Jump to content

Баян аль-Коран

Баян Уль Коран
Крышка
Автор Ашраф Али Танви
Язык Урду
Предмет Интерпретация
Жанр Классический
Издатель Матба Муджтабай, Дели
Дата публикации
1908
Место публикации Британская Индия
Тип носителя Твердый переплет

Баян Уль Коран ( урду ) — трехтомный тафсир ( толкование ) Корана, написанный Ашрафом Танви Али : بیان القرآن ( ум. 1943). [ 1 ] Первоначально написанная на урду , это самая известная работа автора. [ 2 ] Говорят, что тафсир предназначен специально для ученых. [ 3 ] [ 4 ]

Составление этого толкования было начато в 1320 году хиджры . [ 5 ] Танви завершил это в 1905 году (1323 г. хиджры ). Он был опубликован в двенадцати томах издательством Матба Муджтабаи, Дели , в 1908 году (1326 г. хиджры). [ 6 ] Знаменитый «Хутба-и-Тафсир-и-Баян аль-Коран» автора занимает очень важное место во всех изданиях, поскольку в этой «Хутбе» Танви обсуждает причины составления этого тафсира. Он говорит: «Раньше я размышлял о составлении точного толкования Корана, которое могло бы затронуть важные аспекты и измерения общества без каких-либо нововведений, но я знал о невыводимом толковании Корана, составленном ранее, и именно поэтому я считал любую другое толкование Корана — дополнение к числу, а не что-то вырезанное из коробки. Это было время, когда люди переводили Коран ради рыночной выгоды, что противоречило правилам шариата , и простые мусульмане сбивались с пути. Однако этим неправильным толкованиям Корана противостояли многие брошюры, но их было недостаточно, чтобы противостоять этой волне… На этом фоне 12-го Раби аль-Аваля 1320 года хиджры я начал составлять этот Тафсир с надеждой на мирские выгоды от Аллаха. и это может оказаться полезным для масс». [ 7 ]

Методология

[ редактировать ]

Семью наиболее важными характерными чертами этого тафсира согласно Танви являются: [ 7 ]

  1. Использование простых слов при переводе аятов Корана для облегчения их понимания.
  2. Никакого использования фраз в переводе, потому что фразы имеют много значений. Перевод должен быть выполнен в прозе, чтобы сохранить ясность и ясность текста.
  3. Были предприняты усилия, чтобы уберечь читателей от сомнений и заблуждений. Наиболее сложные темы сопровождаются пояснительными примечаниями.
  4. Если для толкования стиха используются различные повествования, во внимание принимается наиболее достоверное повествование.
  5. Комментарий к стихам сделан для того, чтобы показать саму по себе здравую связь.
  6. Из четырех школ юриспруденции принимается во внимание ханафитская школа мысли, а при необходимости другие школы текстуализируются на полях.
  7. Для конкретной цели добавлены арабские поля, на которых объясняются непонятные слова Макки и Мадани, а также дается контекст и предыстория стихов. На арабских полях представлены, по сути, арабские толкования Корана, которые очень полезны для студентов и ученых.

Танви был стойким последователем ханафитской школы мысли, что довольно ясно отражено в его Тафсире. По словам Риханы Сидики: «Маулана Танви был последователем ханафитской школы мысли. Он считает соответствие школы мысли обязательным, поэтому мы считаем его критически настроенным по отношению к тем людям, которые пытаются не оправдать это учение, неверно истолковывая стихи Корана». [ 7 ]

Хотя Танви был ученым-ханафитом в области юриспруденции, у него были духовные также наклонности. Вот почему, выводя юридические предписания из стихов Корана; он также вывел из Корана мистические аспекты. Это первое толкование Корана на языке урду, в котором мистические аспекты были извлечены из стихов Корана. Основная цель вычета заключалась в устранении путаницы в отношении Тасаввуфа. [ 7 ]

По словам Танви, в этом толковании Корана были приняты во внимание следующие двадцать необходимых мер. [ 8 ]

