Черный остров
Черный остров ( Черный остров ) | |
---|---|
Дата |
|
Ряд | Приключения Тинтина |
Издатель | Кастерман |
Творческий коллектив | |
Создатель | Эрже |
Оригинальная публикация | |
Опубликовано в | Маленький двадцатый |
Дата публикации | 15 апреля 1937 г. - 16 июня 1938 г. |
Язык | Французский |
Перевод | |
Издатель | Метуэн |
Дата | 1966 |
Переводчик |
|
Хронология | |
Предшественник | Сломанное ухо (1937) |
С последующим | Скипетр короля Оттокара (1939) |
Черный остров (фр. L'Île noire ) — седьмой том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского художника-карикатуриста Эрже . По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle для детского приложения Le Petit Vingtième он выходил еженедельно с апреля по ноябрь 1937 года. История рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтене и его собаке Сноуи , которые едут в Англию в поисках банды преступников. фальшивомонетчики. Обвиненный в краже и преследуемый детективами Томсоном и Томпсоном , Тинтин следует за преступниками в Шотландию , обнаруживая их логово на Черном острове.
«Черный остров» имел коммерческий успех и был опубликован Кастерманом в виде книги вскоре после его завершения. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» со скипетром короля Оттокара , а сам сериал стал определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . В 1943 году «Черный остров» был раскрашен и перерисован в характерном стиле Эрже «лин-клер» для переиздания. В середине 1960-х британские издатели Эрже потребовали серьезного пересмотра истории, для чего он отправил своего помощника Боба Де Мура в Великобританию в исследовательскую поездку; по его возвращению Studios Hergé выпустила переработанное третье издание истории, опубликованное в журнале Tintin . В «Черном острове» появляется повторяющийся злодей доктор Мюллер , и он широко упоминается как одна из самых популярных частей сериала. История была адаптирована для Belvision анимационного фильма 1957 года «Приключения Тинтина Эрже» , Вест-Энда пьесы 1980–81 годов « Тинтин и Черный остров» , Ellipse / Nelvana мультсериала 1991 года «Приключения Тинтина». и на BBC Radio 5 инсценировку «Приключений » в 1992–93 годах .
Краткое содержание
[ редактировать ]Тинтин становится свидетелем того, как самолет приземляется в сельской местности Бельгии, и его застреливает пилот, когда он предлагает свою помощь. Пока он выздоравливает в больнице, детективы Томсон и Томпсон навещают его и сообщают, что самолет впоследствии вылетел в Сассекс , Англия, где он разбился. Тинтин и Сноуи отправляются в Сассекс, но по пути двое преступников обвиняют Тинтина в ограблении, и его арестовывают Томсон и Томпсон; он убегает, но его преследуют детективы. Прибыв в Англию на пароме в Ньюхейвен, Тинтин и таксист попадают в засаду одних и тех же преступников, которые пытаются убить его со скал Сифорда, но он сбегает с помощью Сноуи. Обнаружив обломки самолета, он находит в куртке пилота порванную записку и, следуя написанному на ней, приезжает в поместье доктора И. В. Мюллера , немца, владеющего психиатрической лечебницей, связанной с преступниками. Мюллер захватывает Тинтина, но во время боя дом Мюллера загорается. Пожарная команда прибывает как раз вовремя, чтобы потушить пожар и спасти Тинтина из горящего дома, а Мюллер убегает со своим сообщником Иваном. [1]
На следующее утро, выздоровев в больнице, Тинтин находит в саду электрические кабели и красные маяки, предполагая, что они предназначены для привлечения внимания к падению самолета. Ночью он зажигает маяки, а самолет сбрасывает мешки с фальшивыми деньгами, показывая, что Мюллер является частью банды фальшивомонетчиков. Тинтин преследует Мюллера и Ивана на машине и поезде через всю страну. По пути Томпсон и Томсон снова пытаются его арестовать, но Тинтин убеждает их присоединиться к нему в преследовании преступников. Когда Мюллер летит на север, Тинтин и Сноуи пытаются последовать за ним, но попадают в шторм и терпят крушение в сельской местности Шотландии. Детективы захватывают еще один самолет, но обнаруживают - слишком поздно - что человек, которого им приказали летать, на самом деле механик, который никогда раньше не летал, и после мучительной воздушной одиссеи они в конечном итоге совершают аварийную посадку (и выигрывают) соревнования по высшему пилотажу. [2]
