Jump to content

Черный остров

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Черный остров
( Черный остров )
Тинтин и Снежок направляются на моторной лодке к зловещему острову.
Обложка английского издания
Дата
  • 1938 (черно-белый)
  • 1943 год (цветной)
  • 1966 (цветной ремейк)
Ряд Приключения Тинтина
Издатель Кастерман
Творческий коллектив
Создатель Эрже
Оригинальная публикация
Опубликовано в Маленький двадцатый
Дата публикации 15 апреля 1937 г. - 16 июня 1938 г.
Язык Французский
Перевод
Издатель Метуэн
Дата 1966
Переводчик
  • Лесли Лонсдейл-Купер
  • Майкл Тернер
Хронология
Предшественник Сломанное ухо (1937)
С последующим Скипетр короля Оттокара (1939)

Черный остров (фр. L'Île noire ) — седьмой том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского художника-карикатуриста Эрже . По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle для детского приложения Le Petit Vingtième он выходил еженедельно с апреля по ноябрь 1937 года. История рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтене и его собаке Сноуи , которые едут в Англию в поисках банды преступников. фальшивомонетчики. Обвиненный в краже и преследуемый детективами Томсоном и Томпсоном , Тинтин следует за преступниками в Шотландию , обнаруживая их логово на Черном острове.

«Черный остров» имел коммерческий успех и был опубликован Кастерманом в виде книги вскоре после его завершения. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» со скипетром короля Оттокара , а сам сериал стал определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . В 1943 году «Черный остров» был раскрашен и перерисован в характерном стиле Эрже «лин-клер» для переиздания. В середине 1960-х британские издатели Эрже потребовали серьезного пересмотра истории, для чего он отправил своего помощника Боба Де Мура в Великобританию в исследовательскую поездку; по его возвращению Studios Hergé выпустила переработанное третье издание истории, опубликованное в журнале Tintin . В «Черном острове» появляется повторяющийся злодей доктор Мюллер , и он широко упоминается как одна из самых популярных частей сериала. История была адаптирована для Belvision анимационного фильма 1957 года «Приключения Тинтина Эрже» , Вест-Энда пьесы 1980–81 годов « Тинтин и Черный остров» , Ellipse / Nelvana мультсериала 1991 года «Приключения Тинтина». и на BBC Radio 5 инсценировку «Приключений » в 1992–93 годах .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Тинтин становится свидетелем того, как самолет приземляется в сельской местности Бельгии, и его застреливает пилот, когда он предлагает свою помощь. Пока он выздоравливает в больнице, детективы Томсон и Томпсон навещают его и сообщают, что самолет впоследствии вылетел в Сассекс , Англия, где он разбился. Тинтин и Сноуи отправляются в Сассекс, но по пути двое преступников обвиняют Тинтина в ограблении, и его арестовывают Томсон и Томпсон; он убегает, но его преследуют детективы. Прибыв в Англию на пароме в Ньюхейвен, Тинтин и таксист попадают в засаду одних и тех же преступников, которые пытаются убить его со скал Сифорда, но он сбегает с помощью Сноуи. Обнаружив обломки самолета, он находит в куртке пилота порванную записку и, следуя написанному на ней, приезжает в поместье доктора И. В. Мюллера , немца, владеющего психиатрической лечебницей, связанной с преступниками. Мюллер захватывает Тинтина, но во время боя дом Мюллера загорается. Пожарная команда прибывает как раз вовремя, чтобы потушить пожар и спасти Тинтина из горящего дома, а Мюллер убегает со своим сообщником Иваном. [1]

На следующее утро, выздоровев в больнице, Тинтин находит в саду электрические кабели и красные маяки, предполагая, что они предназначены для привлечения внимания к падению самолета. Ночью он зажигает маяки, а самолет сбрасывает мешки с фальшивыми деньгами, показывая, что Мюллер является частью банды фальшивомонетчиков. Тинтин преследует Мюллера и Ивана на машине и поезде через всю страну. По пути Томпсон и Томсон снова пытаются его арестовать, но Тинтин убеждает их присоединиться к нему в преследовании преступников. Когда Мюллер летит на север, Тинтин и Сноуи пытаются последовать за ним, но попадают в шторм и терпят крушение в сельской местности Шотландии. Детективы захватывают еще один самолет, но обнаруживают - слишком поздно - что человек, которого им приказали летать, на самом деле механик, который никогда раньше не летал, и после мучительной воздушной одиссеи они в конечном итоге совершают аварийную посадку (и выигрывают) соревнования по высшему пилотажу. [2]

