Jump to content

Акулы Красного моря

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Акулы Красного моря
( запас кокса )
Тинтин, Сноуи, Хэддок и Скут машут нам рукой на плоту в Красном море. Мы наблюдаем эту сцену в телескоп.
Обложка английского издания
Дата 1958
Ряд Приключения Тинтина
Издатель Кастерман
Творческий коллектив
Создатель Эрже
Оригинальная публикация
Опубликовано в Тинтин журнал
Дата публикации 31 октября 1956 г. - 1 января 1958 г.
Язык Французский
Перевод
Издатель Метуэн
Дата 1960
Переводчик
  • Лесли Лонсдейл-Купер
  • Майкл Тернер
Хронология
Предшественник Дело исчисления (1956)
С последующим Тинтин в Тибете (1960)

«Акулы Красного моря» (фр. Coke en stock ) — девятнадцатый том серии комиксов «Приключения Тинтина » бельгийского карикатуриста Эрже . эта история публиковалась еженедельно в бельгийском журнале Tintin была опубликована в сборнике Кастермана в 1958 Первоначально . затем с октября 1956 по январь 1958 года , а году вымышленное ближневосточное королевство Хемед с намерением помочь эмиру Бен Калишу Эзабу восстановить контроль после государственного переворота, совершенного его врагами, которые финансируются работорговцами во главе со старым врагом Тинтина Растапопулосом .

Вслед за предыдущим томом серии «Дело исчисления» произведение «Акулы Красного моря» было создано с помощью команды художников Эрже в Studios Hergé . Под влиянием Оноре де Бальзака » «Человеческой комедии Эрже использовал эту историю как средство для повторного представления широкого круга персонажей, впервые появившихся в предыдущих частях сериала. История касалась торговли порабощенными африканцами по всему арабскому миру. Однако в 1960-х годах эта история вызвала споры, поскольку Эрже неоднократно обвиняли в том, что он изображал африканцев в расистской манере. Он был расстроен этими утверждениями и в более поздних переизданиях внес изменения в изображение африканцев. Эрже продолжил «Приключения Тинтина с Тинтином в Тибете» , и сериал в целом стал определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов. «Акулы Красного моря» были хорошо приняты критиками, и различные комментаторы назвали его одним из лучших приключений Тинтина. История была адаптирована как для Ellipse 1991 года, так и для журнала Ellipse 1991 года. / Nelvana Мультсериал «Приключения Тинтина» и на BBC Radio 5 инсценировка «Приключений » в 1992–1993 годах .

Краткое содержание

[ редактировать ]

В Брюсселе Тинтин и капитан Хэддок встречают старого знакомого, генерала Алькасара . Вернувшись в Марлинспайк-холл , они обнаруживают, что другой знакомый, эмир Хемеда , Мохаммед Бен Калиш Эзаб , был свергнут своим врагом шейхом Баб Эль Эром , и что эмир, соответственно, отправил своего сына, непослушного Абдуллу , остаться в Марлинспайке. для его собственной защиты. [ 1 ] Приезжают полицейские детективы Томсон и Томпсон и сообщают Тинтину, что Алькасар пытается приобрести военные самолеты у Дж. М. Доусона . После дальнейшего расследования Тинтин обнаруживает, что Доусон также продавал Баб Эль Эру военные самолеты. [ 2 ]

Понимая, что единственный способ избавиться от Абдуллы - это восстановить контроль эмира над Хемедом, Тинтин, Хэддок и их собака Сноуи отправляются в страну Ближнего Востока. Однако троица чудом пережила бомбу, заложенную на борт самолета, чтобы убить их, в результате того, что Доусон обнаружил, что Тинтин шпионил за ним, и смог незаметно проскользнуть в город Вадеша. Там они встречают старого друга, португальского купца Оливейру да Фигейру , который помогает им сбежать из города и доехать верхом до убежища эмира. Во время путешествия они уклоняются от броневиков и истребителей, которых приказал перехватить их «Мулл-паша», который на самом деле является старым врагом Тинтина, доктором Мюллером . [ 3 ]

Позже эмир приветствует Тинтина и Хэддока. Затем из объяснений Эмира выясняется, что через Кхемед продолжается работорговля, которой управляет международный бизнесмен по имени «Маркиз ди Горгонзола», который ложно предлагает транспорт африканским мусульманам во время паломничества в Мекку , но затем продает их в рабство где-то в пути. [ 4 ] Тинтин, Хэддок и Сноуи отправляются на побережье Красного моря и садятся на самбук в Мекку, но подвергаются нападению истребителей. Тинтин сбивает один и спасает наемного эстонского пилота Петра Скута . Всех четверых подбирает яхта ди Горгонзолы « Шехерезада» SS Ramona но вскоре их выгружают на пароход , . Ди Горгонзола, как выяснилось, является еще одним из предыдущих противников Тинтина, Роберто Растапопулосом . [ 5 ]

