свои кулаки для ковки железа . Однако впоследствии он показан использующим обычный молоток , и теперь его редко можно увидеть без него.Совсем по-другому выглядящий Фуллиавтоматикс появился в «Астериксе и банкете» , в котором он и Обеликс спорят о том, кто должен иметь право ударить римлянина, которого они оба все равно бьют.

Fulliautomatix часто взаимодействует с Unhygienix , торговцем рыбой, с которым у него дружеское соперничество. Фуллиавтоматикс утверждает, что рыба, которую он продает, несвежая, и это часто приводит к тому, что Ангиеникс бросает рыбу ему в лицо, вызывая драку (иногда другие жители деревни присоединяются просто ради развлечения). [7] Fulliautomatix также получает огромное удовольствие, оскорбляя, ломая лиру барда Какофоникса , угрожая ему и ударяя его по голове при малейшем намеке на то, что он начнет петь (песни настолько плохи, что остальные жители деревни не возражают) - такое случается так часто, что Какофоникс протестует по этому поводу только в том случае, если он вообще не собирался петь (например, в «Астериксе и Клеопатре» , где выяснилось, что Какофоникс просто хотел сказать Фуллиавтоматиксу, что он стоит на цыпочках Какофоникса, о чем Фуллиавтоматикс не подозревал). из-за снега, покрывающего их ноги). Было заявлено, что он, возможно, является предком всех музыкальных критиков. иногда избивает его тростью, С другой стороны, Гериатриса когда его провоцирует какой-то комментарий кузнеца. Когда это случается, он часто вымещает свое разочарование на ближайшем удобном свидетеле (предпочтительно Какофониксе) на том основании, что он не чувствует, что может дать отпор кому-то столь старому, что только помогает еще больше разозлить старика.

У Fulliautomatix также есть двое неназванных детей, которые появлялись в отдельных комиксах — сын со светлыми волосами в «Астериксе на Корсике » и дочь со светлыми волосами в «Астериксе и секретном оружии» . В «Астериксе и Великом разделении» у него есть ученик , хотя не уточняется, является ли он родственником; некоторые предполагают, что это маленький сын, доросший до подросткового возраста, в то время как в «Астериксе и дочери вождя» похожий на него молодой человек представлен как его старший сын Селфипикс. В «Дне рождения Астерикса и Обеликса: Золотая книга» Fulliautomatix изображен как пожилой мужчина, бизнес которого взял на себя уже взрослый сын; Сцена начинается с того, что его сын изготавливает стальные зубные протезы для Fulliautomatix, который с годами стал беззубым.

  • Французский : Cétautomatix ( c'est automatique , что означает «это автоматический») - языки Иберии следуют довольно буквально: Esautomátix на испанском, Esautomàtix на каталанском и Zetautomatix на баскском языке; по-португальски Ceutautomatix или Éautomatix .
  • На английском языке это слово представляет собой каламбур от слова «полностью автоматический».
  • По -хорватски он называется Poluautomatix, что означает «Полуавтоматикс».
  • По -немецки и по-итальянски это просто Automatix .
  • По -гречески это Автоматикс .
  • По -польски это Автоматикс , или Тенавтоматикс .
  • По- чешски это Automatix или Kovomatix , где «ково» означает «металлический».
  • На эсперанто его зовут Тутаутоматикс .
  • По- голландски это Hoefnix — двойной каламбур: hoef означает «копыто», а фраза ik hoef niks означает «мне ничего не нужно/не хочу», имея в виду рыбу Unhygienix.
  • На бразильском португальском языке это просто Automatix.
  • На датском , норвежском и латыни он Армамикс — на латыни армо означает «обеспечивать оружием, вооружать оружием».
  • В исландских версиях это Рюдрикур . По иронии судьбы, Ryð по-исландски означает « ржавчина ».
  • В шведских версиях Smidefix (каламбур слов «кузнец» и «исправить»)
  • По- турецки это Тамотоматикс , что означает «полностью автоматический».
  • По -фински это Caravellix , возможно, это игра слов на модели лодки Karaveli, что означает «Каравелла» .
  • По -сербски это Металопластикс ( Metaloplastiks ), игра слов от слов « металл » и « пластик », а также от названия знаменитой гандбольной команды Metaloplastika из Шабаца.
  • В переводе на хинди это बदबोलिक्स लोहातोडिक्स ( Badbolix Lohatodix ), что означает «грубо говорящий железолом».
  • На иврите Нешек -Отоматикс означает «автоматическое оружие».
  • По- болгарски это Ударникс (Udarnix), производное от «ударник», что можно перевести как «молот» или «нападающий». Само по себе «Удар» также означает «ударить».