Узнав, что самолет Мюллера разбился у берегов Килточа, прибрежной шотландской деревни, Тинтин отправляется туда, чтобы продолжить свое расследование. В Килточе старик рассказывает ему историю Черного острова — острова у побережья, где «свирепый зверь» убивает всех посетителей. Тинтин и Сноуи отправляются на остров, где обнаруживают, что «зверь» — дрессированная горилла по имени Ранко. Далее они обнаруживают, что фальсификаторы используют остров в качестве своей базы, и обращаются за помощью в полицию. Хотя фальсификаторы пытаются схватить Тинтина, приезжает полиция и арестовывает преступников. Ранко, который был ранен во время попыток Тинтина сдержать фальсификаторов, становится достаточно послушным, чтобы позволить Тинтину отвезти его в зоопарк. [3]
История
[ редактировать ]Предыстория и исследования
[ редактировать ]Жорж Реми, наиболее известный под псевдонимом Эрже , работал редактором и иллюстратором журнала Le Petit Vingtième (« Маленькие двадцатые »). [4] детское приложение к Le Vingtième Siècle (« Двадцатый век »), стойкой римско-католической, консервативной бельгийской газете, базирующейся в родном Брюсселе Эрже, которой руководил аббат Норберт Валлес . В 1929 году Эрже начал «Приключения Тинтина» комикс для Le Petit Vingtième , вращающийся вокруг подвигов вымышленного бельгийского репортера Тинтина . Валлес приказал Эрже представить свое первое приключение в Советском Союзе как антисоциалистическую пропаганду для детей ( «Тинтин в Стране Советов» ), [5] организовать свое второе приключение в Бельгийском Конго, чтобы поощрить колониальные настроения ( «Тинтин в Конго »), [6] и поместить свое третье приключение в Соединенные Штаты, чтобы использовать эту историю как осуждение американского капитализма ( «Тинтин в Америке »). [7] Впоследствии Валлес был отстранен от должности редактора газеты после скандала, хотя Эрже убедили остаться при условии повышения зарплаты. [8]
Для своего следующего сериала Эрже планировал составить историю, карикатурно изображающую действия нацистской Германии , развивая сюжет « Скипетра короля Оттокара» . [9] Однако он временно отложил этот проект, когда ему начали сниться мечты о белом цвете и застрявшей в снегу машине, и у него возникла идея отправить Тинтина на север, рассматривая Гренландию или Клондайк в качестве потенциальных мест. [9] Результатом стал «Черный остров» , хотя Эрже отправил Тинтина только на север, в Шотландию, и вместо этого он использовал идею автомобиля, застрявшего в сугробе, в разработанной им поздравительной открытке. [10] У него также была идея, как Тинтин сражается с группой анархистов, стремящихся разрушить знаковые здания Европы, но эта идея снова не вошла в окончательную историю. [11] Решив поместить большую часть своей истории в Великобритании, Эрже ненадолго посетил Лондон и южное побережье Англии, чтобы узнать больше об этой стране. Там он купил ручку Gillott's Inqueduct G-2 из нержавеющей стали, которую он будет использовать на протяжении всей своей жизни. [12] Его позитивное изображение Великобритании было отчасти связано с англофилией , которую он получил с детства, поскольку британское правительство было давним союзником Бельгии, поддерживая ее создание в 1831 году и освобождая ее от немецкой оккупации во время Первой мировой войны . [13]
Эрже сохранил антинемецкие настроения, которые он сначала рассматривал для скипетра короля Оттокара, благодаря включению немецкого злодея доктора Мюллера. [10] который впоследствии станет постоянным персонажем сериала о Тинтине. [14] Он основал персонажа в основном на Георге Белле , шотландском фальсификаторе, который был ярым сторонником нацистского режима и о котором он узнал из статьи в феврале 1934 года в антиконформистском бельгийском журнале La Crapouillot ( «Мометный снаряд»). ). Подделывающие операции Мюллера были вдохновлены действиями Белла, поскольку он был вовлечен в заговор с целью дестабилизировать Советскую Россию посредством подделки российских рублей. [13] [15] Вместо немцев приспешники Мюллера