датский язык
датский | |
---|---|
датский | |
Произношение | [данск] [1] |
Родной для | |
Область | Дания , Шлезвиг-Гольштейн ( Германия ); Дополнительно на Фарерских островах и в Гренландии. |
Этническая принадлежность | |
Носители языка | 6,0 миллионов (2019) [2] |
Ранние формы | |
Диалекты | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Королевство Дания Евросоюз |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Совет датского языка (Совет датского языка) |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | da |
ИСО 639-2 | dan |
ИСО 639-3 | Или: dan - Островной датский jut - Ютландский |
глоттолог | dani1285 датский juti1236 Ютский |
Лингосфера | 5 2-AAA-bf & -ca to -cj |
Темно-синий: говорит большинство.Голубой: говорит меньшинство. | |
Датский ( / ˈ d eɪ n ɪ ʃ / , ДЕНЬ - конец ; эндоним : датский произносится [ˈtænˀsk] , датский язык [ˈtænˀsk ˈspʁɔwˀ] ) [1] — северогерманский язык из индоевропейской языковой семьи, на котором говорят около шести миллионов человек, в основном в Дании и ее окрестностях . Сообщества носителей датского языка также встречаются в Гренландии . [5] Фарерские острова и северный немецкий регион Южный Шлезвиг , где он имеет статус языка меньшинства . [6] [7] Незначительные датскоязычные общины также встречаются в Норвегии , Швеции , США , Канаде , Бразилии и Аргентине . [8]
Наряду с другими северогерманскими языками, датский является потомком древнескандинавского языка , общего языка германских народов, живших в Скандинавии в эпоху викингов . Датский язык вместе со шведским происходит от восточно-скандинавской диалектной группы , тогда как средненорвежский язык (до влияния датского языка) и норвежский букмол классифицируются как западноскандинавский наряду с фарерским и исландским . Более поздняя классификация, основанная на взаимной разборчивости, отделяет современный разговорный датский, норвежский и шведский языки от «материковых (или континентальных ) скандинавов», тогда как исландский и фарерский языки классифицируются как «островные скандинавы». Хотя письменные языки совместимы, разговорный датский явно отличается от норвежского и шведского, и, таким образом, степень взаимопонимания с каждым из них варьируется в зависимости от региона и говорящих .
До 16 века датский язык представлял собой континуум диалектов, на которых говорили от Южной Ютландии и Шлезвига до Скании , без каких-либо стандартных разновидностей или правил написания. С протестантской Реформацией и появлением печатного станка был разработан стандартный язык, основанный на образованном диалекте Копенгагена и Мальмё . [9] Он распространился через систему образования и администрацию, хотя немецкий и латынь продолжали оставаться наиболее важными письменными языками даже в 17 веке. После потери территории Германии и Швеции националистическое движение приняло этот язык как символ датской идентичности, и язык пережил резкий всплеск использования и популярности: в 18 и 19 веках были созданы основные литературные произведения. Сегодня традиционные датские диалекты практически исчезли, хотя существуют региональные варианты стандартного языка. Основные языковые различия существуют между поколениями, при этом молодежный язык является особенно инновационным.
В датском языке очень большой набор гласных, состоящий из 27 фонематически различающихся гласных . [10] а его просодия характеризуется своеобразным явлением stød , разновидностью гортанного типа фонации . Из-за множества различий в произношении, которые отличают датский язык от соседних языков, особенно из-за гласных, сложной просодии и «слабо» произносимых согласных, его иногда считают «сложным языком для изучения, усвоения и понимания». [11] [12] и некоторые данные показывают, что дети медленнее усваивают фонологические различия датского языка по сравнению с другими языками. [13] Грамматика умеренно флективная , с сильными (неправильными) и слабыми (правильными) спряжениями и флексиями. Существительные, прилагательные и указательные местоимения различают общий и нейтральный род. Как и английский, датский имеет лишь остатки прежней падежной системы , особенно в местоимениях. В отличие от английского, в глаголах утеряны все знаки лица. Его порядок слов — V2 , причем конечный глагол всегда занимает второе место в предложении.
Классификация
[ редактировать ]Датский язык — германский язык северогерманской ветви . Другие названия этой группы — нордические. [14] или скандинавские языки. Наряду со шведским датский происходит от восточных диалектов древнескандинавского языка ; Датский и шведский также относятся к восточно-скандинавским или восточно-скандинавским языкам. [15] [16]
Скандинавские языки часто считаются диалектным континуумом , где не наблюдается резких разделительных линий между различными разговорными языками. [15]
Подобно норвежскому и шведскому, датский язык находился под значительным влиянием нижненемецкого языка в средние века, а с начала 20-го века находился под влиянием английского языка. [15]
Сам датский язык можно разделить на три основные диалектные области: ютландский (западно-датский), островной датский (включая стандартную разновидность) и восточно-датский (включая борнхольмский и сканский ). Согласно мнению, что скандинавский язык представляет собой континуум диалектов, восточно-датский язык можно считать промежуточным между датским и шведским языком, в то время как сканский язык можно считать шведифицированным восточно-датским диалектом, а борнхольмский язык является его ближайшим родственником. [15]
Словарный запас
[ редактировать ]Примерно 2000 несоставных датских слов произошли от древнескандинавского и, в конечном счете, от протоиндоевропейского языка . Из этих 2000 1200 — существительные, 500 — глаголы и 180 — прилагательные. [17] Датский язык также впитал в себя множество заимствованных слов , большинство из которых были заимствованы из нижненемецкого языка позднего средневековья . Из 500 наиболее часто используемых датских слов 100 заимствованы из средненижненемецкого языка; это потому, что нижненемецкий язык был вторым официальным языком Дании и Норвегии. [18] В 17 и 18 веках стандартный немецкий и французский язык вытеснили влияние нижненемецкого языка, а в 20 веке английский стал основным поставщиком заимствованных слов, особенно после Второй мировой войны . Хотя многие старые скандинавские слова остались, некоторые из них были заменены заимствованными синонимами, например, æde (есть) в основном было вытеснено нижненемецким spise . Как и заимствованные слова, новые слова могут свободно образовываться путем соединения существующих слов. В стандартных текстах современного датского языка средненижненемецкие заимствования составляют около 16–17% словарного запаса, греко-латинские заимствования 4–8%, французские 2–4% и английский около 1%. [18]
Датский и английский являются германскими языками. Датский — северогерманский язык, произошедший от древнескандинавского, а английский — западногерманский язык, произошедший от древнеанглийского. Древнескандинавский язык оказал сильное влияние на древнеанглийский язык в период раннего средневековья.
Общее германское наследие датского и английского языков демонстрируется множеством общих слов, которые очень похожи в этих двух языках. Например, в письменном виде часто используемые датские глаголы, существительные и предлоги, такие как have , over , under , for , Give , flag , salt и Arm, легко узнаваемы носителями английского языка. [19] Точно так же некоторые другие слова почти идентичны своим шотландским эквивалентам, например, kirke (шотландское kirk , т. е. «церковь») или barn (шотландское bairn , т. е. «ребенок»). Кроме того, слово by , означающее «деревня» или «город», встречается во многих английских топонимах, таких как Уитби и Селби , как остатки оккупации викингов . В последний период английский язык принял «есть», форму третьего лица множественного числа глагола «быть», а также личные местоимения «они», «они» и «их» из современного древнескандинавского языка.
Взаимная понятность
[ редактировать ]Датский язык в значительной степени взаимопонятен с норвежским и шведским языками . Владеющий любым из трех языков часто может довольно хорошо понимать остальные, хотя исследования показали, что взаимная разборчивость асимметрична: носители норвежского языка обычно понимают и датский, и шведский гораздо лучше, чем шведы или датчане понимают друг друга. При этом шведы и датчане понимают норвежский язык лучше, чем языки друг друга. [20]
Норвежский язык занимает среднее положение с точки зрения разборчивости из-за его общей границы со Швецией, что приводит к сходству в произношении в сочетании с давней традицией использования датского языка в качестве письменного, что привело к сходству в словарном запасе. [21] Среди молодых датчан копенгагенцы хуже понимают шведский, чем датчане из провинции. В целом молодые датчане не так хорошо понимают соседние языки, как молодые жители Норвегии и Швеции. [20]
История
[ редактировать ]Датский филолог Йоханнес Брондум-Нильсен разделил историю датского языка на период с 800 г. н.э. по 1525 г. как «стародатский», который он подразделил на «рунический датский язык» (800–1100 гг.), Раннесреднедатский язык (1100–1350 гг.) и Поздний среднедатский (1350–1525). [22]
Рунический датский
[ редактировать ]Матерью Диггвы была Дротт, дочь короля Данпа, сына Рига, который был первым королем, которого называли на датском языке .
« Матерью Диггви была Дротт, дочь короля Данпа, сына Рига , которого первым стали называть королем на датском языке».
