Голубой Лотос
Голубой Лотос ( Голубой Лотос ) | |
---|---|
![]() Обложка английского издания | |
Дата |
|
Ряд | Приключения Тинтина |
Издатель | Кастерман |
Творческий коллектив | |
Создатель | Эрже |
Оригинальная публикация | |
Опубликовано в | Маленький двадцатый |
Дата публикации | 9 августа 1934 г. - 17 октября 1935 г. |
Язык | Французский |
Перевод | |
Издатель | Метуэн |
Дата | 1983 |
Переводчик |
|
Хронология | |
Предшественник | Сигары фараона (1934) |
С последующим | Сломанное ухо (1937) |
Голубой лотос (фр. Le Lotus bleu ) — пятый том «Приключений Тинтина» , серии комиксов бельгийского художника-карикатуриста Эрже . По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle для детского приложения Le Petit Vingtième он выходил еженедельно с августа 1934 года по октябрь 1935 года, а затем был опубликован в сборнике Кастермана в 1936 году. Продолжая сюжет предыдущего рассказа, «Сигары «Фараон» (остановлено) — история о молодом бельгийском репортере Тинтине и его собаке Сноуи , которых приглашают в Китай в разгар японского вторжения в 1931 году , где он раскрывает махинации японских шпионов и раскрывает сеть контрабандистов наркотиков.
Создавая «Голубой лотос» , Эрже продемонстрировал вновь обретенный акцент на точности и документации в изображении зарубежных обществ. На него сильно повлиял его близкий друг Чжан Чунжэнь , китайский студент, обучающийся в Бельгии, и эта работа одновременно высмеивает распространенные европейские заблуждения о Китае, а также критикует действия японских захватчиков. «Голубой лотос» имел коммерческий успех в Бельгии и вскоре был выпущен во Франции и Швейцарии, а новости о книге привели к тому, что китайский политический лидер Чан Кайши пригласил Эрже посетить сам Китай. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» романом «Сломанное ухо» , а сам сериал стал определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов . В 1946 году «Голубой лотос» был частично перерисован и раскрашен карикатуристом и его командой помощников; в ходе этого процесса был изменен ряд незначительных элементов сюжета. В приключении представлены повторяющиеся персонажи Дж. М. Доусон и Чанг Чонг-Чен . История была адаптирована для эпизода сериала 1991 года. Эллипс / Нельвана мультсериал Приключения Тинтина . Критический анализ рассказа был положительным: различные комментаторы считали его одним из лучших произведений Эрже.
Краткое содержание
[ редактировать ]- Аннотация продолжает сюжет, начатый в «Сигарах фараона» .
Остановившись во дворце махараджи Гайпаджамы в Индии , к Тинтину приближается гость из Шанхая в Китае . Посетитель сообщает ему имя Мицухирато , японского бизнесмена из Шанхая, но прежде чем закончить свое сообщение, в него попадает дротик, смоченный в Раджайдже, «яде безумия». Тинтин и его фокстерьер Сноуи едут в Шанхай, чтобы встретиться с Мицухирато, который предупреждает их, что махараджа в опасности и что им следует вернуться в Индию. Пережив несколько покушений на свою жизнь со стороны загадочных преступников, Тинтин пытается уехать в Индию на лодке, но его похищают и привозят обратно в Китай. Его похитители оказываются членами тайного общества, известного как Сыны Дракона, которое, как и Махараджа, занимается борьбой с торговлей опиумом . Их лидер, Ван Чен-Йи , объясняет Тинтину, что Мицухирато одновременно японский шпион и контрабандист опиума, и вовлекает Тинтина в их борьбу, чтобы остановить его. Тинтин соглашается и шпионит за Мицухирато в опиумном притоне «Голубой Лотос». . Следуя за ним, Тинтин становится свидетелем того, как Мицухирато взрывает китайскую железную дорогу . Японское правительство использует это как предлог для вторжения в Северный Китай и взятия Шанхая под свой контроль. [ 1 ]
Тинтин схвачен Мицухирато, который планирует отравить его Раджаей. Однако один из агентов Ванга заменяет яд цветной водой, поэтому, когда Тинтин «отравлен», он может симулировать безумие достаточно долго, чтобы его развязали и отпустили, чтобы он смог победить Мицухирато. Позже Мицухирато обнаруживает обман и убеждает японские вооруженные силы выдать ордер на арест Тинтина. Тем временем Тинтин приезжает в Шанхайское международное поселение в поисках профессора Фан Си-ина, эксперта по ядам, который, как он надеется, сможет разработать лекарство от Раджаджи, но обнаруживает, что его похитили. Дж. М. Доусон , коррумпированный начальник полиции поселения, арестовывает Тинтина и передает его японцам, которые приговаривают его к смертной казни, прежде чем его спасает Ван. [ 2 ]