получили русские имена Иван и Вронцов, хотя последний был переименован в Пущов Майклом Тернером и Лесли Лонсдейл-Купером. в английском переводе [13] Подделка банкнот в то время была актуальным преступлением. [10] в то время как идея злодеев, использующих суеверия, чтобы скрыть свое логово, была обычным приемом, который Эрже использовал ранее в «Тинтине в Стране Советов» . [16] Идея Ранко объединила двух популярных вымышленных существ 1930-х годов; гигантская обезьяна Кинг-Конг , которая была представлена в фильме «Кинг-Конг» (1933), и Лох-Несское чудовище , криптид , который должен был жить в Лох-Нессе . [17] Персонаж Гастона Леру, горилла Балау, появившийся в книге 1911 года и фильме 1913 года, также мог оказать влияние на Ранко. [16] На сюжет и темы повести также повлиял фильм Альфреда Хичкока 1935 года «39 шагов» , который сам по себе является адаптацией Джона Бьюкена 1915 года приключенческого романа . [18]
Оригинальная публикация
[ редактировать ]Черный остров впервые был показан в журнале Le Petit Vingtième с 15 апреля по 16 ноября 1937 года под названием Le Mystère De L'Avion Gris ( «Тайна серого самолета »). [19] С 17 апреля 1938 года эта история также была опубликована во французской католической газете Cœurs Vaillants . [20] В 1938 году издательство Éditions Casterman собрало эту историю в один том в твердом переплете, опубликовав его под названием L'Île noire ( «Черный остров »). [20] Однако Эрже был недоволен этой публикацией из-за ошибок, в первую очередь из-за того, что на обложке не было его имени. [21]
Включение телевизора в первоначальную версию удивило бы многих читателей. BBC . представила телевидение в Великобритании только в конце 1930-х годов (полностью приостановила работу до 1946 года), а в Бельгии телевидения не было до 1955 года [22]
Вторая и третья версии
[ редактировать ]В 1940-х и 1950-х годах, когда популярность Эрже возросла, он и его команда в Studios Hergé перерисовали и раскрасили многие оригинальные черно-белые приключения Тинтина. Они использовали стиль рисования ligne claire («четкая линия»), разработанный Эрже, таким образом гарантируя, что более ранние истории визуально сочетаются с новыми «Приключениями Тинтина» создаваемыми . Кастерман опубликовал вторую, цветную версию истории в 1943 году, сократив ее объем со 124 страниц до 60. [20] Эта вторая версия не содержала существенных изменений по сравнению с оригинальной версией 1937 года. [22] хотя черно-белый телевизионный экран, появившийся в версии 1930-х годов, теперь изображался как цветной, несмотря на то, что такая технология еще не была доступна . [23]
В начале 1960-х годов англоязычное издательство Эрже, Methuen , планировало перевести и опубликовать «Черный остров» для британского рынка. Метуэн полагал, что многие британские читатели сочтут изображение Британии в комиксе неточным и устаревшим, и составил список из 131 ошибки, которые они попросили Эрже исправить, прежде чем опубликовать его на английском языке. [23] Они также осознавали, что работа будет выглядеть особенно устаревшей по сравнению с некоторыми из недавно опубликованных « Приключений» , таких как «Пункт назначения на Луну» и «Дело исчисления» , в сюжете которых использовались передовые технологии. [22] В то время Эрже был занят созданием двадцать второго рассказа о Тинтине, «Рейс 714 в Сидней» , и поэтому у него не было времени на исследование современного британского общества и культуры. Вместо этого он отправил своего помощника Боба Де Мура в Великобританию в октябре 1961 года, где он посетил такие места, как Бейтманс и Белые скалы Дувра , сделав множество наблюдений относительно новых разработок в области одежды и архитектуры. Находясь в Англии, Де Мур искал различную современную униформу, чтобы использовать ее в качестве основы для более точных иллюстраций. Сотрудники полиции одолжили ему полицейскую форму, хотя, когда он спросил British Rail , может ли он одолжить одну из их униформ, их сотрудники отнеслись к этому с подозрением и отказались. [24]