Хеймскрингла Снорри Стурлусона [23]
К восьмому веку общий германский язык Скандинавии, прото-норвежский , претерпел некоторые изменения и превратился в древнескандинавский .Этот язык обычно называли «датским языком» ( D?nsk tunga ) или «скандинавским языком» ( Norrœnt mál ). Норвежский язык был написан руническим алфавитом , сначала старшим футарком , а с 9 века младшим футарком . [24]
С седьмого века общий норвежский язык начал претерпевать изменения, которые не распространились на всю Скандинавию, в результате чего появились две диалектные области: древнезападноскандинавский ( Норвегия и Исландия ) и древневосточноскандинавский ( Дания и Швеция ). Большинство изменений, отделяющих Восточную Норвегию от Западной Норвегии, начались с инноваций в Дании, которые распространились через Сканию в Швецию и через морские контакты с южной Норвегией. [25] Изменением, которое отделило древневосточно-скандинавский (рунический шведский/датский) от древнезападно-скандинавского языка, было изменение дифтонга æi ( древнезападно-норвежского ei ) на монофтонг e , как в sæin на sten . Это отражено в рунических надписях, где более древнее читается пятном , а позднее - пятном . Кроме того, произошло изменение au , как в dauðr , на ø, как в døðr . Это изменение показано в рунических надписях как смена тауþр на туþр . Более того, дифтонг øy (древнескандинавский ey ) изменился на ø , как и в древнескандинавском слове, означающем «остров». Эта монофтонгизация началась в Ютландии и распространилась на восток, распространившись по всей Дании и большей части Швеции к 1100 году. [26]
Благодаря датскому завоеванию древнескандинавский язык когда-то широко использовался в северо-восточных графствах Англии . Многие слова, происходящие из норвежского языка, такие как «ворота» ( gade ) для улицы, до сих пор сохранились в Йоркшире , Восточном Мидлендсе и Восточной Англии, а также в некоторых частях восточной Англии, колонизированных датскими викингами . Город Йорк когда-то был поселением викингов Юрвик. Некоторые другие английские слова происходят от древневосточно-скандинавского языка, например «нож» ( kniv ), «муж» ( husbond ) и «яйцо» ( æg ). Суффикс «-by» для слова «город» часто встречается в топонимах в Йоркшире и восточном Мидлендсе, например, Селби, Уитби, Дерби и Гримсби. Слово «долина», означающее «долина», часто встречается в топонимах Йоркшира и Дербишира. [27]
Старые и средние диалекты
[ редактировать ]Fangær man saar i hor seng mæth еще mansz kunæ. и он может уйти навсегда... .
«Если кто-нибудь застанет кого-нибудь в блудной постели с чужой женой, и он выйдет живым…»
Ютландский закон, 1241 г. [28]
В средневековый период датский язык стал отдельным от шведского языка. Основным письменным языком была латынь, и немногие тексты на датском языке, сохранившиеся с этого периода, написаны латинским алфавитом, хотя рунический алфавит, похоже, продолжал широко использоваться в некоторых регионах. Основными типами текстов, написанных в этот период, являются законы, которые были сформулированы на народном языке, чтобы быть доступными также тем, кто не владел латиницей. Ютландское право и сканское право были написаны на народном датском языке в начале 13 века. Начиная с 1350 года датский язык стал использоваться в качестве языка управления, и на этом языке стали писаться новые виды литературы, такие как королевские письма и завещания. Орфография в этот период не была стандартизирована, как и разговорный язык, а региональные законы демонстрируют диалектные различия между регионами, в которых они были написаны. [29]
На протяжении всего этого периода датский язык находился в контакте с нижненемецким языком , и в этот период было введено множество заимствований нижненемецкого языка. [30] После протестантской Реформации 1536 года датский язык также стал языком религии, что вызвало новый интерес к использованию датского языка в качестве литературного языка. Также в этот период датский язык начал приобретать лингвистические черты, которые отличают его от шведского и норвежского, такие как stød , звонкость многих стоповых согласных и ослабление многих конечных гласных до /e/. [31]
Первая печатная книга на датском языке датируется 1495 годом, « Римкроникен» ( «Рифмованные хроники» ), историческая книга, изложенная в рифмованных стихах. [32] Первый полный перевод Библии на датский язык, Библия Кристиана II в переводе Кристиерна Педерсена , был опубликован в 1550 году. Орфографический выбор Педерсена установил де-факто стандарт для последующего письма на датском языке. [33] Примерно с 1500 года в Дании действовало несколько типографий, печатавших на датском и других языках. В период после 1550 года типографии Копенгагена доминировали в публикации материалов на датском языке. [9]
Ранний модерн
[ редактировать ]Джентльмены и дураки имеют свободу слова .
«Лорды и шуты имеют свободу слова».
Педер Сив , пословицы
После первого перевода Библии ускорилось развитие датского языка как письменного языка , языка религии, управления и публичного общения. Во второй половине 17-го века грамматисты разработали грамматики датского языка, первой среди них была латинская грамматика Расмуса Бартолина 1657 года De studio lingvæ danicæ ; затем Олуфсена Кока грамматика зландского диалекта Лауридса 1660 года Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam ; опубликовал первую датскую грамматику, написанную на датском языке, Den Danske Sprog-Kunst («Искусство датского языка») а в 1685 году Педер Сив . Основными авторами этого периода являются Томас Кинго , поэт и псалмопевец, и Леонора Кристина Ульфельдт , чей роман Jammersminde ( «Вспомнившиеся горести ») считается учеными литературным шедевром. Орфография все еще не была стандартизирована, и ее принципы активно обсуждались среди датских филологов. Грамматика Йенса Педерсена Хойсгаарда была первой, в которой был дан подробный анализ датской фонологии и просодии, включая описание стод . В этот период ученые также обсуждали, лучше ли «писать так, как говорят» или «говорить так, как пишут», в том числе о том, вышли ли из употребления архаичные грамматические формы, такие как форма множественного числа глаголов. , должно быть сохранено в письменной форме (т.е. han er «он есть» вместо de ere «они есть»). [34]
Провинции Восточной Дании были переданы Швеции после Второго Бремсебрского договора (1645 г.), после чего они постепенно были сведифицированы; точно так же, как Норвегия была политически отделена от Дании, началось также постепенное прекращение датского влияния на норвежский язык (влияние через общий письменный стандартный язык сохранилось). С введением абсолютизма в 1660 году датское государство еще больше интегрировалось, и язык датской канцелярии, Зеландский вариант с немецким и французским влиянием, стал де-факто официальным стандартным языком , особенно в письменной форме. назывался ригсданск («датский язык королевства»). Кроме того, начиная с середины 18 века, skarre-R , увулярный звук R ( [ʁ] ), начал распространяться по Дании, вероятно, под влиянием парижского французского и немецкого языков. Это затронуло все регионы, где датский язык имел влияние, включая всю Данию, Южную Швецию и прибрежную южную Норвегию. [35]
В 18 веке датскую филологию развил Расмус Раск , который стал пионером дисциплин сравнительной и исторической лингвистики и написал первую англоязычную грамматику датского языка. Литературный датский язык продолжал развиваться благодаря произведениям Людвига Хольберга , чьи пьесы, исторические и научные труды заложили основу датского литературного канона. После датской колонизации Гренландии Хансом Эгеде датский язык стал там административным и религиозным языком, в то время как Исландия и Фарерские острова имели статус датских колоний с датским языком в качестве официального до середины 20 века. [34]
Стандартизированный национальный язык
[ редактировать ]Имя матери – это язык нашего сердца,
только свободна вся иностранная речь.
Лишь это в слове и книге,
может пробудить людей ото сна.
«Имя матери – язык наших сердец,
только праздность - это вся иностранная речь
Только оно, во рту или в книге,
может разбудить людей ото сна».
НФС Грундтвиг , «День матери»
После передачи Шлезвига Германии в этот район хлынул резкий приток немецкоязычных, в конечном итоге превзошедший число говорящих на датском языке. Политическая потеря территории вызвала в Дании период интенсивного национализма, совпавший с так называемым « Золотым веком » датской культуры. Такие авторы, как НФС Грундтвиг, подчеркивали роль языка в формировании национальной принадлежности. Одними из самых уважаемых датских авторов этого периода являются экзистенциальный философ Сёрен Кьеркегор и плодовитый сказок автор Ганс Христиан Андерсен . [36] Влияние популярных литературных образцов для подражания, а также возросшие требования к образованию во многом способствовали укреплению датского языка, а также положили начало периоду гомогенизации, в результате которого копенгагенский стандартный язык постепенно вытеснил региональные народные языки. На протяжении XIX века датчане эмигрировали, создавая небольшие общины экспатриантов в Америке, особенно в США, Канаде и Аргентине, где память и некоторое использование датского языка сохранились и сегодня.
После референдума в Шлезвиге в 1920 году ряд датчан остались в меньшинстве на территории Германии . [37] После оккупации Дании Германией во время Второй мировой войны реформа орфографии 1948 года отменила введенное немцами правило использования существительных с заглавной буквы и ввела букву ⟨å⟩ . Три датских автора XX века стали Нобелевской премии лауреатами по литературе : Карл Гьеллеруп и Хенрик Понтоппидан (совместные лауреаты в 1917 году) и Йоханнес В. Йенсен (награжден в 1944 году).
Из-за исключительного использования ригсданска , высшего копенгагенского стандарта, в национальном радиовещании традиционные диалекты оказались под возросшим давлением. В 20 веке они практически исчезли, а стандартный язык распространился по всей стране. [38] Незначительные региональные вариации произношения стандартного языка, иногда называемые регионамиспрог («региональные языки»), сохраняются и в некоторых случаях имеют жизненно важное значение. Сегодня основными разновидностями стандартного датского языка являются высокий копенгагенский стандарт, ассоциирующийся с пожилыми, обеспеченными и образованными людьми столицы, и низкий копенгагенский язык, традиционно ассоциирующийся с рабочим классом, но сегодня принятый в качестве престижной разновидности датского языка. молодые поколения. [39] [40] так называемого мультиэтнолекта Кроме того, в 21 веке влияние иммиграции имело лингвистические последствия, такие как появление в городских районах , датской разновидности иммигрантов (также известной как перкерданск ), сочетающей в себе элементы разных языков иммигрантов, таких как арабский, турецкий и курдский, а также английский и датский. [39]
Географическое распространение и статус
[ редактировать ]Датское королевство
[ редактировать ]В Датском королевстве датский язык является национальным языком Дании и одним из двух официальных языков Фарерских островов (наряду с фарерским ). Существует фарерский вариант датского языка, известный как Gøtudanskt . До 2009 года датский также был одним из двух официальных языков Гренландии (наряду с гренландским ). В настоящее время датский язык выступает в качестве лингва-франка в Гренландии, при этом большой процент коренных жителей Гренландии может говорить на датском как на втором языке (он был введен в систему образования в качестве обязательного языка в 1928 году). Около 10% населения говорит на датском как на родном языке из-за иммиграции. [5]
Исландия была территорией, управляемой Данией-Норвегией , одним из официальных языков которой был датский. [41] Хотя датский язык перестал быть официальным языком в Исландии в 1944 году, он до сих пор широко используется и является обязательным предметом в школе, преподаваемым как второй иностранный язык после английского.