Узнав, что самолет Мюллера разбился у берегов Килточа, прибрежной шотландской деревни, Тинтин отправляется туда, чтобы продолжить свое расследование. В Килточе старик рассказывает ему историю Черного острова — острова у побережья, где «свирепый зверь» убивает всех посетителей. Тинтин и Сноуи отправляются на остров, где обнаруживают, что «зверь» — дрессированная горилла по имени Ранко. Далее они обнаруживают, что фальсификаторы используют остров в качестве своей базы, и обращаются за помощью в полицию. Хотя фальсификаторы пытаются схватить Тинтина, приезжает полиция и арестовывает преступников. Ранко, который был ранен во время попыток Тинтина сдержать фальсификаторов, становится достаточно послушным, чтобы позволить Тинтину отвезти его в зоопарк. [3]

Предыстория и исследования

[ редактировать ]
Плакат к фильму 1933 года «Кинг-Конг» , главный герой которого вдохновил Эрже на создание Ранко.

Жорж Реми, наиболее известный под псевдонимом Эрже , работал редактором и иллюстратором журнала Le Petit Vingtième Маленькие двадцатые »). [4] детское приложение к Le Vingtième Siècle Двадцатый век »), стойкой римско-католической, консервативной бельгийской газете, базирующейся в родном Брюсселе Эрже, которой руководил аббат Норберт Валлес . В 1929 году Эрже начал «Приключения Тинтина» комикс для Le Petit Vingtième , вращающийся вокруг подвигов вымышленного бельгийского репортера Тинтина . Валлес приказал Эрже представить свое первое приключение в Советском Союзе как антисоциалистическую пропаганду для детей ( «Тинтин в Стране Советов» ), [5] организовать свое второе приключение в Бельгийском Конго, чтобы поощрить колониальные настроения ( «Тинтин в Конго »), [6] и поместить свое третье приключение в Соединенные Штаты, чтобы использовать эту историю как осуждение американского капитализма ( «Тинтин в Америке »). [7] Впоследствии Валлес был отстранен от должности редактора газеты после скандала, хотя Эрже убедили остаться при условии повышения зарплаты. [8]

Для своего следующего сериала Эрже планировал составить историю, карикатурно изображающую действия нацистской Германии , развивая сюжет « Скипетра короля Оттокара» . [9] Однако он временно отложил этот проект, когда ему начали сниться мечты о белом цвете и застрявшей в снегу машине, и у него возникла идея отправить Тинтина на север, рассматривая Гренландию или Клондайк в качестве потенциальных мест. [9] Результатом стал «Черный остров» , хотя Эрже отправил Тинтина только на север, в Шотландию, и вместо этого он использовал идею автомобиля, застрявшего в сугробе, в разработанной им поздравительной открытке. [10] У него также была идея, как Тинтин сражается с группой анархистов, стремящихся разрушить знаковые здания Европы, но эта идея снова не вошла в окончательную историю. [11] Решив поместить большую часть своей истории в Великобритании, Эрже ненадолго посетил Лондон и южное побережье Англии, чтобы узнать больше об этой стране. Там он купил ручку Gillott's Inqueduct G-2 из нержавеющей стали, которую он будет использовать на протяжении всей своей жизни. [12] Его позитивное изображение Великобритании было отчасти связано с англофилией , которую он получил с детства, поскольку британское правительство было давним союзником Бельгии, поддерживая ее создание в 1831 году и освобождая ее от немецкой оккупации во время Первой мировой войны . [13]

