Томсон и Томпсон
Томсон и Томпсон | |
---|---|
![]() Томсон (слева) и Томпсон (справа) из «Тайны единорога » Эрже с немного разными усами. | |
Информация о публикации | |
Издатель | Кастерман (Бельгия) |
Первое появление | Сигары фараона (1934) Приключения Тинтина |
Создано | Эрже |
Информация в истории | |
Полное имя | Томсон и Томпсон |
Партнерство | Список главных героев |
Второстепенный персонаж | Тинтин |
Томсон и Томпсон ( французский : Dupont et Dupond [dy.pɔ̃] ) [ 1 ] — вымышленные персонажи серии комиксов «Приключения Тинтина » бельгийского карикатуриста Эрже . Это два детектива , которые создают большую часть комического эффекта на протяжении всего сериала. Хотя их разные (хотя и похожие) фамилии предполагают, что они не связаны между собой, они выглядят как однояйцевые близнецы, единственное заметное различие которых — это форма усов; Эрже дважды называет их «братьями» в оригинальном французском тексте. Они страдают хроническим ложным поведением , чрезвычайно неуклюжи, совершенно невежественны, часто арестовывают не того человека (обычно кого-то важного). Несмотря на это, им почему-то поручаются деликатные миссии.
Детектив с плоскими, свисающими моржовыми усами - это Томпсон, и он представляется как "Томпсон, с буквой "П", как в психологии " (или любое подобное слово, в котором буква "П" умолчает), тогда как детектив с расклешенными усами, заостренные усы — это Томсон, который часто представляется как «Томсон, без буквы «П», как в Венесуэле ».
Часто, когда один что-то говорит, другой добавляет «Если быть точным» ( Je dirais même plus ), но затем повторяет то, что сказал первый, только искажая его. [ 2 ] [ 3 ]
Томсон и Томпсон обычно носят котелки и трости, за исключением случаев, когда они находятся за границей: во время этих миссий они настаивают на ношении стереотипных костюмов страны, которую они посещают, надеясь смешаться с местным населением, но вместо этого умудряются одеться в фольклорные наряды, которые на самом деле выделяет их.
Частично детективы были основаны на отце и дяде Эрже, однояйцевых близнецах, которые носили одинаковые шляпы-котелки и несли одинаковые трости. [ 4 ]
История персонажа
[ редактировать ]В «Тинтине в Америке» есть персонажи, похожие на Томсона и Томпсона: два полицейских, которые сталкиваются друг с другом, и некомпетентный детектив по имени Майк Макадам. [ 5 ]
В «Тинтине в Конго» Томсон и Томпсон появляются лишь ненадолго на одной панели (хотя в оригинальной версии они не появлялись). Их первый вклад в сюжет истории внесен в книгу «Сигары фараона» (первоначально опубликованную в 1934 году), где они впервые появляются, когда вступают в конфликт с Тинтином на борту корабля, где он и Сноуи наслаждаются праздничным круизом. Когда это приключение было впервые опубликовано, они назывались X33 и X33A (X33 et X33 bis на французском языке). [ 6 ] [ 4 ] Здесь они демонстрируют необычайно высокий уровень хитрости и эффективности, делая все возможное, чтобы спасти Тинтина от расстрела (в маскировке, которая обманывает даже Тинтина) и спасая Сноуи от жертвоприношения. В этой и двух других ранних историях — «Голубой лотос» и «Черный остров» — они проводят большую часть своего времени, вынужденные следовать официальным приказам и фальшивым доказательствам, преследуя самого Тинтина за преступления, которых он не совершал, как оба отмечают в « Голубом лотосе». что они никогда не верили в вину Тинтина, хотя им приходилось подчиняться его приказам. За исключением своих кодовых имен, в ранних приключениях они оставались безымянными. Только в «Скипетре короля Оттокара» , опубликованном в 1938 году, Тинтин упоминает их окончательные имена, представляя их профессору Алембику в аэропорту.
В своей пьесе 1941 года «Тинтин в Индии: Тайна голубого бриллианта», написанной в соавторстве с Жаком Ван Мелькебеке , Эрже назвал их «Дюран и Дюран», хотя позже он переименовал их в «Дюпон и Дюпон». [ 7 ] Когда в 1951 году «Скипетр короля Оттокара» был опубликован в журнале «Орёл» для британских читателей, персонажей называли «Томсон и Томпсон»; эти имена позже были приняты переводчиками Лесли Лонсдейл-Купер и Майклом Тернером при переводе серии на английский язык для Methuen Publishing . [ 8 ]
Хотя оригинальная версия « Сигар фараона» была опубликована в 1932 году, переписанная и перерисованная версия была выпущена в 1955 году и не публиковалась на английском языке до 1971 года. Это привело к некоторой хронологической путанице у англоязычных читателей серии «Тинтин» , которая вот почему в тексте намекается, что Тинтин уже знает эту пару, и удивлен их недружелюбным поведением; однако в исходной хронологической последовательности они действительно встречаются впервые. Кроме того, Эрже задним числом добавил их к цветной версии второго рассказа о Тинтине 1946 года , «Тинтин в Конго» , на заднем плане, когда Тинтин отправляется в страну, которая сейчас называется Демократической Республикой Конго . [ 9 ]
Томсон и Томпсон изначально были лишь второстепенными персонажами, но позже стали более важными. В перерисовках более ранних книг, особенно «Черного острова» , детективы приобрели свои теперь уже традиционные манеры.