Ни один закон не определяет официальный язык Дании, поэтому де-факто официальным языком является только датский. Однако Гражданский процессуальный кодекс определяет датский язык в качестве языка судов. [42] С 1997 года органы государственной власти были обязаны следовать официальной системе правописания, установленной Законом об орфографии. В 21 веке велись дискуссии с целью создания закона, который сделал бы датский язык официальным языком Дании. [43]
Соседние страны
[ редактировать ]Кроме того, заметное сообщество носителей датского языка проживает в Южном Шлезвиге , части Германии, граничащей с Данией, и на варианте стандартного датского языка, южношлезвигском датском в этом районе говорят . С 2015 года земля Шлезвиг-Гольштейн официально признала датский региональным языком . [6] [7] точно так же, как Германия находится к северу от границы. Кроме того, датский язык является одним из официальных языков Европейского Союза и одним из рабочих языков Северного Совета . [44] В соответствии с Конвенцией о языках Северных стран , датскоязычные граждане стран Северной Европы имеют возможность использовать свой родной язык при взаимодействии с официальными органами в других странах Северной Европы, не неся при этом никаких расходов на устный или письменный перевод . [44]
Более распространенный из двух вариантов письменного норвежского языка , букмол , очень близок к датскому, поскольку стандартный датский язык использовался в качестве фактического административного языка до 1814 года и одного из официальных языков Дании-Норвегии . Букмол основан на датском языке, в отличие от другой разновидности норвежского языка, нюнорска , которая основана на норвежских диалектах, где старонорвежский язык . важным ориентиром является [15] Также Северо-Фризский [45] и Гутниш (Гутамол) находились под влиянием датского языка. [46]
Другие локации
[ редактировать ]В других частях мира также есть общины датских эмигрантов, которые до сих пор в той или иной форме используют этот язык. В Северной и Южной Америке датскоязычные сообщества можно найти в США , Канаде , Аргентине и Бразилии . [8]
Диалекты
[ редактировать ]Стандартный датский ( rigsdansk ) — это язык, основанный на диалектах, на которых говорят в столице Копенгагене и ее окрестностях . В отличие от шведского и норвежского языка, в датском языке нет более одной региональной речевой нормы. Более 25% всех говорящих на датском языке проживают в столичном районе столицы, и большинство правительственных учреждений, учреждений и крупных предприятий имеют свои главные офисы в Копенгагене, что привело к очень однородной национальной речевой норме. [38] [15]
Датские диалекты можно разделить на традиционные диалекты, которые отличаются от современного стандартного датского языка как фонологией, так и грамматикой, и датские акценты или региональные языки, которые представляют собой местные разновидности стандартного языка, отличающиеся главным образом произношением и местной лексикой, окрашенной традиционными диалектами. Традиционные диалекты в настоящее время в Дании практически вымерли, и на них все еще говорят только самые старшие поколения. [47] [38]
Датские традиционные диалекты делятся на три основные диалектные области:
- Островной датский язык ( ømål ), включая диалекты датских островов Зеландия, Фюн, Лолланд, Фальстер и Мён. [48]
- Ютландский язык ( jysk ), далее разделенный на Северный, Восточный, Западный и Южный ютландский язык. [49]
- Восточно-датский , включая диалекты Борнхольма Скании , , Блекинге. Халланда и [50]
Ютландский язык далее делится на южный ютландский и северный ютландский язык, при этом северный ютландский язык подразделяется на северно-ютландский и западно-ютландский языки. Островной датский язык разделен на диалектные области Зеландия, Фюн, Мён и Лолланд-Фальстер, каждая из которых имеет дополнительные внутренние вариации. Борнхольмский диалект — единственный восточно-датский диалект, на котором говорят в Дании. После шведского завоевания восточно-датских провинций Сконе , Халланд и Блекинге в 1645/1658 году восточно-датские диалекты там попали под сильное шведское влияние. Многие жители теперь говорят на региональных вариантах стандартного шведского языка . Однако многие исследователи до сих пор считают диалекты Скании, Халланда ( hallandsk ) и Блекинге ( blekingsk ) частью восточно-датской диалектной группы. [51] [52] [53] Шведская национальная энциклопедия 1995 года классифицирует сканский язык как восточно-датский диалект с южношведскими элементами . [54]
Традиционные диалекты отличаются по фонологии, грамматике и словарному запасу от стандартного датского языка. Фонологически одним из наиболее диагностических различий является наличие или отсутствие stød . [55] Известны четыре основных региональных варианта реализации stød: в юго-восточной Ютландии, самом южном Фюне, Южном Лангеланде и Эрё не stød используется , а вместо него используется тональный акцент (как в норвежском , шведском и гутском ). К югу от линии ( stødgrænsen , «граница стёда»), проходящей через центральную часть Южной Ютландии, пересекающей Южный Фюн и центральный Лангеланд, а также к северу от Лолланд-Фальстера, Мёна, Южной Зеландии и Борнхольма, не существует ни стёда , ни основного акцента. [56] В большей части Ютландии и Зеландии используется stød , а в традиционных диалектах Зеландии и региональном языке stød встречается чаще, чем в стандартном языке. В Зеландии линия Стёд отделяет Южную Зеландию (без Стёда ), территорию, которая раньше находилась непосредственно под властью Короны, от остальной части острова, которая раньше была собственностью различных дворянских поместий. [57] [58]
В грамматическом отношении диалектически значимым признаком является количество грамматических родов. Стандартный датский язык имеет два рода, и определенная форма существительных образуется с помощью суффиксов , в то время как западно-ютландский язык имеет только один род, и определенная форма существительных использует артикль перед самим существительным, так же, как и в западногерманских языках . Борнхольмский диалект по сей день сохранил многие архаичные черты, такие как различие между тремя грамматическими родами . [50] В островных традиционных диалектах датского языка также сохранились три грамматических рода. К 1900 году островные диалекты Зеландии были сокращены до двух родов под влиянием стандартного языка, но другие островные разновидности, такие как диалект Фюн, этого не сделали. [59] Помимо использования трех родов, старый островной или фюнский диалект в некоторых случаях мог также использовать личные местоимения (например, он и она), особенно в отношении животных. Классическим примером традиционного фюнского диалекта является предложение: «Katti, han for unger», буквально «Кот, у него котята» , поскольку кот — существительное мужского рода, поэтому его называют хан (он), даже если это женщина-кошка. [60]
Фонология
[ редактировать ]Звуковая система датского языка необычна, особенно из-за большого количества гласных и необычной просодии. В неформальной или быстрой речи язык склонен к значительному сокращению безударных слогов, создавая множество слогов без гласных со слоговыми согласными, а также к сокращению конечных согласных. Более того, в отличие от многих других языков, просодия языка не включает в себя много подсказок о структуре предложения, что значительно затрудняет восприятие различных звуков речевого потока. [11] [12] В совокупности эти факторы затрудняют освоение датского произношения учащимися, и исследования показывают, что датским детям требуется немного больше времени, чтобы научиться сегментировать речь в раннем детстве. [13]
гласные
[ редактировать ]Хотя в некоторой степени это зависит от анализа, в большинстве современных вариантов датского языка различаются 12 долгих гласных, 13 коротких гласных и две центральные гласные, /ə/ и /ɐ/ , которые встречаются только в безударных слогах. Это дает в общей сложности 27 различных гласных фонем – очень большое количество среди языков мира. [61] Также встречается по меньшей мере 19 различных дифтонгов, все с короткой первой гласной, а второй сегмент — [j] , [w] или [ɐ̯] . [62] В таблице ниже показано приблизительное распределение гласных, данное Грённумом (1998a) в современном стандартном датском языке, с символами, используемыми в IPA/датском языке . Вопросы анализа могут дать несколько иной перечень, например, в зависимости от того, считаются ли гласные цвета r отдельными фонемами. Басбёлль (2005 :50) дает 25 «полных гласных», не считая двух безударных гласных «шва».
Передний | Центральный | Назад | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
неокругленный | округлый | |||||||
короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | |
Закрывать | я | я | и | yː | в | тыː | ||
Близко-средне | и | Э | ø | он | а | тот | оː | |
Открытая середина | е | ɛː | œ | œː | ɐ | ɔ | ɔː | |
Открыть | а | аː | ɑ | ɑː | ɒ | ɒː |
Согласные
[ редактировать ]Инвентарь согласных сравнительно прост. Басбёлль (2005 :73) различает в датском языке 17 неслоговых согласных фонем.
