Астерикс и волшебный ковер
Астерикс и волшебный ковер ( Астерикс в Рахазаде ) | |
---|---|
![]() | |
Дата | 1988 |
Ряд | Астерикс |
Творческий коллектив | |
Писатели | Альберт Удерзо |
Художники | Альберт Удерзо |
Оригинальная публикация | |
Дата публикации | 1987 |
Язык | Французский |
Хронология | |
Предшественник | Астерикс и сын |
С последующим | Астерикс и секретное оружие |
«Астерикс и волшебный ковер» — двадцать восьмой том серии «Астерикс» комиксов Рене Госинни (рассказы) и Альберта Удерзо (иллюстрации). Впервые он был опубликован в 1987 году и переведен на английский язык в 1988 году. Это четвертый альбом Asterix, опубликованный после смерти Рене Госинни в 1977 году, и, таким образом, он написан и нарисован одним только Альбертом Удерзо. [ 1 ]
Полное оригинальное французское название было «Astérix chez Rahàzade ou Le compte des mille et une heures» ( «Астерикс встречает Оринжад» или «Обратный отсчет 1001 часа »), отсылка к королеве Шахерезаде, которая рассказывает знаменитый «1001 ночь» сборник историй .
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]После восстановления галльской деревни после нападения Брута в предыдущей истории вождь Виталстатистикс пытается произнести речь, когда его прерывает бард Какофоникс , чья песня вызывает дождь . Это представляет факира Ватцизнема , который падает со своего ковра-самолета . Ватцизнем объясняет, что он искал деревню, потому что ему нужно вызвать дождь в его стране , королевстве в долине Ганга , в течение следующих 1001 часа, иначе принцесса Оринджад, дочь Раджи Вотзита, будет принесена в жертву богам. Это пророчество является частью злого плана Великого Визиря Худаннита по захвату трона.
Vitalstatistix соглашается отправить вызывающего дождь Какофоникса в Индию в сопровождении Астерикса, Обеликса и Догматикса . Все пятеро садятся на ковер-самолет; но их путешествие часто прерывается либо из-за настойчивого требования Обеликса остановиться, чтобы поесть, либо из-за попыток Какофоникса петь, а однажды из-за удара молнии, который заставляет их заменить ковер. В конце концов галлы прибывают в Индию, имея ровно 30 часов, 30 минут и 30 секунд, чтобы спасти Оринджаде; но Какофоникс потерял голос во время путешествия, и врачи Раджи Вотзита заявляют, что, чтобы восстановить голос, Какофоникс должен принять на ночь ванну из смеси слоновьего молока, навоза и волос. Соответственно, галлы и Ватцизнем отводят Какофоникса к дрессировщику слонов Ходу и устраивают ванну; но Худаннит посылает своих приспешников похитить барда и отвезти его на кладбище слонов, где его растопчет стадо диких слонов.
Вацизнем, Астерикс и Обеликс намереваются спасти барда, но их останавливает Оузат, факир Худаннита. Пока Ватзизнем и Озат проклинают друг друга, Астерикс и Обеликс сбегают в Хауду, вместе с которым они отправляются на кладбище слонов. После задержек со стороны тигров , обезьян , носорогов и приспешников Худаннита они находят Какофоникса живым и здоровым, его запах успокоил слонов. Тем временем Ватцизнем побеждает Оузата и возвращает галлов на свой ковер-самолет.
На месте казни Астерикс спасает Оринджад, а Ватцизнем перехватывает Худаннита. Какофоникс восстанавливает голос после дозы волшебного зелья и поет, вызывая дождь. На пиру победы во дворце Обеликс предполагает, что его односельчане, возможно, устраивают свой обычный банкет, на этот раз без него. Это доказано; и на банкете некоторые галлы начинают выражать желание вернуть барда, опасаясь засухи, а кузнец Фуллиавтоматикс , постоянная угроза Какофоникса, похоже, скучает по нему.
Представляем
[ редактировать ]- Ватцизнем – факир
- Вотзит – раджа
- Оринджаде – принцесса
- Худаннит – коварный великий визирь
- Оузат - факир Худаннита.
- Хауду – человек-слон
Комментарий
[ редактировать ]- Аудиокнига адаптированная « Астерикс и волшебный ковер», Антеей Белл и рассказанная Уилли Раштоном, была выпущена на лейбле EMI Records « Listen for Pleasure» в 1988 году.
- Это первое упоминание Индии в книге Астерикса. Хотя некоторые вещи изображены в исторической манере ( ригведические например, божества), многие архитектурные детали и стили одежды явно исламские , как и концепция факира . Ислам не был принесен в Индию до конца 11 века нашей эры.
- Как и в «Астериксе в Швейцарии» и «Астериксе и сыне» , этот том имеет редкий драматический оттенок, связанный с необходимостью героев спасти невиновного от неминуемой смерти.
- Имя Оринджаде — это игра с безалкогольным напитком Orangeade . В оригинальной французской версии принцессу зовут Рахазаде. Название комикса такое; «Astérix chez Rahàzade» («Астерикс встречает Рахазаду»): игра слов в честь знаменитой сказочницы Шахерезады , рассказавшей истории «1001 ночи» .