Новая версия публиковалась в журнале Tintin с июня по декабрь 1965 года. [25] прежде чем Кастерман опубликовал его в сборнике в 1966 году. [20] Studios Hergé внесла множество изменений в иллюстрации в результате исследований Де Мура. Отражая тот факт, что телевидение становится все более распространенным явлением в Западной Европе, Эрже изменил прозу с «Это телевизор!» на «Это всего лишь телевизор!» [10] Однако, поскольку цветное телевидение еще не было доступно в Великобритании, экран британского телевидения снова стал черно-белым. [23] Кроме того, по крайней мере одна строка диалога была «смягчена» по сравнению с оригинальной версией - в одной из сцен, где Тинтин направляет пистолет на двух фальшивомонетчиков, он заявляет: «Назад! И поднимите руки!» по сравнению с оригиналом «Еще один шаг, и ты мертв!». [16] В фальшивомонетчике отмечают, что находки Тинтина также выросли в цене – с одного фунта до пяти фунтов. [16] Несколько самолетов, представленных на протяжении всей истории, были перерисованы членом студии Роджером Лелупом , который заменил изображения самолетов, которые находились в эксплуатации в 1930-х годах, на те, которые действовали в то время, такие как Персиваль Прентис , DH Chipmunk , Cessna 150 , Tiger. Moth и компании British European Airways Hawker Siddeley Trident . [26]
Одежда персонажей была обновлена, а старые паровозы, которые изначально использовались, были заменены более современными дизельными или электрифицированными альтернативами. [27] Реклама настоящего виски Johnnie Walker была заменена рекламой вымышленного виски Loch Lomond из вселенной . [27] а на страницу 11 был добавлен указатель Совета графства Сассекс. [27] Различные английские города и деревни были переименованы: Паддлкомб стал Литлгейтом, а Истбери стал Истдауном. [27] а шотландский паб Ye Dolphin был переименован в The Kiltoch Arms. [28] Полицейских больше не изображали с оружием, как это было правильно, [28] в то время как журналисты Кристофер Уиллоуби-Друпе и Марко Ризотто , впервые появившиеся в «Изумруде Кастафьоре» (1963), были задним числом добавлены на задний план одной сцены. [29] Поскольку фоны и другие элементы новой версии были нарисованы сотрудниками студии, единственное, что Эрже нарисовал в версии 1966 года, — это сами персонажи. [30]
Идея о поездке Тинтина в Англию создала проблему для английских переводчиков, поскольку политика Метеуна привела к англизации сериала, перенеся дом Тинтина из Брюсселя в Лондон. В первом акте после того, как Тинтин был ранен пилотом-контрабандистом, один из Близнецов первоначально сказал Тинтину: «Мы уезжаем в Англию». На английском это звучит как «Мы возвращаемся в Англию», без объяснения того, почему все главные герои оказались в одном и том же континентальном городе одновременно.
Более поздние публикации
[ редактировать ]Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию истории в 1980 году как часть своей Archives Hergé . коллекции [14] В 1986 году они опубликовали факсимильную версию этого первого издания. [14] за этим последовала публикация в 1996 году факсимиле второго издания 1943 года. [28]
Критический анализ
[ редактировать ]Гарри Томпсон считал, что «Черный остров» выражает «удобное, до сих пор не подозреваемое уважение к британцам» от имени Эрже, а сама Британия выглядит «немного причудливой». [10] Он считал, что он «превосходит своих предшественников» как в художественном, так и в комедийном плане. [31] назвав ее «одной из самых популярных историй Тинтина». [32] Он чувствовал, что некоторые из логически неправдоподобных сцен фарса иллюстрируют «последний проблеск Тинтина 1920-х годов». [31] но версия 1966 года была «прекрасным произведением и одной из самых красиво нарисованных книг Тинтина». [30] Майкл Фарр прокомментировал «выдающееся качество и особую популярность» « Черного острова » . [23] Он считал, что включение множества самолетов и телевизора в первую версию было симптомом интереса Эрже к инновациям и модернизму . [23] Комментируя различия между третьей версией комикса и двумя предыдущими, он считал, что последняя «ярко отражает» художественные таланты Studios Hergé 1960-х годов, но, тем не менее, она уступает, поскольку заменила « спонтанность и поэзия» оригинала с «чрезмерно детализированными и предельно точными» иллюстрациями. [28]