губной | Альвеолярный | Палатальный | Велар | Увулярный / глоточный [63] | Глоттальный | |
---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | ŋ | |||
Останавливаться | п б | т д | к ɡ | |||
Фрикативный | ж | с | час | |||
аппроксимант | ʋ | л ð | дж | ʁ |
Многие из этих фонем имеют совершенно разные аллофоны в начале и коде, где интервокальные согласные, за которыми следует полная гласная, рассматриваются как начало, в противном случае - как в коде. [64] Фонетически среди остановок нет голосового различия, скорее это различие является различием устремления. [62] /p t k/ в начале понимаются как [pʰ, tsʰ, kʰ] , но не в коде. Произношение t , [tsʰ] находится между простым придыхательным [tʰ] и полностью аффрицированным [tsʰ] (как это произошло в немецком языке со вторым сдвигом согласных верхненемецкого языка от t к z ). Существуют диалектные вариации, и некоторые ютландские диалекты могут быть менее аффричены, чем другие разновидности, при этом традиционные диалекты Северной и Западной Ютландии имеют почти безнаддувный сухой тон . [65]
/v/ произносится как [w] в слоговой коде, поэтому, например, /ɡraːvə/ ( могила ) произносится как [kʁɑːwə] . [66]
[ʋ, ð] часто имеют небольшое трение, но обычно произносятся как аппроксиманты . Датский [ð] отличается от английского звука, который традиционно транскрибируется тем же символом IPA, тем, что это не зубной фрикативный звук, а альвеолярный аппроксимант часто слышат как [l] . , который изучающие второй язык [62]
Звук [ɕ] встречается, например, в слове /sjovˀ/ «веселье», произносимом [ɕɒwˀ] и /tjalˀ/ «марихуана», произносимом [tɕælˀ] . В некоторых анализах он рассматривается как фонема, но поскольку он встречается только после /s/ или /t/, а [j] не встречается после этих фонем, его можно анализировать как аллофон / j / , который озвучивается после глухого звука. альвеолярное трение. Это делает ненужным постулировать наличие /ɕ/ -фонемы в датском языке. [67] В ютландских диалектах часто отсутствует звук [ɕ] и группа sj произносится как [sj] или [sç] .
В начале /r/ реализуется как увулярно-глоточный аппроксимант [ ʁ] , но в коде он либо реализуется как неслоговая нижняя центральная гласная , [ɐ̯], либо просто сливается с предыдущей гласной. Это явление можно сравнить с буквой r в немецком языке или в неротическом произношении английского языка. Датская реализация /r/ как гортанного – так называемый skarre-r – отличает язык от тех разновидностей норвежского и шведского языков, в которых используется трель [r] . Лишь очень немногие, среднего и пожилого возраста, говорящие на ютландском языке, сохраняют фронтальное /r/, которое затем обычно реализуется как взмахивающее [ɾ] или аппроксимантное [ɹ] .
просодия
[ редактировать ]Для датского языка характерна просодическая особенность, называемая stød (букв. «Упор»). Это форма ларингализации или скрипучего голоса . В некоторых источниках это описывается как голосовая остановка , но это встречается очень редко, и сегодня фонетики считают это типом фонации или просодическим явлением. [68] Возникновение также зависит от напряжения, а некоторые разновидности реализуют его также прежде всего как тон. [69] Stød или имеет фонематический статус, поскольку он служит единственной отличительной чертой слов с разными значениями в минимальных парах , таких как bønder («крестьяне») со stød bønner ( «бобы») без stød . Распространение слова stød в словарном запасе связано с распределением общих скандинавских акцентов, встречающихся в большинстве диалектов норвежского и шведского языков . [70]
Ударение является фонематическим и различает такие слова, как billigst /ˈbilisd/ «самый дешевый» и bilist /biˈlisd/ «водитель автомобиля». [71]
Интонация отражает ударную группу, тип предложения и просодическую фразу. В копенгагенском стандартном датском языке высота тона достигает самого низкого пика в ударной группе на ударном слоге, за которым следует самый высокий пик на следующем безударном слоге, после чего он постепенно снижается до следующей ударной группы. [72] Во взаимодействии шаг может обозначать, например, конец истории. [73] и очередность. [74]
Грамматика
[ редактировать ]Как и в случае с английским языком, современная датская грамматика является результатом постепенного перехода от типичной индоевропейской модели зависимых знаков с богатой флективной морфологией и относительно свободным порядком слов к преимущественно аналитической модели с небольшими флексиями, достаточно фиксированной грамматикой. Порядок слов SVO и сложный синтаксис. Некоторые черты, типичные для германских языков, сохраняются в датском языке, например, различие между нерегулярно склоняемыми сильными основами, склоняемыми посредством аблаута или умлаута (т.е. изменения гласной основы, как в парах tager/tog («берет/взял») и fod/ fødder («ступня/ноги»)) и слабые основы, изменяемые посредством аффиксации (например, elsker/elskede «любовь/любимый», bil/biler «машина/машины»). Пережитки германского падежа и родовой системы обнаруживаются в системе местоимений. Типичный для индоевропейского языка датский язык следует винительному морфосинтаксическому выравниванию . В датском языке различают как минимум семь основных классов слов: глаголы, существительные, числительные, прилагательные, наречия, артикли, предлоги, союзы, междометия и звукоподражание . [75]
Существительные
[ редактировать ]Существительные изменяются по числу (единственное и множественное число) и определенности и подразделяются на два грамматических рода. По падежам изменяются только местоимения, а предыдущий родительный падеж стал энклитическим . Отличительной особенностью скандинавских языков, включая датский, является то, что определенные артикли, которые также обозначают род существительного, превратились в суффиксы. Типичными для германских языков множественными числами являются либо неправильные, либо « сильные » основы, склоняемые через умлаут (т.е. изменение гласной основы) (например, fod/fødder «фут/ноги», mand/mænd «человек/мужчины») или «слабые» основы. изменяется посредством аффиксации (например, скиб/скибе «корабль/корабли», квинде/квиндер «женщина/женщины»). [76]
Пол
[ редактировать ]В стандартном датском языке есть два номинальных рода : общий и средний ; Общий пол возник, когда исторически женский и мужской полы были объединены в одну категорию. В некоторых традиционных диалектах сохраняется трехстороннее гендерное различие: мужской, женский и средний род, а в некоторых диалектах Ютландии есть контраст мужского и женского рода. Хотя большинство датских существительных (около 75%) имеют общий род, а средний род часто используется для обозначения неодушевленных предметов, род существительных обычно непредсказуем и в большинстве случаев его необходимо запоминать. Род существительного определяет форму изменяющих его прилагательных и форму определенных суффиксов. [77]
Определенность
[ редактировать ]Класс 1 | Класс 2 | Класс 3 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Сержант | Пл. | Пл. определенный. | Сержант | Пл. | Пл. определенный. | Сержант | Пл. | Пл. определенный. |
месяц месяц | месяцы месяцы | месяцы месяцы | день день | дни дни | дни "дни" | год год | год годы | годы годы |
был машина | автомобили автомобили | автомобили автомобили | собака собака | собаки собаки | собаки собаки | рыба рыба | рыба рыба (мн.) | рыбы рыбы |
Определенность обозначается двумя взаимоисключающими артиклями: либо послелоговым энклитиком, либо предлогаемым артиклем, который является обязательным способом обозначения определенности, когда существительные изменяются прилагательным. [78] Существительные среднего рода принимают clitic -et , а существительные общего рода - -en . Неопределенные существительные имеют артикль en (общий род) или et (средний род). Следовательно, существительное общего рода en mand «мужчина» (неопределенный) имеет определенную форму manden «человек», тогда как существительное среднего рода et hus «дом» (неопределенный) имеет определенную форму «дом» (определенный). хусет . [77] [79]
Бессрочно:
- видел дом Я : «Я видел дом»
Определенно с энклитическим артиклем:
- Я видел дом : «Я видел дом»
Определенно с предустановленной демонстративной статьей:
- Я увидел большой дом : [номер 1] «Я видел большой дом»
Определенное окончание множественного числа - (e)ne (например, drenge "мальчики > drengene "мальчики" и piger "девочки" > pigerne "девочки"), а существительные, оканчивающиеся на -ere, теряют последнюю -e перед добавлением -ne. суффикс (например, danskere «датчане» > danskerne «датчане»). Когда существительное модифицируется прилагательным, определенность обозначается определенным артиклем den (общий) или det (средний) и определенной/множественной формой прилагательного. : den store mand «большой человек», det store hus «большой дом». [80] [79]
- ^ Обратите внимание, что в шведском и норвежском языках предстоящий и энклитический артикль встречаются вместе (например, det store huset ), тогда как в датском энклитический артикль заменяется предстоящим указательным артиклем.
Число
[ редактировать ]Сержант | Пл. | Пл. определенный |
---|---|---|
мужчина мужчина | мужчины мужчины | мужчины мужчины |
является корова | коровы коровы | коровы коровы |
глаз глаз | глаза глаза | глаза глаза |
счет счет | маленький счета | контейнер счета |
Существует три различных типа правильного множественного числа: класс 1 образует множественное число с суффиксом -er (неопределенный) и -erne (определенный), класс 2 с суффиксом -e (неопределенный) и -ene (определенный), а класс 3 принимает нет суффикса для неопределенной формы множественного числа и -ена для определенной формы множественного числа. [81]
Большинство существительных неправильной формы имеют аблаут множественного числа (т.е. с изменением основной гласной) или сочетают в себе изменение основы аблаута с суффиксом, а некоторые имеют уникальные формы множественного числа. Уникальные формы могут быть унаследованы (например, множественное число от øje «глаз», которое является старой двойной формой øjne ), или для заимствованных слов они могут быть заимствованы из языка-донора (например, слово konto «учетная запись», которое заимствовано из итальянского и использует итальянскую форму множественного числа мужского рода konti «счета»). [82] [83]
Владение
[ редактировать ]Притяжательные фразы образуются с помощью энклитики -s , например min Fars hus «дом моего отца», где существительное далеко несет в себе притяжательный энклитик. [84] Однако это не пример маркировки родительного падежа, потому что в случае более длинных именной фразы -s присоединяется к последнему слову во фразе, которое не обязательно должно быть главным существительным или даже существительным вообще. Например, фразы kongen af Danmarks bolsjefabrik «конфетная фабрика короля Дании», где фабрика принадлежит королю Дании, или det er pigen Uffe bor sammen meds datter «это дочь девушки, с которой живет Уффе». ", где энклитика присоединяется к многожильному предлогу. [85] [86]
Номинальные соединения
[ редактировать ]Как и все германские языки, датский образует сложные существительные. В датской орфографии они представлены одним словом, например, kvindehåndboldlandsholdet , «женская национальная сборная по гандболу». В некоторых случаях существительные соединяются с помощью s в качестве связующего элемента , изначально выполняющего притяжательную функцию, например, Landsmand (от Land — «страна» и Mand — «Человек», что означает «соотечественник»), но Landmand (от тех же корней, что означает «крестьянин»). Некоторые слова вместо этого соединяются с помощью связующего элемента e , например gæstebog (от gæst и bog , что означает «гостевая книга»). Встречаются и нерегулярные соединительные элементы.