Миссис Фуллиавтоматикс

[ редактировать ]
Первое появление: Астерикс и римский агент

Миссис Фуллиавтоматикс — одна из близких деревенских жен. Одна из самых невысоких женщин в деревне, обладающая крутым и заостренным носом, она не терпит глупостей и доминирует над своим гораздо более крупным мужем, а также вступает в драку с женой вождя Виталстатистикса в «Астериксе и Классовом законе» . Хотя она появляется часто, ее имя ни разу не упоминалось в рассказах. Известно, что она также иногда избивала Какофоникса в «Астериксе и секретном оружии» . У нее есть брат, как упоминал ее муж в «Астериксе и Черном золоте» .

Юлий Цезарь

[ редактировать ]

Юлий Цезарь (Жюль Сезар) — римский диктатор и завоеватель Галлии. Многие истории рассказывают о его планах окончательно завоевать эту последнюю галльскую деревню, противостоящую его легионам. В других случаях деревня (косвенно) приходила ему на помощь, но чаще всего это доставляло ему большой конфуз в римском сенате — по крайней мере в одной книге весь сенат смеется над ним после провалившегося плана. Несмотря на это, Цезарь также показан как человек чести, поскольку всякий раз, когда Астерикс и Обеликс каким-то образом помогают Цезарю, Цезарь всегда оказывает им любую услугу, которую они просят. Он доходит до того, что восстанавливает всю галльскую деревню, когда она была разрушена Брутом , пытавшимся похитить сына Цезаря, которого Астерикс благополучно вернул своей семье ( «Астерикс и сын »). Внешний вид Цезаря основан на портретах, найденных на древнеримских монетах.

на Астерикса Слева пародии Барб Руж . , справа оригиналы

В ходе своих путешествий Астерикс и Обеликс регулярно пересекаются с группой пиратов и избивают их . Затем галлы топят свой корабль, что вызывает у пиратов серьезные финансовые трудности. Пираты впервые появляются в четвертом альбоме ( Астерикс-гладиатор ) и фигурируют почти в каждом последующем альбоме.

Главные пираты основаны на бельгийском комиксе Barbe Rouge (1959 и далее). Приключения Барба Ружа (Рыжая Борода) и его сына Эрика были опубликованы в журнале Pilot , где также публиковались приключения Астерикса до того, как они появились в виде книги.

Хотя Барб Руж сам по себе популярный персонаж в континентальной Европе, популярность пиратов Астерикса - один из немногих случаев, когда пародийные персонажи затмили свои оригиналы.

Однажды (в «Астериксе Легионере» ) после крушения пираты были изображены в сцене, похожей на « Теодора Жерико » Плот Медузы . В английской версии этой сцены капитан также ссылается на древнего галльского художника по имени «Иерихон», альтернативное написание имени Жерико.

Пираты так опасаются за галлов, что, по незнанию взяв их на борт, Астерикс и его спутники поднялись на борт корабля ночью, когда было слишком темно, чтобы одна из сторон могла как следует увидеть другую, а пираты только узнали правду. когда они пробирались в каюту своих гостей, чтобы ограбить их — они бежали со своего корабля посреди ночи, пока предметы их страха крепко спали ( «Астерикс на Корсике »). В других случаях именно Астерикс и Обеликс садились на пиратское судно и захватывали добычу, меняя таким образом свои роли охотника и добычи. Это происходило главным образом в поисках пищи в пустом океане ( «Астерикс в Испании »). В другой раз Астерикс и Обеликс забирают всю еду на корабле, оставляя пиратам единственную сосиску на день рождения капитана; пираты решают взглянуть на ситуацию с положительной стороны и отметить, что их корабль не затонул ( «Астерикс и Великий переход »). Это произошло снова (в «Астериксе и волшебном ковре »), когда Астерикс оставил единственную монету для оплаты после того, как Обеликс выбросил все свои недавно найденные сокровища за борт в поисках еды; Капитан сказал своей подавленной команде, что это лучше, чем ничего и что, по крайней мере, корабль у них еще есть, но затем их вахтенный с гордостью объявил, что он отстоял их честь и сам затопил корабль. Остальные пираты не были впечатлены.

Это «почетное самоубийство» на самом деле произошло в более ранних приключениях Астерикса, например, в «Астериксе и Клеопатре» , когда капитан сам потопил корабль, узнав, что галлы находились на соседнем египетском судне, рассудив, что это будет конечным результатом, и сделал это. оно само по себе избавило бы их от удара. Любопытно, что в конце того же приключения ему и его команде пришлось работать гребцами на борту той самой галеры, которая везла галлов домой, и он с необычной решимостью заявил, что выследит их и отомстит. В другой раз пираты уничтожили свой корабль просто при виде Астерикса и всех его односельчан на другом судне, везущем их на Олимпийские игры . Однако в этом случае жители деревни не атаковали, поскольку капитан их корабля заявил, что нападение на пиратов обойдется им дополнительно. В конце «Астерикса в Британии» капитан в панике приказывает своим людям грести так быстро, как только они могут, чтобы уйти от Астерикса и Обеликса, но они садятся на мель на пляже. Но капитан утверждает, что это лучше, чем снова быть потопленным.

