Jump to content

Гидеон Тури

Гидеон Тури
Рожденный ( 1942-06-06 ) 6 июня 1942 г.
Умер 4 октября 2016 г. (04.10.2016) (74 года)
Академическое образование
Альма-матер Университет Тель-Авива
Академическая работа
Школа или традиция Описательные переводческие исследования
Известные работы Описательные переводческие исследования и не только
Известные идеи Нормы перевода, Псевдоперевод

Гидеон Тури ( иврит : Гидеон Тури ) (6 июня 1942 г. - 4 октября 2016 г.) [ 1 ] ) был израильским ученым-переводчиком и профессором поэтики, сравнительного литературоведения и переводоведения в Тель-Авивском университете , где он возглавлял кафедру теории перевода М. Бернштейна. Гидеон Тури был пионером исследований описательного перевода . [ 2 ]

Биография

[ редактировать ]

Гидеон Тури родился в Хайфе и был первым ребенком историка Якоба Тури (1915–2004) и его жены Евы. [ 3 ] Он окончил среднюю школу Реали в Хайфе в 1960 году. После окончания средней школы он прошел военную службу в бригаде Нахаль и в десантниках и в рамках своего обучения был отправлен в кибуц, чтобы помогать в сельском хозяйстве. [ 4 ] Он прожил там шесть лет и в итоге стал редактировать кибуцный журнал и организовывать культурные мероприятия. Этот опыт помог ему получить должность в детском журнале, где он делал свои первые переводы, а позже — редактором еврейской версии « Популярной фотографии» . [ 5 ]

Он окончил с отличием факультет иврита и литературы Тель-Авивского университета в 1970 году и защитил докторскую диссертацию по теории литературы в том же университете в 1977 году по теме « Нормы перевода и литературный перевод на иврит, 1930–1945» . В 1980 году он получил премию Ганса Христиана Андерсена за перевод на иврит книги К.С. Льюиса « Путешествие «Покорителя зари»» . [ 6 ] Он был первым профессором CETRA, исследовательской программы в области переводоведения, созданной Хосе Ламбертом в 1989 году. [ 7 ] В 1999 году он был удостоен почетного членства кафедры переводоведения ЮНЕСКО в Университете Коменского в Братиславе, Словакия. [ 8 ] В 2000 году он был удостоен звания почетного доктора Университета Миддлсекс в Лондоне.

С 1970 по 1983 год он работал с Бенджамином Харшавом , Итамаром Эвен-Зохаром и Менахемом Перри в журнале «Литература» , а в 1989 году он основал Международный журнал переводческих исследований Target и с тех пор является генеральным редактором. Он также является главным редактором Библиотеки переводов Бенджамина . [ 9 ] Он также был членом правления журналов The Translator и Translation Studies Abstracts, пока его не «назначили» после решения Моны Бейкер бойкотировать израильские академические круги. [ 10 ]

Исследовать

[ редактировать ]

Его основные исследования посвящены теории перевода и исследованиям описательного перевода с упором на историю еврейского перевода Библии до наших дней.

По словам Тури, существуют предписывающие и описательные исследования. Предписывающие подходы направлены на формулирование правил, которым должен следовать каждый, кто создает текст данного типа. Они ориентированы на поиск наиболее оптимальных или правильных решений. Описательные подходы заключаются в изучении существующих текстов и описании правил, которым они, по-видимому, следуют.

Он придумал термин «нормы перевода» как скрытые правила, которым следуют большинство, обнаруженные путем описательного наблюдения за реальным переводом. Они понимаются не как предписывающие правила, а как нормы, специфичные для конкретного контекста. Таким образом, нормы меняются со временем и культурой, поэтому перевод снова и снова обращается к одной и той же проблеме.

Публикации

[ редактировать ]

Он опубликовал три книги, ряд отредактированных томов и множество статей на английском и иврите в области теории перевода и сравнительной литературы. Его статьи также были переведены на многие другие языки, и он сам также является активным переводчиком (на его счету около 30 книг и множество статей).

Книги на английском языке

[ редактировать ]
  • В поисках теории перевода . Тель-Авив: Институт поэтики и семиотики Портера, Тель-Авивский университет. 1980.
  • Описательное переводоведение и не только . Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс. 1995.

Отредактированные книги

[ редактировать ]
  • Теория перевода: читатель . Тель-Авивский университет: Дёнун. 1980.(английский и иврит)
  • С Итамаром Эвен-Зохаром . Теория перевода и межкультурные отношения Институт поэтики и семиотики Портера Тель-Авивского университета. 1981.
  • Перевод между культурами. Нью-Дели: Публикации Бахри. 1987.
  • Введение в теорию перевода: избранные статьи. Тель-Авивский университет: Дёнун. 1991. 198 стр. (на английском и иврите).

Редактируемые журналы

[ редактировать ]

Литературные переводы на иврит

[ редактировать ]
[ редактировать ]
  1. ^ «Европейское общество исследований перевода: Гидеон Тури, ученый-переводчик, умер 4 октября 2016 года в возрасте 74 лет» . Архивировано из оригинала 19 января 2017 года . Проверено 18 февраля 2018 г.
  2. ^ Публикации Гидеона Тури
  3. ^ «Библиотека израильского историка Якоба Тури (1915-2004)» . Архивировано из оригинала 18 марта 2014 года . Проверено 18 марта 2014 г.
  4. ^ «Мой путь к переводоведению» . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 18 марта 2014 г.
  5. ^ Гидеон Тури (ученый-переводчик) дал интервью в Таррагоне, 2008 г., на YouTube.
  6. ^ IBBY, Почетный список IBBY (1956-1980), апрель 1980 г., стр.34
  7. ^ Исследовательская летняя школа
  8. ^ «Webflash Тель-Авивского университета 2000» . Архивировано из оригинала 13 октября 2013 года . Проверено 18 марта 2014 г.
  9. Биография в Тель-Авивском университете. Архивировано 24 декабря 2013 г. в Wayback Machine.
  10. ^ «Переписка с Гидеоном Тури» . Архивировано из оригинала 19 марта 2016 года . Проверено 18 марта 2014 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4665ab2279e135842b52e55b3a5436ec__1691973960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/46/ec/4665ab2279e135842b52e55b3a5436ec.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gideon Toury - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)