« Рамона » - один из кораблей работорговли Растапопулоса, и когда ночью на нем вспыхивает пожар, командир корабля Аллан и его команда трусливо бегут, оставив на борту Тинтина, Хэддока, Сноуи и Скута вместе с партией африканских рабов. Когда Хэддок становится капитаном корабля, им удается успешно потушить пожар. Однако Растапопулос приказывает подводной лодке уничтожить Рамону , при этом корабль предпринимает маневры уклонения, чтобы выжить, и в конечном итоге его спасает истребитель с крейсера USS Los Angeles после того, как Тинтин отправил многочисленные сигналы бедствия. « Лос -Анджелес» преследует Шахерезаду и пытается поймать ди Горгонзолу, но он инсценирует собственную смерть и сбегает на мини-подводной лодке. [ 6 ] Тинтин, Хэддок и Сноуи возвращаются в Бельгию и узнают, что эмир отбил Хемеда и что Абдулла может вернуться домой. Их расслабление прерывается продавцом страховых услуг Джолионом Ваггом , который договорился использовать Марлинспайк для автопробега . [ 7 ]

Предыстория и публикации

[ редактировать ]

Эрже был вдохновлен на разработку сюжета « Акул Красного моря» после прочтения журнальной статьи, в которой подробно описывалось продолжающееся существование работорговли в арабском мире, в которой утверждалось, что африканские паломники, направлявшиеся в Мекку, были порабощены во время путешествия. [ 8 ] Эрже включил упоминание об этой работорговле в оригинальное французское название рассказа «Coke en Stock» («Кокс на борту»), в котором упоминалось использование контрабандистами рабов слова « кокса » в качестве кодового слова для обозначения порабощенных людей. [ 9 ]

Сокровищница ( Аль-Хазне ) в Петре, изображенная в книге

Прежде чем написать рассказ, Эрже прочитал книгу «Бальзак и сын monde » («Бальзак и его мир»), написанную в 1955 году его другом Фелисьеном Марсо . [ 10 ] Заинтригованный творчеством Оноре де Бальзака , Эрже был вдохновлен тем, как Бальзак постоянно использовал персонажей из своих предыдущих рассказов, и впоследствии он перенял эту черту в «Акулах Красного моря» широкий спектр персонажей из «Приключений Тинтина» . , в которых снова появляется [ 11 ] Эрже также представил нового персонажа, эстонского пилота Петра Скута, который позже снова появится в рейсе 714 в Сидней . [ 12 ]

Чтобы создать точные иллюстрации для « Рамоны» , Эрже и его помощник Боб де Мур путешествовали на борту шведского грузового судна MS Reine Astrid из Антверпена в Гетеборг и обратно, во время которых они фотографировали и рисовали эскизы. [ 13 ] Эрже также собрал вырезки из прессы, изображающие « Кристину» , моторную яхту, принадлежавшую греческому судоходному магнату Аристотелю Онассису , и использовал их в качестве основы для изображения корабля Растапопулоса « Шехерезада ». [ 14 ] Самолеты, автомобили и техника, фигурирующие в рассказе, были нарисованы Роже Лелупом , одним из сотрудников Studios Hergé . [ 15 ] В одной из сцен во второй части рассказа Эрже включил водолаз , чье изображение было взято из газетной вырезки Лайонела Крэбба . [ 16 ] Его изображение укрытого дворца эмира, высеченного в скале, было основано на Аль-Хазне в Петре , Иордания, который он видел в выпуске National Geographic . [ 17 ]

Растущий интерес Эрже к искусству нашел отражение в этой истории, поскольку он включил в нее копию « Альфреда Сислея » Канала Луэна в Марлинспайк-холле. [ 18 ] включил картины Пабло Пикассо и Жоана Миро » Растапополуса. на борт « Шехерезады Он также [ 14 ] Псевдоним Мюллера в рассказе, Мулл-паша, был основан на имени британского солдата Глабба-паши . [ 19 ] Персонаж Петра Скута был основан на Реми Милке [ et ] , эстонском пилоте, сбежавшем в Швецию из Эстонии на гидросамолете Arado. [ 20 ] В финальной сцене Эрже включил эпизодические роли самого себя и своего друга и коллеги Эдгара П. Джейкобса . [ 21 ]

