Астерикс в Британии
Астерикс в Британии ( Астерикс среди бретонцев ) | |
---|---|
![]() | |
Дата | 1970 |
Ряд | Астерикс |
Творческий коллектив | |
Писатели | Рене Госинни |
Художники | Альберт Удерзо |
Оригинальная публикация | |
Дата публикации | 1966 |
Язык | Французский |
Хронология | |
Предшественник | Астерикс и большая битва |
С последующим | Астерикс и норманны |
Астерикс в Британии ( фр . Asterix chez les Bretons , «Астерикс в стране бриттов » ) — восьмой комикс в об Астериксе серии комиксов . [ 1 ] Он был опубликован серийно в журнале Pilote , выпуски 307–334, в 1965 году и в виде альбома в 1966 году. В нем рассказывается история путешествия Астерикса и Обеликса в оккупированную римлянами Британию . [ 2 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Юлий Цезарь вторгся в Британию и добился успеха в своем завоевании; но одна деревня в Кенте остается независимой. Один житель деревни, Антиклимакс, отправляется в деревню Астерикса, чтобы заручиться помощью друида Гетафикса в обеспечении британских повстанцев волшебным зельем. Решено, что Астерикс (двоюродный брат Антиклимакса когда-то был удален) и Обеликс должны сопровождать его, чтобы помочь перевезти бочку с зельем; но, разбивая римскую галеру в Ла-Манше , Обеликс упоминает об этой миссии, о которой докладывают римскому высшему командованию в Британии.
В Британии бочка с зельем конфискована из погреба паба , принадлежащего Дипсоманиаксу, вместе со всем разлитым в бочки «теплым пивом» ( горьким ) и вином в Лондиниуме римлянами, которые принялись дегустировать бочки, чтобы найти подходящее. . Вскоре весь отряд, назначенный на испытания, безнадежно пьян; после чего Астерикс и Обеликс крадут все бочки с именем Дипсоманиакса, но Обеликс сам пьян и начинает драку с проходящими мимо римскими солдатами. Во время суматохи вор угоняет тележку с бочками. Антиклимакс и Астерикс оставляют Обеликса в пабе Дипсоманиакса, чтобы отоспаться от похмелья; но пока Антиклимакс и Астерикс отправляются на поиски вора, римляне захватывают спящих Обеликса и Дипсоманиакса и разрушают паб.
В Башне Лондиниума Обеликс просыпается и освобождает себя и Дипсоманиакса из тюрьмы, а трое героев после обыска обнаруживают, что зелье используется в качестве подбадривающего средства для команды по регби . После того, как эта команда выигрывает игру, главные герои захватывают зелье и сбегают по Темзе , где римляне разрушают бочку и выпускают зелье в воду. В независимой деревне Астерикс облегчает разочарование британцев, притворяясь, что переделывает зелье, используя травы, полученные Астериксом от Гетафикса (позже выяснилось, что это чай ). Благодаря психологическому подъему деревня побеждает римлян, а Астерикс и Обеликс возвращаются домой, чтобы отпраздновать это событие.
Комментарий
[ редактировать ]- И в книге, и в мультфильме сине-белая форма Камулодуна. команды [ 3 ] идентичны современной домашней форме футбольного клуба «Колчестер Юнайтед» . [ 4 ]
- Вождь племени Антиклимакса, Микингдомфоранос (игра слов на тему « мое королевство для лошади »; по-французски его зовут Зебигбос, игра слов на слова «большой босс»), представляет собой карикатуру на Уинстона Черчилля . [ 5 ] Битлз . также появляются в эпизодических ролях в роли бардов [ 6 ]
- Хотя многие книги серии «Астерикс» посвящены другим европейским народам, английская версия альбома ранее содержала необычную заметку авторов, в которой говорилось, что они не ставят своей целью оскорбить своих знаменитых соперников (англичан ) , а просто высмеивают распространенные стереотипы. [ 7 ] Позже авторы сделают то же самое (на этот раз во французском издании) в «Астериксе на Корсике» . [ 8 ]
- Во французской версии британцы говорят по-французски, используя дословные переводы английских выражений, таких как Je dis! («Я говорю!») и размещение прилагательных перед существительными (как это обычно делается в английском языке), а не после них, как это принято во французском языке. Когда Антея Белл и Дерек Хокридж перевели историю на английский язык, они выразили языковую разницу между галлами и британцами, заставив некоторых британцев (особенно Антиклимакса) говорить исключительно на стереотипном английском языке «высшего класса», включая такие выражения, как «Это веселый ром, а, что?" и «Я говорю, скорее, старые фрукты». В частности, частое использование Антиклимаксом слов «что?» заставляет Обеликса спросить: «Что ты продолжаешь говорить и зачем?» на что Антиклимакс с юмором отвечает: «Разве ты не знаешь, что к чему, что?» [ 9 ]
- Антиклимакс упоминает, что британцы работали над туннелем под Ла-Маншем. Туннель под Ла-Маншем был завершен в 1994 году, через 28 лет после публикации книги.