Местоимения
[ редактировать ]Человек | Именительный падеж | Косвенный падеж | Притяжательный падеж/прилагательное |
---|---|---|---|
1-й сг. | я я | мне мне | мой/мой/мой мой, мой |
2-й сг. | из Ты | ты ты | твой/ваш/ваш ваш(а) |
3-й сг. | он/она /то/что он/она/оно | он/она /то/что он/она/оно | его/ее /это/это его/её(е)/оно |
1-я пл. | мы мы | ты нас | наш наш(а) |
2-я пл. | я ты (мн.) | потому что ты (мн.) | твой ваш(а) (мн.) |
3-я пл. | из они | дем их | их их(а) |
3-й реф. | Н/Д | сами себя он/она/сам, себя/сам | его/сидеть/синус его/её/его (собственный) |
Как и в английском языке, в датской местоименной системе сохраняется различие между именительным и наклонным падежами. Именительная форма местоимений употребляется тогда, когда местоимения встречаются в качестве грамматического подлежащего в предложении (и только тогда, когда они несогласованы и без последующего определителя). [87] ), а наклонные формы употребляются для всех несубъектных функций, включая прямые и косвенные дополнения, предикативные, сравнительные и другие типы конструкций. Местоимения третьего лица единственного числа также различают одушевленные формы мужского рода ( han «он»), одушевленные формы женского рода ( hun «она»), а также неодушевленные формы среднего рода ( det «оно») и неодушевленные формы общего рода ( den «оно»). [88]
- Я сплю : «Я сплю»
- Du sover : «ты спишь»
- Я целую тебя : «Я целую тебя»
- Ты целуешь меня : «Ты целуешь меня»
Притяжательные местоимения имеют независимое и прилагательное употребление, но имеют одинаковую форму. [89] Форма употребляется как прилагательно перед одержимым существительным ( deter min hest «это моя лошадь»), так и самостоятельно вместо одержимого существительного ( den er min «это моя»). В третьем лице единственного числа грех используется, когда обладатель также является подлежащим предложения, тогда как hans («его»), hendes (ее) и dens/dets «его» используется, когда обладатель отличается от грамматического подлежащего. . [90] [91]
- Хан тог син шляпа : Он взял свою (собственную) шляпу.
- Han tog hans Hat : Он взял свою шляпу (чужую шляпу).
Глаголы
[ редактировать ]инфинитив | Подарок | Прошлое |
---|---|---|
быть быть | является есть/есть/я | был был/были |
чтобы увидеть чтобы увидеть | быть видит | так пила |
знать знать | к знает | знал знал |
помнить помнить | помнить помнит | вспомнил вспомнил |
забыть забыть | забывает забывает | забыл забыл |
Датские глаголы морфологически просты и обозначают очень мало грамматических категорий. Они не обозначают лицо или число субъектов, хотя обозначение субъектов во множественном числе все еще использовалось в письменной форме еще в XIX веке. Глаголы имеют прошедшую, непрошедшую и инфинитивную форму, причастные формы прошедшего и настоящего времени, а также страдательный залог и повелительное наклонение. [92]
Время, вид, настроение и голос
[ редактировать ]Глаголы можно разделить на два основных класса: сильные/неправильные глаголы и правильные/слабые глаголы. [78] Правильные глаголы также делятся на два класса: те, которые имеют суффикс прошедшего времени -te , и те, которые имеют суффикс -ede . [93]
Инфинитив всегда заканчивается на гласную, обычно -e (произносится [ə] ), формам инфинитива предшествует артикль at (произносится [ɒ] ) в некоторых синтаксических функциях. [93] Непрошедшее или настоящее время принимает суффикс -r , за исключением нескольких сильных глаголов, которые имеют неправильные формы непрошедшего времени. Прошедшая форма не обязательно обозначает прошедшее время, но также и контрфактичность или условность, а непрошедшее имеет множество применений, помимо ссылки на время в настоящем времени. [94]
Причастие настоящего времени заканчивается на -ende (например, løbende «бег»), а причастие прошедшего времени заканчивается на -et (например, løbet «бежать»), -t (например, købt «купил»). Перфект состоит из at have («иметь») и причастных форм, как в английском языке. Но некоторые переходные глаголы вместо этого образуют совершенный вид с использованием at være («быть»), а некоторые могут использовать оба глагола с разным значением.
- Она ушла . Самолет полетел : Она пошла . Самолет улетел
- Она ушла . Самолет улетел : Она улетела . Самолет взлетел
- Она ушла . Самолет летел : Она шла . Самолет летел
- Она ушла . Самолет улетел : Она улетела . Самолет взлетел
Пассивная форма принимает суффикс -s: avisen læses hver dag («газету читают каждый день»). Другая пассивная конструкция использует вспомогательный глагол blive «становиться»: avisen bliver læst hver dag . [94] [95]
Повелительная форма - это инфинитив без конечной гласной шва, при этом stød потенциально может применяться в зависимости от структуры слога:
- лоб! : "бегать!"
Цифры
[ редактировать ]Некоторые числительные образуются на основе двадцатеричной системы с различными правилами. В словоформах чисел выше 20 единицы указываются перед десятками, поэтому 21 переводится как enogtyve , буквально «один и двадцать».
Цифра полтора означает 1 + 1 ⁄ 2 (буквально «полсекунды», подразумевая «один плюс половина второй»). Цифры халвтредже ( 2 + 1 ⁄ 2 ), семьдесят ( 3 + 1 ⁄ 2 ) и девяносто ( 4 + 1 ⁄ 2 ) устарели, но все еще неявно используются в десятичной системе, описанной ниже. Точно так же временное обозначение ( klokken ) halv tre , буквально «половина третьего (часа)», — это половина второго.
Одной из особенностей датского языка является то, что числительные 50, 60, 70, 80 и 90 (как и французские цифры от 80 до 99) основаны на двадцатеричной системе счисления, то есть число в качестве основы используется (20). единица в счете. Tres (сокращение от tre-sinds-tyve , «трижды по двадцать») означает 60, а 50 — это халвтреды (сокращение от halvtredje-sinds-tyve , «половина третьего раза по двадцать», что означает два балла плюс половина третьего балла). Окончание означающее sindstyve, «умножить на двадцать», больше не включается в количественные числительные , но все еще может использоваться в порядковых числительных . Таким образом, в современном датском языке пятьдесят два обычно переводятся как tooghalvtreds от ныне устаревшего tooghalvtredsindstyve , тогда как 52-й — это либо tooghalvtredsende , либо tooghalvtredsindstyvende . Двадцать — это тайве (происходит от древнедатского tiughu , древнескандинавской формы tuttugu , что означает «два десятка»). [96] ), тогда как тридцать — это тредиве (древнедатское þrjatiughu , «три десятки»), а сорок — это fyrre (стародатское fyritiughu , «четыре десятки», [97] до сих пор используется как архаизм fyrretyve ). [98] Таким образом, суффикс -tyve следует понимать как множественное число от ti (10), хотя для современных датчан tyve означает 20, что затрудняет объяснение, почему fyrretyve — это 40 (четыре десятка), а не 80 (четыре двадцатки).
Кардинальная цифра | датский | Дословный перевод | Порядковая цифра | датский | Дословный перевод |
---|---|---|---|---|---|
1 | Я / ем | один | 1-й | первый | первый |
12 | Двенадцать | двенадцать | 12-е | двенадцатый | двенадцатый |
23 | двадцать три | три и двадцать | 23-е место | двадцать третий | три и 20-е |
34 | тридцать четыре | четыре и тридцать | 34-е | fireogtred(i)vte | четвертый и 30-й |
45 | сорок пять (двадцать) | пять сорок (четыре десятка) | 45-е место | сорок пятый | пять и четыре десятых |
56 | пятьдесят шесть | шесть и [два балла плюс] половина [из] третьего (балла) | 56-й | пятьдесят шесть | шесть и [два балла плюс] половина [из] третьего балла |
67 | шестьдесят семь | семь и три (счет) | 67-е место | шестьдесят семь | семь и три балла |
78 | семьдесят восемь | восемь и [три балла плюс] половина [из] четвертого (балла) | 78-е место | семьдесят восемь | восемь и [три балла плюс] половина [из] четвертого балла |
89 | восемьдесят девять | девять и четыре (счет) | 89-й | восемьдесят девять | девять и четыре балла |
90 | девяносто | [четыре балла плюс] половина [из] пятого (балла) | 90-е | девяносто девять | [четыре балла плюс] половина [из] пятого балла |
Для больших чисел (один миллиард или больше) в датском языке используется длинная шкала , так что короткий миллиард (1 000 000 000) называется миллиардом , а короткий триллион (1 000 000 000 000) — миллиардом .