Путешествуя в Хукоу с выкупом за Фанга, Тинтин сталкивается с наводнением , которое разрушило деревню, и спасает молодого китайского сироту Чанг Чонг-Чена . Чанг сопровождает Тинтина в Хукоу, где один из шпионов Мицухирато устраивает на них засаду; они понимают, что это была ловушка и что Фанга там не было. детективов Томсона и Томпсона Тем временем Доусон нанимает для ареста Тинтина, но несколько раз терпит неудачу. Вернувшись в Шанхай, Тинтин намеревается противостоять Мицухирато и позволяет ему схватить себя. Находясь в плену в «Голубом лотосе», он обнаруживает, что Мицухирато находится в союзе с кинорежиссером Растапопулосом , который показывает, что он является лидером международной банды по контрабанде опиума, которую Тинтин преследовал в Египте, Аравии, Индии, а теперь и в Китае. Растапопулос также был человеком, который, как предполагалось, разбился насмерть во время неудавшегося похищения сына Махараджи. Однако, в соответствии с планом Тинтина, Чанг и Сыны Дракона спасают Тинтина и Фанга; Растапопулос арестован, а Мицухирато совершает преступление. сеппуку . Доклад Тинтина о деятельности Мицухирато приводит к обвинениям в адрес Японии , которая в знак протеста выходит из Лиги Наций . Фанг разрабатывает лекарство от Раджаджи, а Ван усыновляет Чанга как своего сына. Тинтин и Сноуи возвращаются домой в Европу. [ 3 ]
История
[ редактировать ]Фон
[ редактировать ]
Жорж Реми, наиболее известный под псевдонимом Эрже , работал редактором и иллюстратором журнала Le Petit Vingtième (« Маленькие двадцатые »). [ 4 ] детское приложение к Le Vingtième Siècle (« Двадцатый век »), стойкой римско-католической, консервативной бельгийской газете, базирующейся в родном Брюсселе Эрже, которой руководил аббат Норберт Валлес . В 1929 году Эрже начал «Приключения Тинтина» комикс для Le Petit Vingtième о подвигах вымышленного молодого бельгийского репортера Тинтена . Валлес приказал Эрже поместить свое первое приключение в Советском Союзе в качестве антисоциалистической пропаганды для детей ( «Тинтин в Стране Советов» ), [ 5 ] организовать свое второе приключение в Бельгийском Конго, чтобы поощрить колониальные настроения ( «Тинтин в Конго »), [ 6 ] и поместить свое третье приключение в Соединенные Штаты, чтобы использовать эту историю как осуждение американского капитализма ( «Тинтин в Америке »). [ 7 ] 24 ноября 1932 года газета Le Petit Vingtième опубликовала вымышленное интервью с Тинтином, в котором репортер объявил, что поедет в Китай через Египет, Индию, Шри-Ланку и Индокитай. [ 8 ] Результатом этой сюжетной линии стал фильм «Тинтин на Востоке» , первая часть которого представляла собой « Приключение» , действие которого происходит в Египте, Аравии и Индии, которое Эрже позже назвал «Сигары фараона» . Публикация «Сигары» в Le Petit Vingtième отдельный рассказ «Пополь на Западе» . прекратилась в феврале 1934 года, и затем Эрже предоставил для газеты [ 9 ] «Голубой лотос» был второй половиной истории «Тинтин на Востоке» , которую Эрже начал с «Сигар фараона» . [ 10 ]
Однако Эрже знал о Китае так же мало, как о Советском Союзе или Бельгийском Конго. [ 11 ] В то время большинство бельгийцев придерживались негативного стереотипа о Китае, рассматривая его как «отдаленный континент нации, варварский, перенаселенный и непостижимый», и Эрже долгое время верил в эту точку зрения. [ 12 ] Он включил китайских иероглифов в два предыдущих «Приключения» , в обоих случаях изображая их в соответствии с традиционными европейскими клише. В «Тинтине в стране Советов » он включил двух китайцев с косичками, нанятых большевиками для пыток Тинтина, а в «Тинтине в Америке» он показал двух китайских хулиганов, которые замышляли съесть Сноуи. [ 13 ] Эрже узнал немного о стране из Альберта Лондрес книги «Китайское безумие» , основанной на опыте Лондона в стране. [ 12 ] На его изображение Китая также повлиял немецкий фильм 1933 года Flüchtlinge ( «На краю света »). [ 14 ]
«Именно во времена «Голубого лотоса» я открыл для себя новый мир. Для меня до этого момента Китай был населен смутными, узкоглазыми людьми, которые были очень жестокими, которые ели ласточкиные гнезда , носили косички. и бросать детей в реки ... На меня повлияли фотографии и рассказы о Боксерском восстании , где акцент всегда делался на жестокости желтых людей, и это произвело глубокое впечатление».