Жан-Марк и Рэнди Лофисье описали «Черный остров» как «маленький умный триллер», имеющий сходство с популярными детективными сериалами того времени. [33] Lofficiers посчитали, что версия 1966 года «стала привлекательнее», но стала менее атмосферной, присвоив ей два балла из пяти. [33] Биограф Бенуа Петерс считал « Черный остров » «чистым детективом», описывая его как «на удивление хорошо построенный» и подчеркивая, что он противопоставляет современный мир фальшивомонетчиков, самолетов и телевидения тайнам суеверий и историческому замку. [34] Он описал это как «приключение, полное неожиданных поворотов», в котором персонажи Томпсон и Томсон находятся «в отличной форме». [18] Тем не менее он считал версию 1966 года «менее очаровательной», чем более ранние версии. [35] В другом месте он был более критичен, заявив, что «под видом модернизации произошла настоящая резня», и добавив, что «новый Черный остров был больше, чем просто провалом; он также продемонстрировал одно из ограничений системы Эрже», в что он был одержим постоянными перерисовками. [36]
Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэнфордского университета считал, что «Черный остров» расширил множество тем, которые Эрже исследовал в своих более ранних работах, таких как идея подделки и любовь Сноуи к виски . [37] Он думал, что в этой истории была связь между человеком и животным: волосы Тинтина соответствовали меху Сноуи точно так же, как борода Вронцова соответствовала шубе Ранко. [37] Однако он добавил, что, хотя отношения Тинтина со Сноуи были полностью основаны на добре, связь Вронцова с Ранко коренится во зле. [38] Живя на острове, Апостолидес считал Вронцова «новым Робинзоном Крузо », а также подчеркивал, что это было первое использование темы острова в творчестве Эрже. [38] Литературный критик Том Маккарти считал, что «Черный остров» Эрже связан с другими приключениями по-разному ; он связал фальшивые деньги в рассказе с фальшивым идолом в «Сломанном ухе» и фальшивым бункером в Тинтине в Стране Советов . [39] Он также связал решение Тинтином загадки в куртке летчика с решением пиратских загадок в «Тайне единорога» . [40] и что при передаче из места смерти, Бена Мора, или морт (смерти), это связано с передачей Тинтина из склепа Марлинспайк-холла в «Тайне единорога» . [41]
Адаптации
[ редактировать ]Черный остров - одно из «Приключений Тинтина» , которое было адаптировано для второй серии анимационного фильма « Приключения Тинтина Эрже» бельгийской студией Belvision в 1957 году. Адаптация Belvision, снятая Рэем Гуссенсом и написанная Мишелем Грегом , разделила Черный остров на две части. на 5-минутные цветные эпизоды, которые по-разному отличались от оригинального сюжета Эрже. [42] Французская студия Ellipse и канадская анимационная компания Nelvana впоследствии адаптировали комикс в эпизод «Приключения Тинтина» 1991 года. телесериала [43] Режиссер Стефан Бернаскони, Тьерри Вермут озвучил персонажа Тинтина. [43]
В 1992 году радиоадаптация BBC впервые была показана на Radio 5 . Его продюсировал Джон Йорк , Тинтина озвучил Ричард Пирс , а Сноуи - Эндрю Сакс . [44]
19 марта 2010 года британский телеканал Channel 4 транслировал документальный фильм под названием « Дом Джоли и Черный остров» , в котором комик Дом Джоли нарядился Тинтином и последовал по стопам Тинтина из Остенде в Сассекс, а затем в Шотландию. Рецензируя документальный фильм в The Guardian , Тим Даулинг прокомментировал: «Отчасти он был забавным, отчасти очаровательным и стал небольшим подарком для тинтинофилов во всем мире. Боюсь, тинтинолог не узнает многого, чего он или она еще не знали». [45]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ Эрже 1966 , стр. 1–22.
- ^ Эрже 1966 , стр. 23–42.
- ^ Эрже 1966 , стр. 43–62.
- ^ Питерс 1989 , стр. 31–32; Томпсон 1991 , стр. 24–25.
- ^ Assouline 2009 , стр. 22–23; Петерс 2012 , стр. 34–37.
- ^ Assouline 2009 , стр. 26–29; Петерс 2012 , стр. 45–47.
- ^ Томпсон 1991 , стр. 46.
- ^ Assouline 2009 , стр. 40–41; Петерс 2012 , стр. 67–68.
- ^ Jump up to: а б Томпсон 1991 , стр. 76.
- ^ Jump up to: а б с д и Томпсон 1991 , стр. 77.
- ^ Убийство 2008 , с. 7.
- ^ Убийство 2008 , стр. 8, 11.
- ^ Jump up to: а б с Фарр 2001 , с. 71.