В «Земле черного золота » детективы по ошибке проглатывают загадочные таблетки, используемые для фальсификации топлива, в результате чего у них отрастают очень длинные бороды и волосы, которые постоянно меняют цвет и растут с головокружительной скоростью. Состояние проходит к концу этого приключения, но оно рецидивирует в «Исследователях на Луне» , вызывая проблемы, когда капитану Хэддоку приходится постоянно стричь волосы, неоднократно возвращаясь к повторной стрижке волос до пола (а также усов и бород), которые все растут. обратно через несколько секунд. Разочарованный этим, капитан восклицает: «После всего этого, когда меня спросят, что я делал на ракете, я отвечу: «Я, говоришь? Я был парикмахером!»
В 19 книгах, следующих за «Сигарами фараона» , Томсон и Томпсон появляются в 17 из них, не появляясь в «Тинтине в Тибете» или «Рейсе 714 в Сидней» . В некоторых из этих книг их роль незначительна - появление дуэта в «Падающей звезде» ограничивается двумя панелями; они ненадолго появляются только в начале «Сломанного уха» (прежде чем их обманом заставили закрыть дело, полагая, что украденный предмет был возвращен, хотя на самом деле он был заменен подделкой); они заключены в тюрьму и приговорены к казни по ложным обвинениям в Тинтине и Пикарос . Во время других своих выступлений они выступают в качестве официальных следователей всех преступлений, которые в настоящее время расследует Тинтин. Их последнее появление было в Tintin и Alph-Art .
Вдохновение и культурное влияние
[ редактировать ]
Частично детективы были основаны на отце Эрже Алексисе и дяде Леоне, однояйцевых близнецах, которые часто гуляли вместе в одинаковых котелках и с одинаковыми тростями. [ 4 ] Еще одним источником вдохновения послужила фотография двух усатых, котелок и официально одетых детективов, которые были изображены на обложке номера Le Miroir от 2 марта 1919 года. Они были показаны сопровождающими Эмиля Коттена , который напал на Жоржа Клемансо - один детектив был прикован наручниками к мужчина, в то время как другой держал оба зонтика. [ 10 ]
Они также ненадолго появляются в эпизодической роли в Астерикса книге «Астерикс в Бельгии» .
Они появляются в «Тени, бросившей вызов Шерлоку Холмсу» , итальянском комиксе Мартина Мистера под редакцией Серджио Бонелли Эдиторе . [ 11 ] [ 12 ]
Название поп-группы The Thompson Twins было основано на имени Томсона и Томпсона.
Детективы — постоянные персонажи телесериала 1991–1992 годов «Приключения Тинтина» . [ 13 ] а также экранизацию 2011 года с захватом движения «Приключения Тинтина: Тайна единорога» . В фильме Саймон Пегг и Ник Фрост изображают Томсона и Томпсона. [ 14 ]
Имена на других языках
[ редактировать ]В оригинальном французском языке Дюпон и Дюпон — стереотипно распространенные фамилии (сродни « Смит »), произносимые одинаково ( IPA: [dypɔ̃] ). Разные буквы обозначают разные стили усов: D означает droit («прямые»), T означает troussée («подвернутые вверх»). Переводчики сериала на некоторые языки попытались найти для пары общие, схожие или идентичные по произношению имена. Таким образом, они становятся:
- Uys и покупки на африкаанс
- Тик и Так ( тик и так ) по -арабски
- Asín и Azín по- арагонски [ 15 ]
- Джонсон (Джонсон) и Ронсон (Ронсон) на бенгали
- Пишо и Питшот в Кадакесенке (каталонский диалект в Кадакесе)
- Бреа и Брей в Корнуолле
- Кадлец и Уивер по -чешски
- Янсен и Янсен по- голландски
- Томсон и Томпсон по-английски
- Цицероно и Цицероно на эсперанто.
- Шульце и Шульце по -немецки
- Шульц и Шульце на немецком языке (только в сериале 1990-х годов )
- Санту и банту на хинди [ 16 ]
- Клодий и Клавдий на латыни
- Тайняк и Явняк по -польски
- Эрнандес и Фернандес на испанском (только издание Juventud), галисийском и астурийском языках.