Узнав о намерении Эрже начать следующее приключение в Китае, аббат Леон Госсе, римско-католический капеллан китайских студентов Католического университета Левена , связался с Эрже и попросил его быть осторожным в описании страны. Его ученики читали «Le Petit Vingtième» , и он считал, что было бы контрпродуктивно, если бы Эрже продолжал пропагандировать негативные стереотипы о китайцах. Эрже был чувствителен к идеям Госсета, и Госсет познакомил его с двумя своими китайскими учениками, Арнольдом Цзяо Чэн-Чжи и его женой Сьюзен Линь. Он также дал ему адрес китайского студента Чжана Чунгрена , который был на год младше Эрже . [ 16 ] Пара впервые встретилась 1 мая 1934 года, вскоре стала близкими друзьями и проводила каждое воскресенье после обеда друг с другом более года. [ 17 ] Позже Чжан заметил, что он и Эрже стали сродни «двум братьям». [ 18 ] Студент факультета живописи и скульптуры Королевского музея изящных искусств в Брюсселе , Чжан учил Эрже китайским художественным стилям, давая ему набор традиционных китайских кистей и объясняя ему искусство рисования деревьев и китайской каллиграфии, а также объясняя принципы Даосская философия. Его художественное и философское образование под руководством Чжана оказало глубокое влияние на Эрже. [ 19 ]
Эрже также установил контакт с отцом Эдуардом Нейтом, хозяином гостиницы в аббатстве Святого Андрея недалеко от Брюгге . Нойт проявляла особый интерес к Китаю и была воодушевлена последним предприятием Эрже, отметив, что оно может способствовать «работе межрасового взаимопонимания и настоящей дружбы между жителями Востока и белыми». [ 20 ] отца Таде Он прислал ему две книги: «Aux origines du конфликт маньчжоу» ( «О истоках маньчжурского конфликта ) Чжэн Чжэна ») и «Ма Мере » ( «Моя мать» , в которых рассказывается из первых рук о семейной жизни Китая. [ 20 ] Он также отправил Эрже статью 1932 года, в которой обсуждались различия между китайской и японской культурами. [ 20 ] В то время Нойт работал помощником Лу Чжэнсяна , бывшего премьер-министра Китая, который стал монахом в аббатстве Святого Андрея. [ 21 ] Основная западная пресса в целом сочувствовала делу Японии, рассматривая ее как оплот против Советского Союза, и Эрже должен был избегать этой точки зрения. [ 22 ]
Оригинальная публикация, 1934–35 гг.