Эрже сохранил антинемецкие настроения, которые он сначала рассматривал для скипетра короля Оттокара, благодаря включению немецкого злодея доктора Мюллера. [10] который впоследствии станет постоянным персонажем сериала о Тинтине. [14] Он основал персонажа в основном на Георге Белле [ де ] , шотландском фальсификаторе, который был ярым сторонником нацистского режима и о котором он узнал из статьи в феврале 1934 года в антиконформистском бельгийском журнале La Crapouillot ( «Мометный снаряд»). ). Подделывающие операции Мюллера были вдохновлены действиями Белла, поскольку он был вовлечен в заговор с целью дестабилизировать Советскую Россию посредством подделки российских рублей. [13] [15] Вместо немцев приспешники Мюллера получили русские имена Иван и Вронцов, хотя последний был переименован в Пущов Майклом Тернером и Лесли Лонсдейл-Купером. в английском переводе [13] Подделка банкнот в то время была актуальным преступлением. [10] в то время как идея злодеев, использующих суеверия, чтобы скрыть свое логово, была обычным приемом, который Эрже использовал ранее в «Тинтине в Стране Советов» . [16] Идея Ранко объединила двух популярных вымышленных существ 1930-х годов; гигантская обезьяна Кинг-Конг , которая была представлена ​​в фильме «Кинг-Конг» (1933), и Лох-Несское чудовище , криптид , который должен был жить в Лох-Нессе . [17] Персонаж Гастона Леру, горилла Балау, появившийся в книге 1911 года и фильме 1913 года, также мог оказать влияние на Ранко. [16] На сюжет и темы повести также повлиял фильм Альфреда Хичкока 1935 года «39 шагов» , который сам по себе является адаптацией Джона Бьюкена 1915 года приключенческого романа . [18]

Оригинальная публикация

[ редактировать ]

Черный остров впервые был показан в журнале Le Petit Vingtième с 15 апреля по 16 ноября 1937 года под названием Le Mystère De L'Avion Gris ( «Тайна серого самолета »). [19] С 17 апреля 1938 года эта история также была опубликована во французской католической газете Cœurs Vaillants . [20] В 1938 году издательство Éditions Casterman собрало эту историю в один том в твердом переплете, опубликовав его под названием L'Île noire ( «Черный остров »). [20] Однако Эрже был недоволен этой публикацией из-за ошибок, в первую очередь из-за того, что на обложке не было его имени. [21]

Включение телевизора в первоначальную версию удивило бы многих читателей. BBC . представила телевидение в Великобритании только в конце 1930-х годов (полностью приостановила работу до 1946 года), а в Бельгии телевидения не было до 1955 года [22]

Вторая и третья версии

[ редактировать ]

В 1940-х и 1950-х годах, когда популярность Эрже возросла, он и его команда в Studios Hergé перерисовали и раскрасили многие оригинальные черно-белые приключения Тинтина. Они использовали стиль рисования ligne claire («четкая линия»), разработанный Эрже, таким образом гарантируя, что более ранние истории визуально сочетаются с новыми «Приключениями Тинтина» создаваемыми . Кастерман опубликовал вторую, цветную версию истории в 1943 году, сократив ее объем со 124 страниц до 60. [20] Эта вторая версия не содержала существенных изменений по сравнению с оригинальной версией 1937 года. [22] хотя черно-белый телевизионный экран, появившийся в версии 1930-х годов, теперь изображался как цветной, несмотря на то, что такая технология еще не была доступна . [23]

В начале 1960-х годов англоязычное издательство Эрже, Methuen , планировало перевести и опубликовать «Черный остров» для британского рынка. Метуэн полагал, что многие британские читатели сочтут изображение Британии в комиксе неточным и устаревшим, и составил список из 131 ошибки, которые они попросили Эрже исправить, прежде чем опубликовать его на английском языке. [23] Они также осознавали, что работа будет выглядеть особенно устаревшей по сравнению с некоторыми из недавно опубликованных « Приключений» , таких как «Пункт назначения на Луну» и «Дело исчисления» , в сюжете которых использовались передовые технологии. [22] В то время Эрже был занят созданием двадцать второго рассказа о Тинтине, «Рейс 714 в Сидней» , и поэтому у него не было времени на исследование современного британского общества и культуры. Вместо этого он отправил своего помощника Боба Де Мура в Великобританию в октябре 1961 года, где он посетил такие места, как Бейтманс и Белые скалы Дувра , сделав множество наблюдений относительно новых разработок в области одежды и архитектуры. Находясь в Англии, Де Мур искал различную современную униформу, чтобы использовать ее в качестве основы для более точных иллюстраций. Сотрудники полиции одолжили ему полицейскую форму, хотя, когда он спросил British Rail , может ли он одолжить одну из их униформ, их сотрудники отнеслись к этому с подозрением и отказались. [24]

British European Airways (BEA) Trident , один из самолетов, обновленных для версии 1965 года.