Эта история начала публиковаться в бельгийском Tintin в октябре 1956 года. журнале [ 22 ] перед публикацией во французском издании журнала в декабре. [ 22 ] Затем он был опубликован в виде книги Кастерманом в 1958 году. [ 22 ] После публикации истории в Великобритании в 1960 году Coke en Stock была переименована в The Red Sea Sharks . [ 23 ]

Обвинения и изменения в расизме

[ редактировать ]

Эрже был обвинен в проявлении расистского отношения к африканцам в более раннем рассказе «Тинтин в Конго » и потенциально надеялся оправдать себя от такой критики, изобразив Тинтина и Хэддока, освобождающих африканских рабов в «Акулах Красного моря» . [ 24 ] При подготовке последней истории он консультировался с коллегой, который работал в журнале африканской тематики L'Afrique et le Monde («Африка и мир»); некоторые отрывки, которые Эрже хотел включить в рассказ они перевели на язык йоруба . [ 25 ] Однако в январе 1962 года статья в журнале Jeune Afrique раскритиковала Эрже за расистское изображение африканцев в рассказе: [ 26 ] обвинение, которое будет отражено в других публикациях. [ 27 ] Эти утверждения были сосредоточены на упрощенном использовании африканскими персонажами языка пиджин , который был похож на речевые модели, используемые Тинтин в Конго . [ 28 ]

Африканец: «Ты хорошо говоришь, Эффенди. Злой араб, очень злой. Бедные чернокожие люди не хотят быть рабами. Бедные чернокожие люди хотят отправиться в Мекку».
Хэддок: «Естественно, я это понимаю. Но повторяю, если вы пойдете туда, вас продадут в рабство. Вы этого хотите?»
Африканец: «Мы не рабы, Эффенди. Мы хорошие мусульмане. Мы хотим поехать в Мекку». [ 28 ]

Биограф Эрже Бенуа Петерс выразил мнение, что «по большей части эти нападки были крайне несправедливыми». [ 28 ] Эрже был эмоционально затронут обвинениями и внес соответствующие изменения в книгу для ее переиздания 1967 года; здесь он изменил манеру речи африканцев, улучшив их грамматику. [ 29 ] Однако в ответ на африканцев он оставил Хэддока говорить на пиджине. [ 28 ]

Для этой версии он также внес изменения в письмо эмира Тинтину; первая версия была формальной по своей прозе: «Самый уважаемый и любимый друг, я доверяю вам моего сына Абдуллу улучшить его английский. Здесь ситуация серьезная. Если со мной постигнет какое-либо несчастье, я рассчитываю на вас, мой друг, позаботься об Абдулле». В исправленном издании Эрже он использует более витиеватый стиль прозы: «Я хочу сказать тебе, о высокочтимый друг, что я доверил тебе Абдуллу, моего обожаемого сына. Потому что здесь ситуация серьезная. Если на меня обрушится несчастье, как ястреб на невинной газели (ибо мир сотворен из жизни и смерти) Я уверен, что Абдулла найдет тебя с теплотой и лаской, прибежищем и миром, и тем самым ты совершишь благоухающее деяние перед Аллахом ». [ 30 ]

Эрже также выразил сожаление по поводу того, что он изобразил в рассказе смерть акулы, позже заявив, что «я все еще считал акулы большими злыми зверями», когда писал « Акулы Красного моря » . [ 21 ]

Критический анализ

[ редактировать ]

«[В «Акулах Красного моря »] полная путаница кладет конец манихейству первых приключений. Прежнее противостояние Добра и Зла теперь становится противостоянием между частным и общественным. Не имея возможности судить о таком сложном мире, Тинтин предпочитает отказаться от него Он неохотно принимается за это приключение как путешественник без багажа и проводит мало времени с людьми, которых раньше знал бы достаточно хорошо».