[ редактировать ]Комикс начал выпускаться в журнале Le Petit Vingtième 9 августа 1934 года под названием Les Aventures De Tintin Reporter En Extrême-Orient ( «Приключения Тинтина, репортера на Дальнем Востоке »). [ 23 ] Его сериализация во Франции началась в Cœurs Vaillants с 29 декабря 1935 года. [ 24 ] а затем в швейцарском журнале L'Echo Illustré . [ 25 ] Помимо главных героев Тинтина и Сноуи, Эрже также включил в историю детективов Томсона и Томпсона, которые были представлены в предыдущей истории. [ 26 ] Он также сослался на фильм, съемки которого Тинтин и Сноуи прервали в «Сигарах» » Растапопулоса , «Дом шейха , заставив персонажей посмотреть фильм во время кинопоказа. [ 27 ]

Эрже активно высмеивал типичные европейские мнения о Китае в «Голубом лотосе» . Он заставил Томсона и Томпсона одеться в то, что они воспринимали как традиционные китайские костюмы, как мандарины , только для того, чтобы резко контрастировать с реальной одеждой, которую носят в Китае. Он также заставил Гиббонса, одного из антагонистов истории, выразить расистское отношение к китайцам, и заставил Тинтина произнести речь перед Чангом, объясняя неправильное понимание китайцев Западом. [ 28 ] Он занял «радикальную точку зрения», выразив критику деятельности Запада в китайском международном урегулировании, назвав его чрезвычайно коррумпированным и заинтересованным только в своих собственных коммерческих интересах. [ 27 ] Большую часть информации по таким вопросам он получил от Чжана, который информировал его о политических событиях, происходящих в Китае, с китайской точки зрения. [ 18 ] Основываясь на этой информации, описание японского вторжения Эрже было во многом точным. [ 29 ] хотя это послужило прямой атакой на японский империализм. [ 30 ] Эрже изобразил вымышленные версии как реального Мукденского инцидента , хотя он и перенес его место ближе к Шанхаю, так и выхода Японии из Лиги Наций . [ 31 ] Однако в «Голубом лотосе» не содержится упоминания об одном из центральных исторических событий того периода — « Великом походе» коммуниста Мао Цзэдуна . [ 29 ]
Продолжая стремиться к большей точности, Эрже также все чаще использовал фотографии для рисования, например, китайской одежды, уличных сцен и пейзажей. [ 32 ] Вновь обретенный акцент Эрже на точности и документации пропитал остальную часть « Приключений» . [ 33 ] В то время как Эрже использовал бессмысленный арабский язык в качестве фона для «Сигар» , для «Голубого лотоса» Чжан нарисовал множество идеограмм , которые появлялись в виде уличных знаков и рекламы на протяжении всей истории. [ 34 ] (Точность символов значительно различается.) Среди этих идеограмм были идеограммы политического характера, провозглашающие такие лозунги, как «Долой империализм», «Отменить несправедливые договоры» и «Долой японские товары». [ 35 ] Чжан также набросал для Эрже несколько изображений, например, контур дома Вана. [ 36 ] Подпись Чжана также дважды была включена в комикс, что отражает его художественный вклад; [ 37 ] Эрже хотел включить имя Чжана в качестве соавтора, прежде чем Чжан отказался, чего не происходило ни раньше, ни впоследствии в других книгах. [ 38 ] В благодарность Эрже создал персонажа Чанга в честь своего друга Чжана. [ 39 ]
Осознав антияпонский тон этой истории, японские дипломаты, дислоцированные в Бельгии, направили официальную жалобу, переданную Эрже генерал-лейтенантом Раулем Понтусом, президентом Ассоциации китайско-бельгийской дружбы. [ 40 ] Дипломаты пригрозили передать жалобу в Постоянную палату международного правосудия в Гааге . [ 41 ] Узнав об этом, Чжан поздравил Эрже, заявив, что это только еще больше выставит действия Японии в Китае для дальнейшего международного контроля и сделает Эрже «всемирно известным». [ 42 ] Полоска Эрже также подверглась критике со стороны бельгийского генерала, который прокомментировал: «Это история не для детей… Это просто проблема для Азии!» [ 43 ] Тем не менее история имела коммерческий успех, и Le Petit Vingtième организовала праздник в честь возвращения Тинтина с Дальнего Востока, спонсируемый универмагами L'Innovation и Bon Marché. В нем приняли участие 3000 поклонников сериала, многие из которых были скаутами, и в нем участвовали актер, игравший Тинтина, который сопровождал Эрже, сотрудники газеты, акробат и клоун. [ 44 ]
В сентябре 1935 года Чжан вернулся в Китай по просьбе семьи. [ 45 ] Тем временем Эрже приступил к подготовке ленты к публикации в виде книги через Кастермана . [ 42 ] Гордясь этим приключением , он призвал их повысить уровень маркетинга и рекламы своей работы. [ 42 ] По их совету он переименовал рассказ из «Приключений Тинтина на Дальнем Востоке» в «Голубой лотос» , комментируя новое название: «Он короткий, звучит по-китайски и загадочно». [ 46 ] По подсказке Кастермана он также вставил в работу несколько цветных пластин и разработал новый дизайн передней обложки. [ 46 ] Книга была наконец опубликована в октябре 1936 года. [ 47 ] Эрже остался доволен продуктом и прокомментировал: «Я был просто потрясен! Это верх роскоши, и моей первой мыслью было: «Это слишком хорошо для детей!» ... Я был далек от такого ожидания». [ 25 ] Он отправил копию Чжану, который ответил ему благодарностью. [ 44 ] После того, как новости о его публикации достигли Китая, в 1939 году политический лидер Чан Кайши , которому понравился «Голубой лотос» , попросил свою жену Сун Мэй-лин пригласить Эрже навестить их там, хотя он не смог сделать это из-за надвигающегося события. Вторая мировая война . Наконец он принял ее предложение в 1973 году, посетив ее на острове Тайвань . [ 48 ]
Вторая версия, 1946 г.