Дважды Астерикс также заставлял капитана потратить всю свою с трудом добытую добычу на товары финикийского торговца Экономикризиса ( «Астерикс и Черное золото »). Однажды ( «Особняки богов ») пираты появляются на суше как часть группы рабов (позже освобожденных) в этой истории. Однако в одной истории — «Астерикс и котел » — они в конечном итоге радуются переменам, когда котел, полный денег, за которым Астерикс гонялся на протяжении всей истории, опрокидывается со скалы и приземляется им на колени.

Основные пираты:

  • Рыжая Борода ( Барб Руж ) — капитан пиратов.
  • Пеглег ( Тройной Патте ) — старый пират с деревянной ногой, произносящий классические цитаты на латыни.
  • Pirate Lookout ( Баба ) — африканский пират в « вороньем гнезде» . У него также есть двоюродный брат-гладиатор (см. «Астерикс и Котел »). В оригинальной версии на французском языке и некоторых других языках он не произносит буквы «R» и «L», в результате чего в его речи остаются пробелы. В ранних английских переводах он также говорил на чем-то, напоминающем ямайский патуа он был заменен стандартным британским английским , но в переизданиях , и его манера речи больше не была источником юмора. Его иногда путают с Флатуртой Нумидийцем, лидером рабов в «Особняках богов» . Однако на самом деле это два отдельных персонажа; У Флатурты другая прическа, форма лица и телосложение.
  • Эрикс — сын капитана. В «Астериксе и банкете» он упоминается в «Астериксе и Клеопатре» как оставленный в качестве залога на новом корабле.

Кроме того, ряд членов пиратской команды являются приколами , некоторые из которых появлялись более чем один раз, например, монстр Франкенштейна и монгольский воин .

Также следует отметить, что в фильмах, где показаны пираты, Эрикс заменяет Пеглега на реактивном самолете на Рыжебородого.

Второстепенные повторяющиеся персонажи

[ редактировать ]
Оригинальное ( французское ) имя указывается в скобках, если оно отличается.