- Город Лондиниум был основан примерно в 47 году нашей эры, примерно через столетие после событий комикса.
Адаптации
[ редактировать ]- Книга была адаптирована в одноименный анимационный фильм , вышедший в 1986 году. Адаптация аналогична книге (главное отличие в том, что Догматикс сопровождает своего хозяина в Британию вместе с некоторыми другими).
- Второй игровой фильм был выпущен в 2012 году. «Астерикс и Обеликс: Боже, храни Британию» следует сюжету книги, но вносит несколько изменений: вождя Микингдомфорана заменяет королева Англии , а племя Антиклимакса представлено в виде шотландцев в клетчатых килтах. . История сочетается с элементами «Астерикса и норманнов» - не в последнюю очередь потому, что племянник Виталстатистикса Джастфоркикс сопровождает Астерикса и Обеликса в Британию.
- Аудиокнига адаптированная об Астериксе в Великобритании, Антеей Белл и рассказанная Уилли Раштоном, была выпущена на лейбле EMI Records Listen for Pleasure в 1987 году. [ 10 ]
На других языках
[ редактировать ]Первоначально написанный на французском языке, «Астерикс в Британии» был переведен на астурийский , бенгальский, боснийский, бретонский , каталанский, хорватский , чешский, датский, голландский, английский, финский, галисийский, немецкий, греческий, иврит, венгерский, исландский, итальянский, ирландский, Латынь, норвежский, польский, португальский, румынский, шотландский, шотландский гэльский, сербский , испанский, шведский и валлийский .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Астерикс среди бретонцев – Астерикс – Официальный сайт» . www.asterix.com (на французском языке). 13 декабря 2017 года . Проверено 03 октября 2018 г.
- ^ «Астерикс в Британии – Астерикс – Официальный сайт» . www.asterix.com . 13 декабря 2017 года . Проверено 03 октября 2018 г.
- ^ «Анализ Астерикса в Британии» . Asterix.openscroll.org. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Проверено 18 октября 2017 г.
- ^ «Официальный сайт Колчестера Юнайтед» . Cu-fc.com. Архивировано из оригинала 21 декабря 2014 г. Проверено 18 октября 2017 г.
- ^ Паннор, Стефан (29 октября 2009 г.). «Приглашенные звезды в Галлии» . Зеркало . ЗЕРКАЛЬНАЯ ГРУППА . Проверено 27 декабря 2017 г.
- ^ «Битлз как барды» . Проверено 18 октября 2017 г.
- ^ Микела Канепари (15 мая 2014 г.). Введение в дискурсивный анализ и переводоведение . EDUCatt – Орган по защите права на университетское образование Католического университета. стр. 394–. ISBN 978-88-6780-269-2 .
- ^ «Астерикс на Корсике» . Расины Корсы . FabriceCourt.com. 5 октября 2015 года . Проверено 27 декабря 2017 г.
- ^ Роуленд, Оливер (22 апреля 2010 г.). «Смешим Астерикса по-английски» . Связь . Проверено 27 декабря 2017 г.
- ^ Астерикс в Британии . WorldCat. OCLC 57735358 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Книги Астерикса
- Художественная литература, действие которой происходит в Римской Британии.
- Работы, первоначально опубликованные в Pilot
- Литература, впервые изданная в серийной форме.
- Графические романы 1966 года
- Работы Рене Госинни
- Комиксы Альберта Удерзо
- Действие комиксов происходит в Соединенном Королевстве.
- Изображения Юлия Цезаря в комиксах
- Культурные изображения Битлз
- Культурные изображения британцев
- Действие комиксов происходит в Лондоне.
- Этнический юмор