[ редактировать ]В 1940-х и 1950-х годах, когда популярность Эрже возросла, он и его команда в Studios Hergé перерисовали многие оригинальные черно-белые приключения Тинтина в цвете, используя ligne claire («четкая линия»). [ а ] Стиль рисования он разработал так, чтобы они визуально соответствовали создаваемым новым историям Тинтина. В 1946 году студия переформатировала и раскрасила «Голубой лотос» . [ 50 ] В издании 1946 года мало что изменилось, хотя многие фоны были украшены. [ 11 ] Незначительные изменения включали замену трех горных шотландцев, которые кратко фигурировали в истории, тремя сикхами. [ 27 ] Карта на первой странице была уменьшена, а ссылка на сэра Малкольма Кэмпбелла была удалена. [ 27 ] Отель European Palace был переименован в The Continental, а компания Гиббонса также была переименована из Americano-Aglo Chinese Stell Company Limited в American and China Steel Incorporated, а корабль для контрабанды наркотиков, известный как SS City of Doodlecastle, был переименован в СС Харика Мару . [ 51 ]
Более поздние публикации
[ редактировать ]И Растапопулос, и Доусон снова появились в сериале 20 лет спустя в «Акулах Красного моря» . [ 52 ] Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию в 1979 году во французском сборнике «Сигары фараона» и «Сломанное ухо» , второй части коллекции Archives Hergé . [ 24 ] В 1985 году Кастерман опубликовал факсимильную версию оригинала. [ 24 ] Тем временем Метуэн , британский издатель «Приключений Тинтина» , посчитал, что история устарела, и опубликовал «Голубой лотос» только в 1983 году, в год смерти Эрже. [ 53 ] Перевод на английский язык был выполнен Майклом Тернером и Лесли Лонсдейл-Купером, хотя в нем утерян английский акцент британских войск, который был передан в оригинальном французском языке. [ 27 ] «Приключения Тинтина» также стали популярными в Японии, что, по мнению Майкла Фарра , указывает на то, что японцы не обиделись на их изображение Эрже в «Голубом лотосе» . [ 43 ] После смерти Эрже оригинал иллюстрированной рукописи «Голубого лотоса» был обнаружен в студии Hergé и впоследствии был выставлен в качестве центрального экспоната выставки, посвященной 60-летию «Приключений Тинтина» . [ 53 ]
Аукцион черновой обложки
[ редактировать ]Первый вариант обложки « Голубого лотоса» Эрже подарил в 1936 году Жан-Полю Кастерману, сыну Луи Кастермана, редактора Эрже. Жан-Поль Кастерман сложил рисунок и положил в ящик. Оно оставалось в ящике до 1981 года, когда Жан-Поль Кастерман достал его и попросил Эрже подписать. [ 54 ] Он был продан на аукционе 14 января 2021 года, а выручка составила «более трех миллионов евро ». [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ]
Критический анализ
[ редактировать ]Голубой Лотос по праву считается одним из лучших приключений Тинтина. Жан-Марк и Рэнди Лофсье отметили, что «Голубой лотос» был «несомненно первым шедевром Эрже». [ 26 ] Они почувствовали, что впервые в сериале «чувствуется, что история стала важной», поскольку Тинтин впервые выражает «цель, миссию» своего приключения. [ 58 ] Комментируя персонажа Чанга, они считали его «милой личностью», несмотря на то, что он не имел особого отношения к сюжету, а также считали, что Доусон и Гиббонс были самыми отвратительными персонажами в « Приключении» . [ 50 ] Они сравнили сцену, в которой японцы вторглись в Китай, со сценой в Тинтине в Америке , где армия США вытесняет коренных американцев с их земель, и похвалили линейные иллюстрации истории, хотя также выразили мнение, что оригинальная черно-белая версия была лучше. чем его цветной аналог. [ 58 ] В целом они присудили The Blue Lotus четыре звезды из пяти. [ 58 ]