Синтаксис
[ редактировать ]Базовый порядок составных частей датского языка в простых предложениях с подлежащим и дополнением: Субъект-Глагол-Объект . [99] Однако датский также является языком V2 , а это означает, что глагол всегда должен быть вторым компонентом предложения. По следам датского грамматика Пола Дидерихсена [100] Датская грамматика, как правило, анализируется как состоящая из слотов или полей, в которой определенные типы материала предложения могут быть перемещены в довербальное (или основное ) поле для достижения различных прагматических эффектов. Обычно материал предложения, занимающий довербальный слот, должен быть прагматично отмечен, обычно это либо новая информация, либо темы . Не существует правила, согласно которому субъекты должны встречаться в довербальном слоте, но, поскольку субъект и тема часто совпадают, они часто совпадают. Следовательно, всякий раз, когда какой-либо материал предложения, не являющийся подлежащим, встречается в довербальной позиции, подлежащее понижается до поствербальной позиции, и порядок предложения становится VSO. [101]
- Питер (S) и (V) Jytte (O) : «Питер видел Jytte»
но
- Вчера видел (V) Питера (S) Джитте (O) : «Вчера Питер видел Джитте»
Когда в предложении нет прагматически отмеченных компонентов, которые могли бы занять довербальную ячейку (например, когда вся информация новая), в эту ячейку приходится брать фиктивное подлежащее «der». [102]
- der kom en pige ind ad døren : в дверь вошла девушка, «Девушка вошла в дверь»
Основные положения
[ редактировать ]Хаберланд (1994 , стр. 336) описывает основной порядок составляющих предложения в главных предложениях как состоящий из следующих 8 позиций:
И | слишком | имел | Пер | нет | дарованный | мысль | в течение многих лет |
И | ему | имел | Пер | нет | данный | мысль | в течение многих лет |
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
«И о нем Пер не думал уже много лет» |
Позиция 0 не является частью предложения и может содержать только связующие предложения (например, союзы или междометия). Позиция 1 может содержать любой член предложения. Позиция 2 может содержать только личный глагол. Позиция 3 является позицией подлежащего, если только подлежащее не находится спереди и не находится в позиции 1. Позиция 4 может содержать только легкие наречия и отрицание. Позиция 5 предназначена для неличных глаголов, например вспомогательных. Позиция 6 – это позиция прямых и косвенных дополнений, а позиция 7 – тяжелых деепричастных составляющих. [101]
Вопросы с белыми словами формируются иначе, чем вопросы типа «да/нет». В WH-вопросах вопросительное слово занимает довербальное поле независимо от того, является ли его грамматическая роль подлежащим, дополнением или наречием. В вопросах типа «да/нет» предвербальное поле пусто, так что предложение начинается с глагола.
Чт-вопрос:
- как ты себя чувствуешь? : кого она видела, «кого она видела?»
- так, блин, ветчина? : видела она его?, "она его видела?"
Придаточные предложения
[ редактировать ]В придаточных предложениях порядок слов отличается от порядка слов в главных предложениях. В структуре придаточного предложения глаголу предшествует подлежащее и любой легкий наречий (например, отрицание). [103] Предложения дополнения начинаются с частицы at в «поле соединителя».
- Хан Сагде, at han ikke ville gå : он сказал, что не пойдет, «Он сказал, что не хочет идти»
Придаточные предложения отмечаются относительными местоимениями som или der , которые занимают предглагольное место:
- Я знаю человека , который живет в Хельсингёре: [104] «Я знаю человека, который живет в Эльсиноре»
Система письма и алфавит
[ редактировать ]Самые старые сохранившиеся образцы письменности датского языка (железного века и века викингов) представлены руническим алфавитом . [105] Введение христианства также привело в Данию латиницу . А в конце Высокого Средневековья руны были более или менее заменены латинскими буквами.
Датская орфография консервативна и использует большинство соглашений, установленных в 16 веке. Однако с тех пор разговорный язык сильно изменился, образовав разрыв между устным и письменным языками. [106] С 1955 года Совет датского языка является официальным языковым советом Дании.
Современный датский алфавит похож на английский, с тремя дополнительными буквами: ⟨ æ ⟩ , ⟨ ø ⟩ и ⟨ å ⟩ , которые идут в конце алфавита , именно в таком порядке. Буквы ⟨c⟩ , ⟨q⟩ , ⟨w⟩ , ⟨x⟩ и ⟨z⟩ используются только в заимствованных словах. Реформа орфографии 1948 года ввела в датский алфавит букву ⟨å⟩ , уже используемую в норвежском и шведском языках, вместо орграфа ⟨aa⟩ . [105] Старое употребление продолжает встречаться в некоторых личных и географических названиях ; например, название города Ольборг пишется через ⟨Aa⟩ в соответствии с решением городского совета в 1970-х годах, а Орхус решил вернуться к ⟨Aa⟩ в 2011 году. При представлении того же звука ⟨å⟩ , ⟨aa ⟩ рассматривается как ⟨å⟩ при алфавитной сортировке , хотя кажется, что это две буквы. Когда буквы недоступны из-за технических ограничений, их часто заменяют на ⟨ae⟩ (для ⟨æ⟩ ), ⟨oe⟩ или ⟨o⟩ (для ⟨ø⟩ ) и ⟨aa⟩ (для ⟨å⟩ ). , соответственно.
Та же самая реформа орфографии изменила написание некоторых распространенных слов, таких как прошедшее время vilde (бы), kunde (мог бы) и skulde (должен), на их нынешние формы ville , kunne и Skulle (что сделало их идентичными инфинитивам). письменно, так же, как и в устной форме). В современных датском и норвежском языках используется один и тот же алфавит, хотя написание немного различается, особенно в фонетическом написании заимствованных слов; [107] например, написание слов «станция» и «гараж» на датском языке остается идентичным написанию других языков, тогда как на норвежском они транслитерируются как stasjon и garasje .
Исследовать
[ редактировать ]Датский язык — хорошо изучаемый язык, и во многих университетах Дании есть кафедры, посвященные датскому языку или лингвистике, с активными исследовательскими проектами по этому языку, а также существует множество словарей и технологических ресурсов по этому языку. Языковой совет Dansk Sprognævn также публикует исследования языка как на национальном, так и на международном уровне. [108] Существуют также исследовательские центры, специализирующиеся конкретно на диалектах: центр Питера Скаутрупа при Орхусском университете описывает диалекты и разновидности Ютландского полуострова и работает над словарем ютландского языка, [109] а Центр исследований диалектов Копенгагенского университета работает над островными вариантами датского языка. [110] «Загадка датского языка» — исследовательский проект Орхусского университета, финансируемый Датским исследовательским советом, — исследует, влияет ли сложная звуковая структура датского языка на то, как носители языка обрабатывают и производят датский язык. Их результаты показывают, что носители датского языка склонны использовать контекстуальные подсказки для обработки датских звуков и предложений больше, чем носители других сопоставимых языков, и что в разговоре они создают более лексически, синтаксически и семантически избыточный язык. [111]
многочисленные корпуса Доступны данных на датском языке. Датский проект Gigaword представляет собой тщательно подобранный корпус из миллиарда слов. [112] KorpusDK — это корпус письменных текстов на датском языке. [113] Есть также ряд разговоров, доступных в SamtaleBanken , датской части TalkBank . [114] [115]
Академические описания языка публикуются как на датском, так и на английском языке. Наиболее полной грамматикой является Grammatik over det Danske Sprog (Грамматика датского языка) Эрика Хансена и Ларса Хелтофта, она написана на датском языке и содержит более 1800 страниц. [116] Было написано множество фонологий, в первую очередь Басбёлля. [117] и Грённум, [72] на основе работы, которая раньше проводилась в бывшем Институте фонетики Копенгагенского университета.
Пример текста
[ редактировать ]Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на датском языке:
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг к другу в духе братства. [118]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [119]
См. также
[ редактировать ]Языки королевства:
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б «датский – Датский словарь» . ordnet.dk . Архивировано из оригинала 4 ноября 2020 года . Проверено 16 мая 2018 г.
- ^ Островной датский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
Ютландский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка) - ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). «Старшая руника» . Глоттолог . Институт Макса Планка эволюционной антропологии . Архивировано из оригинала 13 ноября 2022 года . Проверено 13 ноября 2022 г. .
- ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2017). «Датский язык» . Глоттолог 3.0 . Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Перейти обратно: а б Фредериксен и Олсен 2017 .
- ^ Перейти обратно: а б «§ 82b LVwG, региональные языки и языки меньшинств в органах власти — федеральные законы и законы штата» . www.lexsoft.de . Архивировано из оригинала 3 августа 2018 года . Проверено 20 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Нюгаард, Йорген; Моллер, Эрнст (14 мая 2015 г.). «Датский стал официальным языком в Шлезвиге» . TV SYD (на датском языке). Архивировано из оригинала 4 декабря 2022 года . Проверено 20 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Кюль, Петерсен и Хансен 2020 .
- ^ Перейти обратно: а б С 1991 года .
- ^ Хаберланд 1994 , с. 318.
- ^ Перейти обратно: а б Грённум 2008а .
- ^ Перейти обратно: а б Грённум 2008b .
- ^ Перейти обратно: а б Трекка и др. 2020 .
- ^ Викёр 2002 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Торп 2006 .
- ^ Ришель 2012 , стр. 809–810.
- ^ Хаберланд 1994 , стр. 346–347.
- ^ Перейти обратно: а б Джервелунд, Анита Огеруп (2008). «Количество унаследованных слов и заимствований» . База ответов Совета по датскому языку. Архивировано из оригинала 4 апреля 2016 года . Проверено 7 апреля 2016 г.
- ^ Бредсдорф 1958 , стр. 6–10.
- ^ Перейти обратно: а б Окессон 2005 .
- ^ Торп 2006 , стр. 70–72.
- ^ Хоу 1996 .
- ^ «Сага об Инглингах» . heimskringla.no . Архивировано из оригинала 2 августа 2012 года.
- ^ Фаарлунд 1994 , стр. 38–41.
- ^ Фаарлунд 1994 , стр. 39.
- ^ Фаарлунд 1994 , стр. 41.
- ^ «Топонимы и язык викингов в Англии» . Викинг.нет. Архивировано из оригинала 18 декабря 2010 года . Проверено 22 сентября 2013 г.
- ^ Педерсен 1996 , с. 220.
- ^ Педерсен 1996 , стр. 219–221.
- ^ Педерсен 1996 , стр. 221–224.
- ^ Торп 2006 , стр. 57–58.
- ^ «Болотный музей (Музей книги)» . Королевская датская библиотека. Архивировано из оригинала 21 декабря 2014 года.
- ^ Педерсен 1996 , с. 225.