Новая версия публиковалась в журнале Tintin с июня по декабрь 1965 года. [25] прежде чем Кастерман опубликовал его в сборнике в 1966 году. [20] Studios Hergé внесла множество изменений в иллюстрации в результате исследований Де Мура. Отражая тот факт, что телевидение становится все более распространенным явлением в Западной Европе, Эрже изменил прозу с «Это телевизор!» на «Это всего лишь телевизор!» [10] Однако, поскольку цветное телевидение еще не было доступно в Великобритании, экран британского телевидения снова стал черно-белым. [23] Кроме того, по крайней мере одна строка диалога была «смягчена» по сравнению с оригинальной версией - в одной из сцен, где Тинтин направляет пистолет на двух фальшивомонетчиков, он заявляет: «Назад! И поднимите руки!» по сравнению с оригиналом «Еще один шаг, и ты мертв!». [16] В фальшивомонетчике отмечают, что находки Тинтина также выросли в цене – с одного фунта до пяти фунтов. [16] Несколько самолетов, представленных на протяжении всей истории, были перерисованы членом студии Роджером Лелупом , который заменил изображения самолетов, которые находились в эксплуатации в 1930-х годах, на те, которые действовали в то время, такие как Персиваль Прентис , DH Chipmunk , Cessna 150 , Tiger. Moth и компании British European Airways Hawker Siddeley Trident . [26]

Одежда персонажей была обновлена, а старые паровозы, которые изначально использовались, были заменены более современными дизельными или электрифицированными альтернативами. [27] Реклама настоящего виски Johnnie Walker была заменена рекламой вымышленного виски Loch Lomond из вселенной . [27] а на страницу 11 был добавлен указатель Совета графства Сассекс. [27] Различные английские города и деревни были переименованы: Паддлкомб стал Литлгейтом, а Истбери стал Истдауном. [27] а шотландский паб Ye Dolphin был переименован в The Kiltoch Arms. [28] Полицейских больше не изображали с оружием, как это было правильно, [28] в то время как журналисты Кристофер Уиллоуби-Друпе и Марко Ризотто , впервые появившиеся в «Изумруде Кастафьоре» (1963), были задним числом добавлены на задний план одной сцены. [29] Поскольку фоны и другие элементы новой версии были нарисованы сотрудниками студии, единственное, что Эрже нарисовал в версии 1966 года, — это сами персонажи. [30]

Идея о поездке Тинтина в Англию создала проблему для английских переводчиков, поскольку политика Метеуна привела к англизации сериала, перенеся дом Тинтина из Брюсселя в Лондон. В первом акте после того, как Тинтин был ранен пилотом-контрабандистом, один из Близнецов первоначально сказал Тинтину: «Мы уезжаем в Англию». На английском это звучит как «Мы ​​возвращаемся в Англию», без объяснения того, почему все главные герои оказались в одном и том же континентальном городе одновременно.

Более поздние публикации

[ редактировать ]

Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию истории в 1980 году как часть своей Archives Hergé . коллекции [14] В 1986 году они опубликовали факсимильную версию этого первого издания. [14] за этим последовала публикация в 1996 году факсимиле второго издания 1943 года. [28]

Критический анализ

[ редактировать ]