Гарри Томпсон отметил, что некоторые люди считают, что изображение Эрже японцев как кривозубых и по своей сути жестоких людей в «Голубом лотосе» было расистским. Тем не менее он считал, что эти обвинения «по глупости» упускают из виду «суть истории», которая заключалась в противодействии широко распространенному расистскому отношению к выходцам из Восточной Азии среди бельгийцев. [ 59 ] Из-за включения реальных исторических событий он считал, что комиксу не хватает «вневременности», как в других «Приключениях » , но для 1934 года это было «чудесное произведение искусства комиксов». [ 60 ] Биограф Эрже Пьер Ассулин считал, что книга сочетает в себе «социальный реализм» с духом, присутствовавшим в творчестве Чарльза Диккенса и Александра Дюма . [ 61 ]

Биограф Эрже Бенуа Петерс существовала очевидная разница считал, что в «Приключениях Тинтина» до и после «Голубого лотоса» и что они представляли собой «важный поворотный момент как графически, так и идеологически», поскольку Эрже отошел от своих прежних «классически правых» идей. . [ 62 ] Также чувствуя, что работа была «исключительно трогательной», [ 14 ] он отметил, что «Голубой лотос» далек от «Тинтина в Конго» по своему отношению к неевропейцам, в то время как другие бельгийские комиксы, такие как «Блейк и Мортимер» и «Бак Дэнни», будут продолжать увековечивать негативные стереотипы об выходцах из Восточной Азии на протяжении десятилетий. [ 63 ] В другом месте он заявил, что это было первое приключение , в котором Эрже «действительно взял под свой контроль» историю, а также высказал мнение, что это было «наиболее политически вовлеченное» лицо в сериале. [ 64 ]
Майкл Фарр заявил, что существует «общее согласие» в том, что «Голубой лотос» был первым шедевром Эрже, который был «лучше спланирован», чем его предшественники, и впервые имел «тщательно продуманную структуру». В то же время он считал, что оно сохранило лучшие качества более ранних произведений. [ 65 ] Тинтина» Считая его «намного более серьезным», чем предыдущие «Приключения , он, тем не менее, счел его «не менее приятным», поскольку это первая история, привнесшая в сериал «эмоции и трагедию». [ 66 ] Фарр думал, что «полное поглощение» Эрже своим предметом привело к тому, что он приобрел «необычайное чувство» к нему и позволило ему предвидеть будущие политические события в Китае, как «тонко настроенный» политический комментатор. [ 30 ] Особой похвалы он удостоил изображение Мукденского инцидента, посчитав его «чудесным примером политической сатиры». [ 22 ] Филипп Годден считал, что это изображение подготовки к вторжению было сделано «блестяще», и сравнивал его со сценой этнической чистки в Тинтине в Америке . [ 67 ]
Литературный критик Том Маккарти считал, что «Голубой лотос» свидетельствует о «левой контртенденции» Эрже, которая отвергала его прежнее правое мировоззрение. [ 68 ] Он считал, что это произошло отчасти из-за влияния Чжана, который разрушил «европейский абсолютизм» Эрже и в целом считал его «самой визуально богатой из всех книг Тинтена». [ 69 ] Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэнфордского университета считал, что Ван олицетворял в истории силы добра, а Растапопулос олицетворял зло, и что персонаж Диди, отравленный Райджайей, перевернул «модель справедливости, правящей миром Добра». . Он увидел сходство между Диди и Тинтином, которые оба обладают «кошачьей гибкостью, преданностью добрым делам и терпением животного, преследующего свою добычу». [ 70 ] Кроме того, он утверждал, что желание Диди обезглавливать людей, находящихся под воздействием яда, выражало его Эдипов комплекс и заменяло кастрацию . [ 71 ]
Адаптации
[ редактировать ]«Голубой лотос» был адаптирован для эпизода телесериала «Приключения Тинтина» 1991 года французской студией Ellipse и канадской анимационной компанией Nelvana . [ 72 ] Режиссер Стефан Бернаскони, Тьерри Вермут озвучил персонажа Тинтина. [ 72 ] В марте 2013 года Стивен Спилберг заявил, что «Голубой лотос» может стать основой для третьего фильма о Тинтине из его серии фильмов, начавшейся с «Приключения Тинтина» (2011). [ 73 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ Сам Эрже не использовал термин ligne claire для описания своего стиля рисования. Карикатурист Йост Сварте впервые использовал этот термин в 1977 году. [ 49 ]
Сноски
[ редактировать ]- ^ Эрже 1983 , стр. 1–22.
- ^ Эрже 1983 , стр. 23–41.