- ^ Перейти обратно: а б Педерсен 1996 .
- ^ Торп 2006 , стр. 52.
- ^ Ришель 2012 , с. 828.
- ^ Ришель 2012 , с. 831.
- ^ Перейти обратно: а б с Педерсен 2003 .
- ^ Перейти обратно: а б Кристиансен и Йоргенсен 2003 .
- ^ Квист, П. (2006). «Лавкобенгаванск» . диалект.ку.дк . Архивировано из оригинала 22 июля 2015 года . Проверено 20 июля 2015 г.
- ^ Якобсен 2003 .
- ^ Ришель 2012 , стр. 822–823.
- ^ Хелтофт и Прейслер 2007 .
- ^ Перейти обратно: а б «Скандинавское языковое сотрудничество» . Северный совет. Архивировано из оригинала 7 февраля 2013 года . Проверено 1 января 2013 г.
- ^ «Извините? Фризский? Что это? (Страница 2)» (на немецком языке). НДР. Архивировано из оригинала 14 января 2023 года . Проверено 17 января 2023 г.
- ^ Бенгт Памп: шведские диалекты . Природа и культура, Стокгольм, 1978 г., ISBN 91-27-00344-2 , с. 76
- ^ Кристиансен 1998 .
- ^ Квист, Пиа (26 сентября 2006 г.). «Какой диалект есть в Дании?» . Dialekt.ku.dk (на датском языке). Университет Копенгагена. Архивировано из оригинала 17 января 2023 года . Проверено 17 января 2023 г.
- ^ Нильсен 1959 .
- ^ Перейти обратно: а б Князь 1924 года .
- ^ Нильс Оге Нильсен: антология датского диалекта. Том 1: Восточно-датский и островной язык, Копенгаген, 1978 г.
- ^ Гарри Перридон: Диалекты и письменность на староскандинавском языке II: стародатский и старошведский , I: Оскар Бандле, Курт Браунмюллер, Эрнст Хакон Яр, Аллан Каркер, Ганс-Петер Науманн и Ульф Телеман: Скандинавские языки: Международный справочник История северогерманских языков , Берлин, 2003 г., ISBN 3-11-014876-5
- ^ «Датские диалекты | Гильдендаль – немецкие доги» (на датском языке). Denstoredanske.dk. Архивировано из оригинала 6 октября 2013 года . Проверено 22 сентября 2013 г.
- ^ Халльберг, Йоран. «Диалектер — Упслагсверк — НЭ.се» . www.ne.se. Национальныйэнциклопедин. Архивировано из оригинала 17 января 2023 года . Проверено 17 января 2023 г.
- ^ Соренсен 2011 .
- ^ «Стёд» . Копенгагенский университет, Центр изучения диалектов. 22 апреля 2015 г. Архивировано из оригинала 28 сентября 2020 г. Проверено 27 июня 2016 г.
- ^ Эйскьер 1990 .
- ^ Экстра 1980 .
- ^ Арбо 2008 .
- ^ «Навнеорденес кён» . Копенгагенский университет, Центр исследований диалектов. 22 апреля 2015 года. Архивировано из оригинала 6 марта 2016 года . Проверено 27 июня 2016 г.
- ^ Хаберланд 1994 , с. 319.
- ^ Перейти обратно: а б с Хаберланд 1994 , с. 320.
- ^ Басбёлль 2005 , с. 130.
- ^ Басбёлль 2005 , с. 43.
- ^ Пуггаард 2021 .
- ^ Басбёлль 2005 , с. 64.
- ^ Грённум 2005 , стр. 305–306.
- ^ Фишер-Йоргенсен 1989 .
- ^ Побережье 2008 .
- ^ Басбёлль 2005 , стр. 83–86.
- ^ Ришель 2012 , с. 811.
- ^ Перейти обратно: а б Грённум 1998b .
- ^ Миккельсен и Крагелунд 2015 .
- ^ Стенсиг 2001 .
- ^ Беккер-Кристенсен 2010 , с. 17.
- ^ Хаберланд 1994 , стр. 323–331.
- ^ Перейти обратно: а б Хаберланд 1994 , с. 323-324.
- ^ Перейти обратно: а б Ришель 2012 , с. 813.
- ^ Перейти обратно: а б Лундскаер-Нильсен и Холмс 2015 , стр. 61-68.
- ^ Хаберланд 1994 , с. 330.
- ^ Хаберланд 1994 , с. 325-326.
- ^ Хаберланд 1994 , с. 326.
- ^ Лундскаер-Нильсен и Холмс 2015 , стр. 35-40.
- ^ Херслунд 2001 .
- ^ Хаберланд 1994 , с. 325.
- ^ Лундскаер-Нильсен и Холмс 2015 , стр. 53-60.
- ^ Херслунд 2002 , с. 49.
- ^ Хаберланд 1994 , с. 326-328.
- ^ Аллан, Лундскаер-Нильсен и Холмс 2005 , стр. 61.
- ^ Аллан, Лундскаер-Нильсен и Холмс 2005 , стр. 63.
- ^ Бредсдорф 1958 , стр. 83–85.
- ^ Хаберланд 1994 , с. 331.
- ^ Перейти обратно: а б Хаберланд 1994 , с. 332.
- ^ Перейти обратно: а б Хаберланд 1994 , с. 333.
- ^ Ришель 2012 , с. 814.
- ^ «тайв,4 – ОДС» . ordnet.dk . Архивировано из оригинала 16 апреля 2021 года . Проверено 1 декабря 2012 года .
- ^ Мёрх, Ида Элизабет (21 октября 2009 г.). «датские цифры; пятьдесят» . sproget.dk (на датском языке). Совет датского языка. Архивировано из оригинала 17 декабря 2021 года . Проверено 17 декабря 2021 г.
- ^ Хаберланд 1994 , с. 348.
- ^ Беккер-Кристенсен 2010 , с. 24.
- ^ Дидерихсен 1974 .
- ^ Перейти обратно: а б Хаберланд 1994 , с. 336.
- ^ Хаберланд 1994 , с. 344.
- ^ Дженсен 2011 .
- ^ Хаберланд 1994 , с. 345.
- ^ Перейти обратно: а б Ришель 2012 , с. 815.
- ^ Ришель 2012 , с. 820.
- ^ Waddingham & Ritter 2014 , стр. 243–244.
- ^ «Публикации» (на датском языке). Совет датского языка. Архивировано из оригинала 14 декабря 2021 года . Проверено 14 декабря 2021 г.
- ^ «Центр Питера Скаутрупа» . jysk.au.dk (на датском языке). Орхусский университет. Архивировано из оригинала 19 апреля 2022 года . Проверено 14 декабря 2021 г.
- ^ «Центр диалектфорскнинга» . nors.ku.dk (на датском языке). Департамент скандинавских исследований и лингвистики. 23 июня 2008 г. Архивировано из оригинала 14 декабря 2021 г. Проверено 14 декабря 2021 г.
- ^ Трекка 2021 .
- ^ Стрёмберг-Дерчински 2020 .
- ^ «КорпусДК» . ordnet.dk . Датское общество языка и литературы. Архивировано из оригинала 18 ноября 2021 года . Проверено 14 декабря 2021 г.
- ^ «СамталеБанк» . samtalebank.talkbank.org . TalkBank.org. Архивировано из оригинала 19 января 2022 года . Проверено 12 декабря 2021 г.
- ^ Маквинни и Вагнер 2010 .
- ^ Хансен и Хелтофт 2011 .
- ^ Басбёлль 2005 .
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . ohchr.org . Архивировано из оригинала 8 января 2022 года . Проверено 7 января 2022 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации. Архивировано из оригинала 16 марта 2021 года . Проверено 7 января 2022 г.
Библиография
[ редактировать ]- Окессон, КЛ (2005). Скрепляет ли язык скандинавских стран?: отчет об исследовании понимания молодыми людьми датского, шведского и норвежского языков . Совет министров Северных стран.
- Аллан, Робин; Лундскаер-Нильсен, Том; Холмс, Филип (2005). Датский: важная грамматика . Рутледж.
- Арбо, Торбен (2008). «Местоименное представление в датских диалектах» (PDF) . 12. Встреча по изучению датского языка . стр. 29–38. Архивировано из оригинала (PDF) 18 мая 2015 года.
- Басбёлль, Ганс (2005). Фонология датского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-824268-0 .
- Беккер-Кристенсен, Кристиан (2010). Датский синтаксис . Общественная литература.
- Блесес, Д.; Вач, В.; Слотт, М.; Веберг, С.; Томсен, П.; Мэдсен, Т.О.; Басбёлль, Х. (2008). «Раннее развитие словарного запаса на датском и других языках: сравнение на основе CDI». Журнал детского языка . 35 (3): 619–650. дои : 10.1017/s0305000908008714 . ПМИД 18588717 . S2CID 30992551 .
- Бредсдорф, Элиас (1958). Датский язык: элементарная грамматика и чтение . Издательство Кембриджского университета.
- Дал, Эрик (1991). «Латынь и датский язык в Данике 1482–1600». В Алениусе, Марианна; Берг, Биргер; Бозеруп, Иван; Фриис-Йенсен, Карстен; Дженсен, Минна Скафте (ред.). Латинский и национальные языки в странах Северной Европы после Реформации . Музей Тускуланум Пресс. стр. 69–72. ISBN 87-7289-146-7 .
- Дидерихсен, Пол (1974). Элементарная датская грамматика (3-е изд.). Копенгаген: Гильдендаль.
- Эйскьер, Ингер (1990). «Стёд и акценты в датских диалектах». Acta Linguistica Hafniensia . 22 (1): 49–75. дои : 10.1080/03740463.1990.10411522 .
- Фаарлунд, Ян Терье (1994). «Старый и средний скандинавский». В Кениге, Эккехард; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Германские языки . Описания языковых семейств Routledge. Рутледж. стр. 39–71. ISBN 978-0-415-28079-2 . JSTOR 4176538 .