- Скапти и Скафти по -исландски
- Томсон и Томпсон в Сербии
- Zigue и Zague в старых португальских изданиях
- Нисбет и Несбит по- шотландски [ 17 ]
- Макдональд и Макдональд на шотландском гэльском языке
- Джонс и Джонс или Пэрри-Уильямс и Уильямс-Пэрри на валлийском языке ( издания Dref Wen и Dalen соответственно)
- Рубрук и Рубрук на западно-фламандском языке ( кортрейкский диалект)
- Аспесла и Хаспесла на западнофламандском языке ( диалект Остенде )
В некоторых языках французские формы более напрямую адаптированы с использованием местных орфографических двусмысленностей:
- На китайском
- Ду-бонг и Ду-бонг или Ду-Банг и Ду-Банг ( Дюпон и Ду-Банг или Дюпон и Ду-Банг на традиционном китайском языке ), или
- Дю Банг и Дю Панг ( Dupont and Du Pang )
- Ntypón и Ntipón по- гречески ( Дипон и Дипон , произносятся [дипон] )
- Дюпон и Дюбон по -японски ( Дюпон и Дюбон )
- Дипоны и Дипаны по -латышски
- Дупон и Дупон по- персидски ( Дюпон и Дюпон )
- Двипонг и Двиппонг по -корейски ( 뒤퐁 и 뒤뽕) . [ 18 ] )
- Dyupon and Dyuponn in Russian ( Дюпон and Дюпонн )
Оригинальные версии Dupond и Dupont хранятся на шведском , датском , норвежском , венгерском , турецком , финском , индонезийском , итальянском , баскском , каталонском языках , издание Кастермана на испанском языке и более новые португальские издания.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Петерс 2012 , с. 341, «Имена персонажей на французском и английском языках».
- ^ Апостолидес, Жан-Мари (2010). Метаморфозы Тинтина, или Тинтин для взрослых . Издательство Стэнфордского университета . п. 62. ИСБН 978-0-8047-6030-0 .
Когда Томсон прибегает к своему знаменитому «если быть точным», большую часть времени он ничего не добавляет, а просто повторяет то, что только что сказал другой.
- ^ «В Гран-Пале в Париже: Эрже, гений, изобретший Тинтена» . Бонжур Париж . 22 сентября 2016 г. Проверено 13 сентября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с Ассулин, Пьер (4 ноября 2009 г.). Эрже: Человек, создавший Тинтина . США: Издательство Оксфордского университета. стр. 100-1 42–43. ISBN 9780195397598 . Проверено 6 января 2013 г.
- ^ Апостолидес, Жан-Мари (2010). Метаморфозы Тинтина, или Тинтин для взрослых . Издательство Стэнфордского университета. п. 61. ИСБН 978-0-8047-6030-0 . Проверено 12 июня 2020 г.
двое полицейских-янки, которые врезаются друг в друга, преследуя Тинтина ( ТА , 8, III, 2); и Майк Макадам, частный детектив, который оказывается хвастуном, трусом и некомпетентным ( ТА , стр. 45, 46, 58).
- ^ «Томсоны» . Tintin.com . Проверено 7 мая 2018 г.
- ^ Томпсон 1991 , с. 52; Лофисер и Лофисер 2002 , с. 31; Ассулин 2009 , с. 42; Петерс 2012 , с. 65.
- ^ Томпсон 1991 , с. 86.
- ^ Фарр 2001 , с. 21.
- ^ Майкл Фарр , Тинтин: Полный компаньон , Джон Мюррей, 2001.
- ^ Тень, бросившая вызов Шерлоку Холмсу [ постоянная мертвая ссылка ] , Истории из других мест, Серджио Бонелли Редактор , ноябрь 2000 г., стр. 55
- ^ « Тень, бросившая вызов Шерлоку Холмсу » . Проверено 6 января 2013 г.
- ^ «Как они могли сделать это с Тинтином?» . TheGuardian.com . 18 октября 2011 г.
- ^ Стивен Армстронг (21 сентября 2008 г.). «Саймон Пегг: Он мистер популярный» . Санди Таймс . Великобритания . Проверено 21 сентября 2008 г.
- ↑ Тинтин, самый известный репортер комиксов, также проживает свои приключения на арагонском языке. Вестник Арагона. 4 апреля 2019 г.
- ^ «Приключения Тинтина: теперь на хинди» . Книги Пратама. 25 мая 2010 года . Проверено 25 ноября 2018 г.
- ^ Персонажи и места | Остров Дерк получено 9 сентября 2013 г.
- ^ ▒ Sol, опубликовано Залом разведки ▒ Архивировано 22 июля 2011 г. в Wayback Machine.
Библиография
[ редактировать ]- Фарр, Майкл (2001). Тинтин: Полный компаньон . Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0 .
- Лофисье, Жан-Марк; Лоффисье, Рэнди (2002). Карманный незаменимый Тинтин . Харпенден, Хартфордшир: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6 .
- Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: Сын Тинтина . Тина Александровна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джонса Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7 .
- Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение . Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3 .