- ^ Эрже 1983 , стр. 42–62.
- ^ Питерс 1989 , стр. 31–32; Томпсон 1991 , стр. 24–25.
- ^ Assouline 2009 , стр. 22–23; Петерс 2012 , стр. 34–37.
- ^ Assouline 2009 , стр. 26–29; Петерс 2012 , стр. 45–47.
- ^ Томпсон 1991 , с. 46.
- ^ Годдин 2008 , с. 112; Питерс 2012 , с. 62.
- ^ Петерс 2012 , с. 73.
- ^ Фарр 2001 , с. 51; Lofficier & Lofficier 2002 , с. 35.
- ^ Jump up to: а б Томпсон 1991 , с. 60.
- ^ Jump up to: а б Ассулин 2009 , с. 48.
- ^ Томпсон 1991 , с. 60; Фарр 2001 , с. 51.
- ^ Jump up to: а б Петерс 2012 , с. 76.
- ^ Питерс 1989 , с. 47.
- ^ Убийство 2008 , с. 144; Ассулин 2009 , с. 50; Петерс 2012 , с. 74.
- ^ Убийство 2008 , с. 146; Ассулин 2009 , с. 50; Петерс 2012 , с. 75.
- ^ Jump up to: а б Томпсон 1991 , с. 61.
- ^ Томпсон 1991 , с. 60; Ассулин 2009 , стр. 50–51; Петерс 2012 , с. 76.
- ^ Jump up to: а б с Убийство 2008 , с. 146; Ассулин 2009 , с. 49; Петерс 2012 , с. 75.
- ^ Годдин 2008 , с. 146.
- ^ Jump up to: а б Фарр 2001 , с. 52.
- ^ Lofficer & Lofficer 2002 , с. 33; Ассулин 2009 , с. 51.
- ^ Jump up to: а б с Lofficier & Lofficier 2002 , с. 33.
- ^ Jump up to: а б Годдин 2008 , с. 194.
- ^ Jump up to: а б Lofficier & Lofficier 2002 , с. 35.
- ^ Jump up to: а б с д и Фарр 2001 , с. 57.
- ^ Томпсон 1991 , с. 62; Lofficier & Lofficier 2002 , с. 35; Петерс 2012 , с. 77.
- ^ Jump up to: а б Петерс 2012 , с. 78.
- ^ Jump up to: а б Фарр 2001 , с. 54.
- ^ Фарр 2001 , с. 52; Lofficier & Lofficier 2002 , с. 35.
- ^ Томпсон 1991 , с. 61; Фарр 2001 , стр. 51–52.
- ^ Питерс 1989 , с. 48; Петерс 2012 , с. 74.
- ^ Фарр 2001 , с. 52; Lofficier & Lofficier 2002 , с. 33; Петерс 2012 , с. 75.
- ^ Томпсон 1991 , с. 62; Петерс 2012 , с. 78.
- ^ Годдин 2008 , с. 154.
- ^ Томпсон 1991 , с. 62.
- ^ Assouline 2009 , с. 52.
- ^ Томпсон 1991 , с. 62; Фарр 2001 , с. 51; Lofficier & Lofficier 2002 , с. 34.
- ^ Томпсон 1991 , с. 63; Фарр 2001 , с. 55; Ассулин 2009 , с. 52; Петерс 2012 , с. 79.
- ^ Томпсон 1991 , с. 63.
- ^ Jump up to: а б с Петерс 2012 , с. 79.
- ^ Jump up to: а б Фарр 2001 , с. 55.
- ^ Jump up to: а б Ассулин 2009 , с. 54.
- ^ Годдин 2008 , с. 169; Питерс 2012 , с. 79.
- ^ Jump up to: а б Убийство 2008 , с. 182; Ассулин 2009 , с. 53; Петерс 2012 , стр. 79–80.
- ^ Lofficier & Lofficier 2002 , с. 33; Петерс 2012 , с. 81.
- ^ Томпсон 1991 , с. 63; Ассулин 2009 , с. 63–64; Петерс 2012 , стр. 105–106.
- ^ Плебан 2006 .
- ^ Jump up to: а б Lofficier & Lofficier 2002 , с. 34.
- ^ Фарр 2001 , с. 58.
- ^ Фарр 2001 , с. 58; Lofficier & Lofficier 2002 , с. 35.
- ^ Jump up to: а б Томпсон 1991 , с. 64; Фарр 2001 , с. 59.