- ^ Jump up to: а б с Lofficier & Lofficier 2002 , с. 40.
- ^ Фарр 2007 , с. 113.
- ^ Jump up to: а б с д Lofficier & Lofficier 2002 , с. 41.
- ^ Питерс 1989 , с. 56; Томпсон 1991 , с. 77; Фарр 2001 , с. 71; Петерс 2012 , с. 91.
- ^ Jump up to: а б Петерс 2012 , с. 91.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 39–40.
- ^ Jump up to: а б с д Lofficier & Lofficier 2002 , с. 39.
- ^ Assouline 2009 , с. 59.
- ^ Jump up to: а б с Петерс 1989 , с. 56.
- ^ Jump up to: а б с д и Фарр 2001 , с. 72.
- ^ Томпсон 1991 , стр. 77–78; Фарр 2001 , стр. 72, 75; Петерс 2012 , с. 91.
- ^ Петерс 2012 , с. 293.
- ^ Томпсон 1991 , с. 78; Фарр 2001 , с. 75.
- ^ Jump up to: а б с д Фарр 2001 , с. 77.
- ^ Jump up to: а б с д Фарр 2001 , с. 78.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002 , с. 41; Фарр 2001 , с. 78.
- ^ Jump up to: а б Томпсон 1991 , стр. 78.
- ^ Jump up to: а б Томпсон 1991 , стр. 79.
- ^ Томпсон 1991 , стр. 80.
- ^ Jump up to: а б Lofficier & Lofficier 2002 , с. 42.
- ^ Питерс 1989 , с. 55.
- ^ Питерс 1989 , с. 59.
- ^ Питерс 2012 , стр. 293–294.
- ^ Jump up to: а б Апостолидес 2010 , с. 89.
- ^ Jump up to: а б Апостолидес 2010 , с. 90.
- ^ Маккарти 2006 , с. 122.
- ^ Маккарти 2006 , с. 21.
- ^ Маккарти 2006 , с. 84.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002 , с. 87.
- ^ Jump up to: а б Lofficier & Lofficier 2002 , с. 90.
- ^ Мартин, Роланд (28 августа 2005 г.). «Приключения Тинтина: радиоадаптации BBC» . сайт тинтинолога . Проверено 7 октября 2017 г.
- ^ Даулинг 2010 .
Библиография
[ редактировать ]- Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы Тинтина, или Тинтин для взрослых . Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-6031-7 .
- Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтина . Чарльз Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-539759-8 .
- Даулинг, Тим (19 марта 2010 г.). «Дом Жоли и Черный остров» . Хранитель . Архивировано из оригинала 18 октября 2015 года . Проверено 1 января 2014 г.
- Фарр, Майкл (2001). Тинтин: Полный компаньон . Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0 .
- Фарр, Майкл (2007). Тинтин и Ко . John Murray Publishers Ltd. Лондон: ISBN 978-1-4052-3264-7 .
- Годдин, Филип (2008). Искусство Эрже, изобретателя Тинтена: Том I, 1907–1937 . Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN 978-0-86719-706-8 .
- Эрже (1966) [1938]. Черный остров . Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN 978-1-4052-0618-1 .
- Лофисье, Жан-Марк; Лоффисье, Рэнди (2002). Карманный незаменимый Тинтин . Харпенден, Хартфордшир: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6 .
- Маккарти, Том (2006). Тинтин и тайна литературы . Лондон: Гранта. ISBN 978-1-86207-831-4 .
- Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже . Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-0-416-14882-4 .
- Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: Сын Тинтина . Тина Александровна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джонса Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7 .
- Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение . Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Черный остров на официальном сайте Тинтина
- Черный остров на Tintinological.org
- Черный остров , сериал, часть 1 на IMDb
- Черный остров , сериал, часть 2 на IMDb
- Графические романы 1938 года
- Графические романы 1943 года
- Графические романы 1966 года
- Авиационные комиксы
- Действие комиксов происходит в Англии.
- Действие комиксов происходит в Шотландии.
- Литература, впервые изданная в серийной форме.
- Книги издательства Метуэн
- Морские комиксы
- Книги о Тинтине
- Работает о подделке денег
- Работы первоначально опубликованы в Le Petit Vingtième.
- Художественная литература о неправомерных приговорах
- Комиксы про обезьян
- Персонажи-гориллы в комиксах