Исторические личности

[ редактировать ]
«Сдача Верцингеторикса Цезарю» , Лайонел Кристмас Ройер
  • Царица Клеопатра ( Клеопатра ) — греческая царица Египта. Другие персонажи часто делают замечания по поводу ее красивого носа. Она появляется на обложке книги «Астерикс и Клеопатра» , где Астерикс, Обеликс и Гетафикс просят помощи у египетского архитектора, чтобы построить дворец за три месяца, поскольку Клеопатра заключила пари с Цезарем, чтобы показать величие египтян, и пригрозила Скормите архитектора крокодилам, если он потерпит неудачу. Она также присутствует в «Астериксе и сыне» , где она отправляет своего сына от Цезаря к Астериксу на хранение, поскольку Брут пытался его убить, и в «Астериксе и Обеликсе, все в море» , где она находится в Риме с Цезарем. В «Астериксе и сыне» у нее более светлая кожа и более короткий нос другой формы, а в « Все в море» у нее более темная кожа, чем в ее первом появлении, и меньший нос во втором появлении. Ее появление в комиксе, по-видимому, основано на Элизабет Тейлор . экранном изображении исторической личности
Историческая отсылка к Бруту (черноволосому персонажу) в Двенадцать задач Астерикса» . анимационном фильме «
  • Брут — Марк Юний Брут, (неисторически) изображенный как приёмный сын Цезаря. Постоянно играет с ножом, что является отсылкой к тому, что он был одним из убийц Цезаря в реальной жизни. Об этом упоминается в «Астериксе и прорицателе» , где прорицатель говорит Цезарю, что, если он будет держать Брута рядом, ему не причинят вреда. Сериал включает в себя множество других упоминаний о будущем убийстве, например, Брут, обиженно бормотавший про себя после того, как Цезарь пренебрег им: «На днях я....» ( Астерикс и римский агент ) или Цезарь думая про себя: «Этот Брут... Я вижу, у меня с ним будут проблемы». ( Астерикс Гладиатор ). Цезарь часто использует шекспировскую цитату: « Et tu, Brute? для различных целей ». Брут появляется во второстепенных ролях в различных книгах и играет главную роль в «Астериксе и сыне» , где его заговор с целью убить маленького сына Цезаря и Клеопатры, чтобы обеспечить себе место наследника Цезаря, побуждает его напасть на деревню, когда Клеопатра отправляет туда своего сына в целях безопасности. , что заставило Цезаря отправить его в Верхний Германия . Внешний вид Брута, возможно, разный в каждом его появлении. Он также появляется в мультфильме «Двенадцать задач Астерикса». [8] где Юлий Цезарь говорит ему: «Брут, перестань играть с этим ножом, ты в конечном итоге кого-нибудь поранишь». [9] Пока Брута нет за кадром, вы слышите на заднем плане «ой», и в следующем кадре Брута у него на пальце повязка.
  • Помпей ( Pompée ) — злейший враг Цезаря и бывший консул Рима . Он упоминается в «Астериксе-гладиаторе» , «Астериксе-легионере» и «Астериксе и римском агенте» и лично появляется в «Астериксе и актрисе» , где он является антагонистом книги, ищущим ценные доспехи, подаренные Астериксу и Обеликсу в качестве подарков на день рождения. . В «Астериксе и римском агенте» его имя упоминалось в римских ссорах, обвиняя друг друга в том, что им платят Помпеи, что означает, что они вообще являются союзниками Помпея.
  • Метелл Сципион ( Сципион ) — еще один враг Цезаря, союзник Помпея. Цезарь победил его в битве при Тапсе , как это изображено в «Астериксе Легионере» . Обратите внимание, что Помпей там не появляется, поскольку он был убит до того, как произошли эти события (хотя он анахронично появляется позже в «Астериксе и актрисе» ).
  • Цезарион — сын Цезаря и Клеопатры. Появляется в «Астериксе и сыне» , где его отправляют в деревню в целях безопасности. Он дважды выпивает волшебное зелье, создавая проблемы жителям деревни и римлянам, посланным его схватить, но к концу оно выветривается, и он воссоединяется со своей семьей. Он проявляет склонность спать под деревьями.
  • Верцингеторикс - арвернский вождь, который показан как историческая фигура, сдавшая Галлию в различных книгах, бросая руки на ноги Цезаря, что комично повредило Цезарю ноги. Его щит находится в центре «Астерикса и Щита вождя» , а его вымышленная дочь Адреналин — в «Астериксе и дочери вождя» .
  • Кассивеллаун — британский вождь, сопротивляющийся римскому вторжению. [10] Появляется в Астериксе в Британии .

Жители деревни

[ редактировать ]

Карикатуры

[ редактировать ]
  1. ^ Астерикс и Щит вождя, с. 5
  2. ^ Арриан, Походы Александра, с. 49
  3. ^ «Астерикс во всем мире — множество языков Астерикса» .
  4. ^ Астерикс и прорицатель , с. 15
  5. ^ «Астерикс во всем мире — множество языков Астерикса» .
  6. ^ Астерикс Гладиатор
  7. ^ Астерикс в Бельгии
  8. ^ «Анимационные фильмы об Астериксе: «Двенадцать задач Астерикса» » . h2g2 Автостопом по Галактике: Земное издание . Проверено 10 июня 2021 г.
  9. ^ Кайкендалл, Джефф. «Двенадцать задач Астерикса (1976)» . Только полночь . Проверено 10 июня 2021 г.
  10. ^ Астерикс в Британии , с. 3
  11. ^ Обеликс и Ко, с. 8
  12. ^ Астерикс и Клеопатра с. 48
  13. ^ Астерикс и дар Цезаря (стр. 32)
  14. ^ Астерикс и викинги (стр. 10)
  15. ^ «Астерикс от А до Я» . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г. Проверено 27 марта 2014 г.
  16. ^ «Астерикс и Клеопатра» . Астерикс Новая Зеландия. Архивировано из оригинала 26 мая 2010 года . Проверено 31 декабря 2010 г.
  17. ^ Астерикс и большая битва
  18. ^ Астерикс и ковер-самолет, с. 43
  19. ^ Обеликс и Ко с. 6
  20. ^ Обеликс и Ко, с. 27
  21. ^ «Аккуэйль» . 2 марта 2017 г. Архивировано из оригинала 18 января 2018 г.
  22. ^ (сообщается, что проблемы с авторскими правами не позволили использовать предложенное название Wikilix. «Персонажа, вдохновленного Джулианом Ассанжем, в новом «Астериксе» звали «Викиликс» » . Чертовски круто. 13 октября 2015 г. Проверено 6 августа 2020 г.
  23. ^ «Сайт новозеландских фанатов Астерикса» . Астерикс Новая Зеландия. Архивировано из оригинала 2 июня 2010 года . Проверено 31 декабря 2010 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b06eb6a24698f5135e406bad32d4b331__1721862300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b0/31/b06eb6a24698f5135e406bad32d4b331.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of Asterix characters - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)