- ^ Стюарт, генеральный директор (15 октября 2020 г.). «Оригинальный проект обложки Tintin: The Blue Lotus выставлен на аукцион» . Мировое обозрение комиксов . Проверено 14 января 2021 г.
- ^ «Тинтин: рисунок «Голубого лотоса» на аукционе» . Канадец . 14 января 2021 г. Проверено 14 января 2021 г.
- ^ Маркерт, Стефани (15 января 2021 г.). «Рекордная запись с обложки «Тинтина» » . tagesschau.de (на немецком языке). АРД .
- ^ Оливё, Арно (14 января 2021 г.). «Продажа № 4085; лот № 18: Приключения репортера Тинтина на Дальнем Востоке - Le Lotus Bleu» (на французском языке). Париж : Artcurial .
- ^ Jump up to: а б с Lofficier & Lofficier 2002 , с. 36.
- ^ Томпсон 1991 , стр. 62–63.
- ^ Томпсон 1991 , с. 64.
- ^ Assouline 2009 , с. 49.
- ^ Петерс 2012 , стр. 76–77, 82.
- ^ Петерс 2012 , с. 77.
- ^ Петерс 1989 , стр. 46, 48.
- ^ Фарр 2001 , с. 51.
- ^ Фарр 2001 , стр. 55–56.
- ^ Убийство 2008 , стр. 157, 159.
- ^ Маккарти 2006 , с. 38.
- ^ Маккарти 2006 , с. 48.
- ^ Апостолидес 2010 , стр. 75–77.
- ^ Апостолидес 2010 , с. 77.
- ^ Jump up to: а б Lofficier & Lofficier 2002 , с. 90.
- ^ Сингх и Дас 2013 .
Библиография
[ редактировать ]- Апостолидес, Жан-Мари (2010) [2006]. Метаморфозы Тинтина, или Тинтин для взрослых . Джоселин Хой (переводчик). Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-6031-7 .
- Ассулин, Пьер (2009) [1996]. Эрже, человек, создавший Тинтина . Чарльз Руас (переводчик). Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-539759-8 .
- Фарр, Майкл (2001). Тинтин: Полный компаньон . Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-5522-0 .
- Годдин, Филип (2008). Искусство Эрже, изобретателя Тинтена: Том I, 1907–1937 . Майкл Фарр (переводчик). Сан-Франциско: последний вздох. ISBN 978-0-86719-706-8 .
- Эрже (1983) [1946]. Голубой Лотос . Лесли Лонсдейл-Купер и Майкл Тернер (переводчики). Лондон: Эгмонт. ISBN 978-1-4052-0616-7 .
- Лофисье, Жан-Марк; Лоффисье, Рэнди (2002). Карманный незаменимый Тинтин . Харпенден, Хартфордшир: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6 .
- Маккарти, Том (2006). Тинтин и тайна литературы . Лондон: Гранта. ISBN 978-1-86207-831-4 .
- Петерс, Бенуа (1989). Тинтин и мир Эрже . Лондон: Детские книги Метуэна. ISBN 978-0-416-14882-4 .
- Петерс, Бенуа (2012) [2002]. Эрже: Сын Тинтина . Тина Александровна Ковер (переводчик). Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джонса Хопкинса. ISBN 978-1-4214-0454-7 .
- Плебан, Дафна (7 ноября 2006 г.). «Исследование стиля четких линий» . Фабрика комиксов . Архивировано из оригинала 27 февраля 2009 года . Проверено 4 августа 2013 г.
- Томпсон, Гарри (1991). Тинтин: Эрже и его творение . Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-52393-3 .
- Сингх, Викас; Дас, Шриджана Митра (12 марта 2013 г.). «Стивен Спилберг планирует снять фильм, основанный на индо-пакистанской границе» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 19 декабря 2015 года . Проверено 12 марта 2013 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Голубой Лотос на официальном сайте Тинтина
- Голубой лотос на Tintinological.org
- Графические романы 1936 года
- Графические романы 1946 года
- Действие комиксов происходит в Индии
- Действие комиксов происходит в Шанхае.
- Фантастика, действие которой происходит в 1930-е годы.
- Литература, впервые изданная в серийной форме.
- Книги издательства Метуэн
- Шанхайское международное урегулирование
- Книги о Тинтине
- Работы об опиуме
- Работы о незаконной торговле наркотиками
- Работы о Второй китайско-японской войне.
- Работы первоначально опубликованы в Le Petit Vingtième.