- Фредериксен, Катти; Олсен, Карл Кристиан (2017). Гренландский язык сегодня (PDF) . Консультативный комитет по сотрудничеству. Архивировано из оригинала (PDF) 9 мая 2018 года . Проверено 17 декабря 2021 г.
- Фишер-Йоргенсен, Эли (1989). «Фонетический анализ stød в стандартном датском языке». Фонетика . 46 (1–3): 1–59. дои : 10.1159/000261828 . ПМИД 2608724 . S2CID 3227109 .
- Грегерсен, Франс; Холмен, Энн; Кристиансен, Торе; Моллер, Эрик; Педерсен, Инге Лизе; Стенсиг, Якоб; Ульбек, фунт, ред. на ( Изучение датского языка датском языке). Датская ассоциация учителей.
- Грённум, Нина (1998b). «Интонация на датском языке». В Херсте, Дэниел; Кристо, Альберт Ди (ред.). Интонационные системы . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 131–151. ISBN 9780521395137 . Архивировано из оригинала 22 мая 2022 года . Проверено 16 ноября 2021 г.
- Грённум, Нина (1998a). «Иллюстрации IPA: датский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 28 (1 и 2): 99–105. дои : 10.1017/s0025100300006290 . S2CID 249412109 .
- Грённум, Нина (2005). Фонетика и фонология ( , общий и датский на датском языке) (3-е изд.). Копенгаген: Академическая пресса. ISBN 978-87-500-3865-8 .
- Грённум, Нина (2008a). «Какая особенность датского языка, которая затрудняет понимание и произношение другим?: Первая часть: отдельные звуки» [Какова особенность датского языка, которая затрудняет понимание и произношение другим? Часть первая: Сегментарные звуки. Меряйте и измеряйте . 31 (1): 15–20.
- Грённум, Нина (2008b). «Какая особенность датского языка, которая затрудняет понимание и произношение другим?: Вторая часть: просодия» [Какова особенность датского языка, которая затрудняет понимание и произношение другим? Часть вторая: Просодия]. Мера и мера (на датском языке). 31 (2): 19–23.
- Хаберланд, Хартмут (1994). «Датский». В Кениге, Эккехард; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Германские языки . Описания языковых семейств Routledge. Рутледж. стр. 313–349. ISBN 978-0-415-28079-2 . JSTOR 4176538 .
- Хансен, Эрик; Хелтофт, Ларс (2011). Грамматика датского языка (1-е изд.). Оденсе: Издательство Южно-Датского университета. ISBN 9788775330089 .
- Хансен, Оге (1943). Stød по-датски [ Stød по-датски ]. Историко-филологические уведомления Королевского датского общества наук (на датском языке). Том. XXIX. Копенгаген: Мунксгаард.
- Хелтофт, Ларс; Прейслер, Бент (2007). «Цель языкового закона». Языковой форум (4).
- Херслунд, Майкл (2001). «Датский родительный падеж: от аффикса к клитике». Acta Linguistics Hafniensia . 33 (1): 7–18. дои : 10.1080/03740463.2001.10412193 . S2CID 144030730 .
- Херслунд, Майкл (2002). Датский . Мюнхен: Линком Европа. ISBN 3895863963 .
- Хау, Стивен (1996). «Старый/Среднедатский». Личные местоимения в германских языках: исследование морфологии личных местоимений и изменений в германских языках от первых записей до наших дней . Вальтер де Грюйтер.
- Дженсен, Торбен Джуэль (2011). «Порядок слов в предложениях современной датской грамматики». Новые исследования в области грамматики . 18 : 123–150.
- Якобсен, Биргитте (2003). «Колониальный датский». Международный журнал социологии языка (159): 153–164. дои : 10.1515/ijsl.2003.004 .
- Йесперсен, Отто (1906). Modersmålets fonetik [ Фонетика родного языка ] (на датском языке). Шубот.
- Кристиансен, Торе (1998). «Роль стандартной идеологии в исчезновении традиционных датских диалектов». Фолиа Лингвистика . 32 (1–2): 115–130. дои : 10.1515/flin.1998.32.1-2.115 . S2CID 143911692 .
- Кристиансен, Т.; Йоргенсен, Дж. Н. (2003). «Социолингвистика датского языка». Международный журнал социологии языка (159): 1. doi : 10.1515/ijsl.2003.006 .
- Кроман, Э (1980). «Дебаты: Стёд и акцентные области и их происхождение» [Стёд и акцентные области и их происхождение]. Прошлое и настоящее, 1. (на датском языке).
- Кюль, Каролина; Петерсен, Ян Хегард; Хансен, Герт Фогет (2020). «Корпус американского датского языка: языковой ресурс разговорного датского языка иммигрантов в Северной и Южной Америке». Языковые ресурсы и оценка . 54 (3): 831–849. дои : 10.1007/s10579-019-09473-5 . S2CID 201873487 .
- Кыст, Бодил (2008). «Трыкгрупповые тона в орхузском региолекте». Разговорный датский язык . 9 : 1–64.
- Лундскаер-Нильсен, Том; Холмс, Филип (2015). Датский: всеобъемлющая грамматика (2-е изд.). Рутледж.
- МакУинни, Брайан ; Вагнер, Йоханнес (2010). «Расшифровка, поиск и обмен данными: программное обеспечение CLAN и хранилище данных TalkBank» (PDF) . Gesprächsforschung . 11 : 154–173. ПМК 4257135 . ПМИД 25484851 . Архивировано (PDF) из оригинала 11 июля 2016 года . Проверено 12 декабря 2021 г.
- Миккельсен, Николас; Крагелунд, Матиас Хойер (2015). «Преувеличенная подача как средство завершения истории» (PDF) . Работы по разговорной грамматике . 2 (3). ISSN 2445-7256 . Архивировано (PDF) из оригинала 20 октября 2020 г.
- Нильсен, Нильс Оге (1959). Ютландские диалекты . Копенгаген: Гильдендаль.
- Педерсен, Инге Лизе (1996). «История языкового сообщества». В Грегерсене, Франс; Холмен, Энн; Кристиансен, Торе; Моллер, Эрик; Педерсен, Инге Лизе; Стенсиг, Якоб; Ульбек, фунт (ред.). Изучение датского языка . Датская ассоциация учителей.
- Педерсен, Инге Лизе (2003). «Традиционные диалекты датского языка и дедиалектализация 1900–2000 гг.». Социолингвистика датского языка . Международный журнал социологии языка. стр. 159–9.
- Принц, Джон Дайнли (1924). «Датский диалект Борнхольма». Труды Американского философского общества . 63 (2): 190–207.
- Пуггаард, Расмус (2021). «Моделирование региональных различий во времени появления голоса ютландских разновидностей датского языка». В Ван де Вельде, Ганс; Хилтон, Нанна Хауг; Кноойхуизен, Ремко (ред.). Языковое разнообразие – европейские перспективы VIII . Амстердам: Джон Бенджайнс. стр. 80–110. ISBN 9789027259820 . Архивировано из оригинала 10 декабря 2021 года . Проверено 10 декабря 2021 г.
- Ришель, Йорген (2012). «Датский». Revue Belge de Philologie et d'Histoire . 90 (3): 809–832. дои : 10.3406/rbph.2012.8263 .
- Стенсиг, Якоб (2001). Язык в реальности: вклад в интеракциональную лингвистику . Орхус: Издательство Орхусского университета. ISBN 9788772888736 .
- Стрёмберг-Дерчински, Леон; и др. (2020). «Датский проект гигаворда». arXiv : 2005.03521 [ cs.CL ].
- Соренсен, В. (2011). Звук и просодия в классических датских диалектах [ Звук и просодия в классических датских диалектах ] (PDF) (на датском языке). Центр Питера Скаутрупа. Архивировано из оригинала (PDF) 18 мая 2015 года.
- Торп, Арне (2006). «Нордические языки в прошлом и настоящем. Языковое сходство и языковые различия, языковые семьи и языковое родство» [Нордические языки в прошлом и настоящем. Язык и языковое разнообразие, языковые семьи и языковое родство. Языки скандинавских стран с корнями и ногами PDF ( ( ) на датском языке). Северный языковой совет. Архивировано (PDF) из оригинала 4 марта 2016 г.
- Трекка, Фабио; Блесес, Дорта; Хёйен, Андерс; Мэдсен, Томас О; Кристиансен, Мортен Х. (3 января 2020 г.). «Когда слишком много гласных препятствуют обработке речи: внимательное исследование детей, изучающих датский язык» . Язык и речь . 63 (4). Публикации SAGE: 898–918. дои : 10.1177/0023830919893390 . ISSN 0023-8309 . ПМИД 31898932 . S2CID 147513872 .
- Трекка, Фабио (2021). «Датский язык как окно в обработку и изучение языка» (PDF) . Изучение языка . 71 (3): 799–833. дои : 10.1111/язык.12450 . S2CID 233707119 . Архивировано (PDF) из оригинала 27 октября 2022 года.
- Викёр, Ларс (2002). «Северный языковой ареал и языки севера Европы». В Бандле, Оскар; Браунмюллер, Курт; Яр, Эрнст Хокон; Каркер, Аллан; Науманн, Ганс-Петер; Телефон, Ульф (ред.). Северные языки I. Берлин/Нью-Йорк: Вальтер де Грютер. дои : 10.1515/9783110197051-002 . ISBN 9783110197051 .
- Уоддингем, Энн; Риттер, РМ (2014). Правила Нью-Харта: руководство по стилю Оксфорда . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780191649134 . OCLC 883571244 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Sproget.dk» (веб-сайт, на котором вы можете найти рекомендации, информацию и ответы на вопросы о датском языке и языковых вопросах в Дании (на датском языке))
- "Samtalegrammatik.dk" (части грамматики разговорного датского языка)