Гарри Томпсон считал, что «Черный остров» выражает «удобное, до сих пор не подозреваемое уважение к британцам» от имени Эрже, а сама Британия выглядит «немного причудливой». [10] Он считал, что он «превосходит своих предшественников» как в художественном, так и в комедийном плане. [31] назвав ее «одной из самых популярных историй Тинтина». [32] Он чувствовал, что некоторые из логически неправдоподобных сцен фарса иллюстрируют «последний проблеск Тинтина 1920-х годов». [31] но версия 1966 года была «прекрасным произведением и одной из самых красиво нарисованных книг Тинтина». [30] Майкл Фарр прокомментировал «выдающееся качество и особую популярность» « Черного острова » . [23] Он считал, что включение множества самолетов и телевизора в первую версию было симптомом интереса Эрже к инновациям и модернизму . [23] Комментируя различия между третьей версией комикса и двумя предыдущими, он считал, что последняя «ярко отражает» художественные таланты Studios Hergé 1960-х годов, но, тем не менее, она уступает, поскольку заменила « спонтанность и поэзия» оригинала с «чрезмерно детализированными и предельно точными» иллюстрациями. [28]

Фотография мужчины средних лет, говорящего в микрофон.
Биограф Эрже Бенуа Петерс считал «Черный остров » «чистым детективом».

Жан-Марк и Рэнди Лофисье описали «Черный остров» как «маленький умный триллер», имеющий сходство с популярными детективными сериалами того времени. [33] Lofficiers посчитали, что версия 1966 года «стала привлекательнее», но стала менее атмосферной, присвоив ей два балла из пяти. [33] Биограф Бенуа Петерс считал « Черный остров » «чистым детективом», описывая его как «на удивление хорошо построенный» и подчеркивая, что он противопоставляет современный мир фальшивомонетчиков, самолетов и телевидения тайнам суеверий и историческому замку. [34] Он описал это как «приключение, полное неожиданных поворотов», в котором персонажи Томпсон и Томсон находятся «в отличной форме». [18] Тем не менее он считал версию 1966 года «менее очаровательной», чем более ранние версии. [35] В другом месте он был более критичен, заявив, что «под видом модернизации произошла настоящая резня», и добавив, что «новый Черный остров был больше, чем просто провалом; он также продемонстрировал одно из ограничений системы Эрже», в что он был одержим постоянными перерисовками. [36]

Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэнфордского университета считал, что «Черный остров» расширил множество тем, которые Эрже исследовал в своих более ранних работах, таких как идея подделки и любовь Сноуи к виски . [37] Он думал, что в этой истории была связь между человеком и животным: волосы Тинтина соответствовали меху Сноуи точно так же, как борода Вронцова соответствовала шубе Ранко. [37] Однако он добавил, что, хотя отношения Тинтина со Сноуи были полностью основаны на добре, связь Вронцова с Ранко коренится во зле. [38] Живя на острове, Апостолидес считал Вронцова «новым Робинзоном Крузо », а также подчеркивал, что это было первое использование темы острова в творчестве Эрже. [38] Литературный критик Том Маккарти считал, что «Черный остров» Эрже связан с другими приключениями по-разному ; он связал фальшивые деньги в рассказе с фальшивым идолом в «Сломанном ухе» и фальшивым бункером в Тинтине в Стране Советов . [39] Он также связал решение Тинтином загадки в куртке летчика с решением пиратских загадок в «Тайне единорога» . [40] и что при передаче из места смерти, Бена Мора, или морт (смерти), это связано с передачей Тинтина из склепа Марлинспайк-холла в «Тайне единорога» . [41]

Адаптации

[ редактировать ]

Черный остров - одно из «Приключений Тинтина» , которое было адаптировано для второй серии анимационного фильма « Приключения Тинтина Эрже» бельгийской студией Belvision в 1957 году. Адаптация Belvision, снятая Рэем Гуссенсом и написанная Мишелем Грегом , разделила Черный остров на две части. на 5-минутные цветные эпизоды, которые по-разному отличались от оригинального сюжета Эрже. [42] Французская студия Ellipse и канадская анимационная компания Nelvana впоследствии адаптировали комикс в эпизод «Приключения Тинтина» 1991 года. телесериала [43] Режиссер Стефан Бернаскони, Тьерри Вермут озвучил персонажа Тинтина. [43]

В 1992 году радиоадаптация BBC впервые была показана на Radio 5 . Его продюсировал Джон Йорк , Тинтина озвучил Ричард Пирс , а Сноуи - Эндрю Сакс . [44]