- Шутка о том, что пение Cacofonix вызывает дождь, была использована в этом альбоме впервые. Позже он появляется в «Астериксе и секретном оружии» .
- Когда Какофоникс поет в хижине Виталстатистикса, в помещении начинается дождь (заставляя разгневанного Импедимента преследовать их снаружи). Однако, когда он впервые поет в собственной хижине, по всей деревне идет дождь. (Возможно, это можно объяснить тем, что Какофоникс высунул голову из заднего окна своей хижины, хотя на иллюстрациях об этом прямо не говорится.)
- В оригинальной французской версии Какофоникс (на странице 18) начинает петь песню, «спутанную с другим комиксом», согласно сопроводительному тексту. Эта песня действительно является Бьянки Кастафьоре знаменитой арией из оперы Шарля Гуно « Фауст» , которую она часто поет в бельгийском комиксе «Приключения Тинтина» .
- На странице 23 принцесса спрашивает свою служанку (в английском переводе ее зовут « Лемунаде »), «видит ли она что-нибудь приближающееся», ожидая прибытия галлов. Это отсылка к сказке о Синей Бороде , где жена Синей Бороды просит то же самое у своей сестры, ожидая, пока братья ее спасут.
- На странице 29 Астерикс, Обеликс и Какофоникс едят икру , «просто еду для бедных», по словам поваров. Это отсылка к тому, что сейчас его едят только богатые люди.
- Когда Какофоникс поет в своей хижине после того, как Ватцизнем совершил аварийную посадку в деревне, это песня « Raindrops Keep Fallin' on My Head » Би Джей Томаса .
- Худаннит ссылается на другого персонажа Госинни, Изногуда , как на своего двоюродного брата, и заимствует его крылатую фразу, заявляя, что он будет Раджей, а не Раджей . (стр. 43)
- Вернувшись к голосу, Какофоникс поет Singin' in the Rain Артура Фрида и Насио Херба Брауна . (В английском переводе вместо этого он исполняет «Песню Фесте» из Шекспира » «Двенадцатой ночи .)
- Оринджаде - один из немногих, кто выразил симпатию к музыке Cacofonix; остальные - Джастфоркикс в Астериксе, норманны и Пепе в Астериксе в Испании .
- Когда Оузат не дает Ватцизнему пройти, Обеликс говорит: «Не выходит»: отсылка к крикету , в котором боулеры обращаются таким образом к судье. Крикет чрезвычайно популярен в Индии.
- Когда Оринджаде отправляют на казнь, публика объявляет обратный отсчет, и Астерикс и компания спасают принцессу, когда счет достигает нуля; ссылка на развитие числа ноль в древней Индии.
- Поскольку Ватцизнем является факиром, часто упоминается о его избегании всякой роскоши. На пиру по пути из Галлии в Индию Обеликс съедает целого верблюда, а Ватцизнем довольствуется единственным яйцом с икрой.
- Имя Ватцизнем может быть отсылкой к Салмана Рушди роману «Дети полуночи », в котором бабушка рассказчика часто использует в своей речи словесную галочку «как там зовут».
На других языках
[ редактировать ]- Древнегреческий: Астерикиос, а не Сакхаразади.
- Русский: Астерикс в Индии
- Хорватский: Астерикс и ковер-самолет
- Чешский: Астерикс и Рахазада
- Русский: Астерикс в прекрасных королевствах Востока
- Голландский: Астерикс в стране Инда
- Финский: Астерикс в Индии – Путешествие на тысячу и один час ( Asterix in India – Путешествие на тысячу и один час )
- Немецкий: Астерикс на Востоке
- Греческий: Астерикс и Халалима.
- Русский: Астерикс и принцесса Рахазаде
- Английский: Тысяча и один час Астерикса
- Латинский Астерикс Восточный
- Норвежский: Астерикс и ковер-самолет
- Персидский: Стрикс и персидский ковер.
- Polish: Asteriks u Reszehezady
- Русский: 1001 час Астерикса.
- Russian: Астерикс и Волшебный ковер
- Сербский: Asteriks kod Šećerlemade ( Šećerlemada - это имя Ориньяде на сербском языке, которое само по себе представляет собой каламбур, сочетающий имя Шахерезады из « 1001 ночи» и слово šećerlema , что означает сладкие конфеты)
- Испанский: Астерикс в Индии
- Шведский: Asterix i Indische
Прием
[ редактировать ]На Goodreads он имеет оценку 3,91 из 5. [ 2 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Альберт Удерзо – Астерикс и волшебный ковер – Детская группа Hachette . ISBN 978-0-7528-4715-3 . Архивировано из оригинала 4 октября 2018 г. Проверено 4 октября 2018 г.
- ^ «Астерикс и волшебный ковер (Астерикс № 28)» . www.goodreads.com . Архивировано из оригинала 4 октября 2018 г. Проверено 4 октября 2018 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Астерикс и аннотации Рахазаде (на французском языке)
- Официальный англоязычный сайт