Жан-Мари Апостолидес [ 31 ]

Комментируя включение широкого круга персонажей из «Приключений Тинтина» , Гарри Томпсон назвал эту историю «воссоединением семьи Тинтин», отметив, что это «история, необычайно полная людей, которых капитан Хэддок любил избегать». . [ 32 ] Майкл Фарр считал, что, возродив так много старых персонажей, Эрже придал «Акулам Красного моря » «выраженную ретроспективность». [ 12 ] Жан-Марк Лофсье и Рэнди Лофсье считали, что «переполненный» характер истории оставляет мало места для завсегдатаев сериала «Профессор Исчисление» или «Томсон и Томпсон», и в результате новый персонаж Скут служил только «хорошим второстепенным персонажем, но не более того». ". [ 33 ] The Lofficiers заявили, что «Эрже немного навел порядок в своих прошлых работах и ​​персонажах, прежде чем приступить к чему-то более серьезному и имеющему более личный резонанс», Тинтин в Тибете . [ 34 ]

Биограф Эрже Бенуа Петерс описал « Акулы Красного моря» как «сложную, неоднозначную, даже лабиринтную» историю, которая «несомненно, была книгой, в которой Эрже отважился дальше всего зайти в создание своей собственной вселенной». [ 35 ] Он думал, что «Эрже вступает в новую фазу» с «Акулами Красного моря» , поскольку автор «кажется, все лучше и лучше знает свою семью персонажей, и ему нравится играть с ними и своим читателем». [ 36 ] Петерс отметил, что книга «в некотором смысле является продолжением» « Земли черного золота» . [ 37 ] Эту оценку разделили Томпсон, Лофишеры и Фарр, которые описали ее как частичное продолжение предыдущей книги. [ 38 ] Томпсон добавил, что «Акулы Красного моря» «искупили относительную неудачу» « Земли черного золота» . [ 39 ] полагая, что, хотя финал был «довольно поспешным», это был «первоклассный триллер». [ 40 ] Lofficiers присвоили ему четыре балла из пяти. [ 34 ] заявив, что это было «очень эффективно как современный политический триллер и гораздо более правдоподобно, чем «Дело исчисления ». [ 33 ] Они также полагали, что это дает эффективный политический комментарий об отношениях Запада с арабским миром. В своем анализе Тинтин и Хэддок стремятся помочь эмиру не потому, что он хороший лидер, а в своих корыстных целях (вытащить Абдуллу из Марлинспайка), точно так же, как западные правительства и корпорации строят союзы с арабскими лидерами, виновными в нарушении прав человека. злоупотребления в целях достижения собственных интересов. [ 34 ]

Томпсон чувствовал, что включение рабства в качестве ключевой темы привело к тому, что эта книга стала «одним из приключений Эрже, наиболее ориентированных на взрослых». [ 39 ] Тем не менее, Фарр отметил, что история содержит «хорошую долю юмора», чтобы сбалансировать эти более мрачные элементы. [ 14 ] Фарр сравнил его с Энтони Пауэлла , «Танцем под музыку времени» серией романов, которые были современниками «Акулам Красного моря» » Бальзака и которые также были вдохновлены «Человеческой комедией . [ 12 ] Биограф Эрже Пьер Ассулин считал, что «Акулы Красного моря» представляют собой «кульминацию его золотого века», который начался с «Голубого лотоса» . [ 41 ] Он также отметил, что «казалось, что благодаря этой истории Эрже вернул себе темп и ритм своего самого творческого периода». [ 42 ]

В своем психоаналитическом исследовании « Приключения Тинтина » литературный критик Жан-Мари Апостолидес выразил мнение, что «Акулы Красного моря» отражают мир, в котором традиционные ценности деградировали и все, включая человеческую жизнь, стало товаром. [ 43 ] Он добавил, что Растапопулос становится «воплощением глобального рынка» в этой истории, связывая воедино всех остальных персонажей и, таким образом, заменяя Тинтина в качестве фигуры «в центре вселенной». [ 31 ] Апостолидес высказал мнение, что «Акулы Красного моря» усиливают «тему общей эквивалентности всего», присутствующую в сериале, служа «своего рода ретроспективой», представляя старых персонажей и устанавливая новые отношения между ними. [ 31 ] Он считал, что тема миража пронизывает всю историю, неоднократно появляясь в таких формах, как часы с кукушкой Абдуллы , за которыми скрывался водяной брызговик, и псевдонимы, используемые различными персонажами на протяжении всего повествования. [ 44 ] Литературный критик Том Маккарти заявил, что «Акулы Красного моря» демонстрируют ряд тем, которые повторяются в «Приключениях Тинтина» . Он считал, что сцена, в которой один из людей Баб-эль-Эра шпионит за эмиром в его горном убежище, отражает более широкую тему подслушивания, которая присутствует на протяжении всего сериала. [ 45 ] Маккарти также подчеркнул действия Тинтина по возвращению Абдуллы Хемеду, выразив мнение, что это часть более широкой темы, проходящей на протяжении всего сериала, в которой герой забирает брошенных детей к себе домой; другие примеры включали открытие Тинтином приемной семьи для сироты Чанг Чонг-Чен в «Голубом лотосе» и доставку потерянного цыганского ребенка Миарки ее семье в «Изумруде Кастафьоре» . [ 46 ]