19 марта 2010 года британский телеканал Channel 4 транслировал документальный фильм под названием « Дом Джоли и Черный остров» , в котором комик Дом Джоли нарядился Тинтином и последовал по стопам Тинтина из Остенде в Сассекс, а затем в Шотландию. Рецензируя документальный фильм в The Guardian , Тим Даулинг прокомментировал: «Отчасти он был забавным, отчасти очаровательным и стал небольшим подарком для тинтинофилов во всем мире. Боюсь, тинтинолог не узнает многого, чего он или она еще не знали». [45]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Эрже 1966 , стр. 1–22.
  2. ^ Эрже 1966 , стр. 23–42.
  3. ^ Эрже 1966 , стр. 43–62.
  4. ^ Питерс 1989 , стр. 31–32; Томпсон 1991 , стр. 24–25.
  5. ^ Assouline 2009 , стр. 22–23; Петерс 2012 , стр. 34–37.
  6. ^ Assouline 2009 , стр. 26–29; Петерс 2012 , стр. 45–47.
  7. ^ Томпсон 1991 , стр. 46.
  8. ^ Assouline 2009 , стр. 40–41; Петерс 2012 , стр. 67–68.
  9. ^ Jump up to: а б Томпсон 1991 , стр. 76.
  10. ^ Jump up to: а б с д и Томпсон 1991 , стр. 77.
  11. ^ Убийство 2008 , с. 7.
  12. ^ Убийство 2008 , стр. 8, 11.
  13. ^ Jump up to: а б с Фарр 2001 , с. 71.
  14. ^ Jump up to: а б с Lofficier & Lofficier 2002 , с. 40.
  15. ^ Фарр 2007 , с. 113.
  16. ^ Jump up to: а б с д Lofficier & Lofficier 2002 , с. 41.
  17. ^ Питерс 1989 , с. 56; Томпсон 1991 , с. 77; Фарр 2001 , с. 71; Петерс 2012 , с. 91.
  18. ^ Jump up to: а б Петерс 2012 , с. 91.
  19. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , стр. 39–40.
  20. ^ Jump up to: а б с д Lofficier & Lofficier 2002 , с. 39.
  21. ^ Assouline 2009 , с. 59.
  22. ^ Jump up to: а б с Петерс 1989 , с. 56.
  23. ^ Jump up to: а б с д и Фарр 2001 , с. 72.
  24. ^ Томпсон 1991 , стр. 77–78; Фарр 2001 , стр. 72, 75; Петерс 2012 , с. 91.
  25. ^ Петерс 2012 , с. 293.
  26. ^ Томпсон 1991 , с. 78; Фарр 2001 , с. 75.
  27. ^ Jump up to: а б с д Фарр 2001 , с. 77.
  28. ^ Jump up to: а б с д Фарр 2001 , с. 78.
  29. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , с. 41; Фарр 2001 , с. 78.
  30. ^ Jump up to: а б Томпсон 1991 , стр. 78.
  31. ^ Jump up to: а б Томпсон 1991 , стр. 79.
  32. ^ Томпсон 1991 , стр. 80.
  33. ^ Jump up to: а б Lofficier & Lofficier 2002 , с. 42.
  34. ^ Питерс 1989 , с. 55.
  35. ^ Питерс 1989 , с. 59.
  36. ^ Питерс 2012 , стр. 293–294.
  37. ^ Jump up to: а б Апостолидес 2010 , с. 89.
  38. ^ Jump up to: а б Апостолидес 2010 , с. 90.
  39. ^ Маккарти 2006 , с. 122.
  40. ^ Маккарти 2006 , с. 21.
  41. ^ Маккарти 2006 , с. 84.
  42. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , с. 87.
  43. ^ Jump up to: а б Lofficier & Lofficier 2002 , с. 90.
  44. ^ Мартин, Роланд (28 августа 2005 г.). «Приключения Тинтина: радиоадаптации BBC» . сайт тинтинолога . Проверено 7 октября 2017 г.
  45. ^ Даулинг 2010 .

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5640937d6c2aa749c907d006023a6a8c__1715035020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/56/8c/5640937d6c2aa749c907d006023a6a8c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Black Island - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)