Адаптации

[ редактировать ]

В 1991 году в результате сотрудничества французской студии Ellipse и канадской анимационной компании Nelvana 21 рассказ, в том числе «Акулы Красного моря », был преобразован в серию эпизодов продолжительностью каждый 42 минуты. Сериал, снятый Стефаном Бернаскони, получил высокую оценку за «в целом верный», а композиции были фактически взяты непосредственно с панелей оригинального комикса. [ 47 ]

  1. ^ Эрже 1960 , стр. 1–9.
  2. ^ Эрже 1960 , стр. 9–14.
  3. ^ Эрже 1960 , стр. 22–25.
  4. ^ Эрже 1960 , стр. 26–32.
  5. ^ Эрже 1960 , стр. 32–41.
  6. ^ Эрже 1960 , стр. 32–59.
  7. ^ Эрже 1960 , стр. 60–62.
  8. ^ Томпсон 1991 , с. 165; Лофисер и Лофисер 2002 , с. 71; Ассулин 2009 , с. 177; Годдин 2011 , с. 72.
  9. ^ Томпсон 1991 , с. 165; Фарр 2001 , с. 152; Lofficier & Lofficier 2002 , с. 70; Годдин 2011 , с. 74.
  10. ^ Годдин 2011 , с. 63; Питерс 2012 , с. 256.
  11. ^ Фарр 2001 , с. 151; Петерс 2012 , с. 256.
  12. ^ Перейти обратно: а б с Фарр 2001 , с. 151.
  13. ^ Томпсон 1991 , с. 165; Фарр 2001 , с. 155, 157; Годдин 2011 , стр. 79–80.
  14. ^ Перейти обратно: а б с Фарр 2001 , с. 158.
  15. ^ Томпсон 1991 , с. 165; Фарр 2001 , с. 157.
  16. ^ Фарр 2001 , стр. 157–158.
  17. ^ Томпсон 1991 , с. 166; Фарр 2001 , с. 152; Годдин 2011 , с. 82.
  18. ^ Фарр 2001 , с. 158; Годдин 2011 , с. 82.
  19. ^ Томпсон 1991 , с. 165; Фарр 2001 , с. 152.
  20. ^ Галерея JSS 2011 .
  21. ^ Перейти обратно: а б Фарр 2001 , с. 155.
  22. ^ Перейти обратно: а б с Lofficier & Lofficier 2002 , с. 70.
  23. ^ Фарр 2001 , с. 152; Годдин 2011 , с. 74.
  24. ^ Фарр 2001 , с. 152.
  25. ^ Годдин 2011 , с. 93.
  26. ^ Питерс 1989 , стр. 106–107; Томпсон 1991 , с. 166; Фарр 2001 , с. 152.
  27. ^ Питерс 1989 , с. 106; Томпсон 1991 , с. 166.
  28. ^ Перейти обратно: а б с д Петерс 1989 , с. 107.
  29. ^ Питерс 1989 , с. 107; Томпсон 1991 , с. 167; Фарр 2001 , с. 155.
  30. ^ Питерс 1989 , с. 107; Фарр 2001 , с. 155.
  31. ^ Перейти обратно: а б с Апостолидес 2010 , с. 200.
  32. ^ Томпсон 1991 , с. 164.
  33. ^ Перейти обратно: а б Lofficier & Lofficier 2002 , с. 71.
  34. ^ Перейти обратно: а б с Lofficier & Lofficier 2002 , с. 72.
  35. ^ Петерс 2012 , с. 256.
  36. ^ Питерс 1989 , с. 106.
  37. ^ Питерс 1989 , с. 105.
  38. ^ Томпсон 1991 , с. 165; Фарр 2001 , с. 151; Lofficier & Lofficier 2002 , с. 71.
  39. ^ Перейти обратно: а б Томпсон 1991 , с. 165.
  40. ^ Томпсон 1991 , с. 166.
  41. ^ Assouline 2009 , с. 179.
  42. ^ Assouline 2009 , с. 177.
  43. ^ Апостолидес 2010 , с. 201.
  44. ^ Апостолидес 2010 , стр. 200–201.
  45. ^ Маккарти 2006 , с. 26.
  46. ^ Маккарти 2006 , с. 69.
  47. ^ Lofficier & Lofficier 2002 , с. 90.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8af814870f5d0ffdb049806208d64725__1718132820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8a/25/8af814870f5d0ffdb049806208d64725.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Red Sea Sharks - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)