  1. Составляя это толкование, Тафсир аль-Байдави , Тафсир аль-Джалалайн , Тафсир-и-Рехмани, Аль-Иткан, Тафсир-и-Малим Аль-Танзил, Тафсир аль-Алуси , Тафсир-и-Мадарик, Тафсир-и-Хазин , Тафсир-и-Ибн-э-Касир , Аль-Дур аль-Мансур и Аль-Кашшаф и т. д. были проконсультированы. Помимо этих тафасиров, были также просмотрены некоторые книги по юриспруденции и хадисам.
  2. Связь между главами и стихами; а также записывается реферат глав.
  3. Цитирование стихов дано во избежание повторения толкований стихов.
  4. Повествования о Тафсире были тщательно изучены и проанализированы, прежде чем считать их существенной основой для толкования.
  5. При прояснении сомнений целью было прояснить те сомнения, которые привели к обоснованным аргументам.
  6. В этом толковании не используется лишнее содержание.
  7. Фразы были исключены, чтобы разработать всеобъемлющую экзегезу.
  8. Вся информация о старых писаниях взята из Тафсир-и-Хакани .
  9. В некоторых местах экзегеза нуждалась в дальнейшем изучении. В этом отношении лучше предпочесть другое достоверное толкование.
  10. те вопросы Фикха , которые входят в парадигму. Обсуждаются
  11. Предусмотрено цитирование содержания, что облегчает чтение Тафсира для читателей.
  12. Предшественники были засвидетельствованы и им следовали в этой экзегезе.
  13. Среди многочисленных мнений по экзегезе принимается только достоверное повествование.
  14. Некоторые стихи объяснены таким образом, что только ученые и сознающие Бога люди могут извлечь из них пользу.
  15. Некоторые стихи не исследуются подробно, но, тем не менее, их достаточно для понимания.
  16. Некоторые важные вещи не упоминаются в экзегезе, но их можно почувствовать при интенсивном понимании текста.
  17. Соответственно, вопросы, выходящие за рамки содержания, были пропущены.
  18. Стихи, объясненные Марфу Хадисом Мухаммеда , предпочтительнее любой другой традиции.
  19. Вышеупомянутые меры необходимости не встречаются в начале экзегезы, но автор столкнулся с ними в дальнейшем экзегезе.
  20. Арабская маргинальная экзегеза особенно предназначена для понимающих людей, и поэтому им не нужно следовать таким требованиям.

Структура

[ редактировать ]

Работа состоит из трёх томов. Подробное введение, включенное в начало первого тома, фокусируется на некоторых основных вопросах Корана . Ниже приводится список томов и их содержание: [ 9 ]

Переводы

[ редактировать ]

Первый бенгальский перевод этой книги был опубликован в 1972 году в библиотеке Эмдадии под названием «Тафсире Ашрафи» . [ 10 ]

Английский

[ редактировать ]

Сокращенный английский перевод , опубликованный издательством Zam-Zam Publishers в 2003 году для тех, кто следует путем сулука, обсуждает духовные вопросы с точки зрения тасаввуфа . Он охватывал Аль-Фатиху , Ад-Дхуху и Ан-Нас . [ 11 ]

Монументальные качества этого тафсира отражены в высказывании Анвара Шаха Кашмири : «Сначала я думал об этой экзегезе как о предназначенной для обычного человека, но, пройдя через нее, я осознал ее важность и для ученых». [ 8 ] Билал Ахмад Вани, исследователь из Кашмирского университета , писал: «Эксегеза наполнена мудростью таким образом, что каждый может извлечь из нее пользу в соответствии со своими умственными способностями. Помимо подробного объяснения фундаментальных принципов ислама, наиболее важно мистические измерения выводятся из стихов Корана, чтобы очистить мистику от неисламских мыслей, таких как Вахдат аль-Ваджуд (Единство Бытия) и Назрия-и Хулул (Переселение) и т. д.». [ 8 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Асир Адрави . Тазкира Машахир-э-Хинд: Карван-э-Рафта (на урду) (изд. 2 апреля 2016 г.). Деобанд : Дарул Муаллифин. п. 35.
  2. ^ Зия, Рехана (1982). Критическое исследование Баянул-Корана. Комментарий к Корану Мауланы Ашрафа Али Танви с особым упором на экзегетическую литературу на урду (доктор философии) (на урду). Индия: Кафедра суннитской теологии, Мусульманский университет Алигарха . п. 1–2. hdl : 10603/57075 .
  3. ^ Фахед, Обайдулла (2015). Цели шариата (введение и применение) (Избранные материалы семинара, организованного Исламской академией фикха Индии в сотрудничестве с Международным институтом исламской мысли . Бейрут: Дар Аль Котоб Аль Ильмия. стр. 213. ISBN  9782745183316 .
  4. ^ Хатун, Узма (2015). Критическое исследование избранного тафасира урду ХХ века (докторская диссертация). Алигархский мусульманский университет. стр. 67–99.
  5. ^ Вани, Билал Ахмад (2016). «Тафсир Баян аль-Коран Мауланы Ашрафа Али Танви: оценка» . Азиатский журнал междисциплинарных исследований . 4 (2): 198. ISSN   2348-7186 . Архивировано из оригинала 20 июля 2020 года. Текст был скопирован из этого источника, который доступен по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 .
  6. ^ Нет, Сайед Шахид. Урду Тафасир Бисви Сади Май [ урду Тафсир в двадцатом веке ] (на урду). Лахор : Мактаба Касим аль-Улум. п. 12.
  7. ^ Jump up to: а б с д Вани 2016 , с. 198.
  8. ^ Jump up to: а б с Вани 2016 , с. 199.
  9. ^ Маулана Ашраф Али Танви. Тафсир Э Баян Уль Коран (на урду).
  10. ^ Улла, Сахават (26 июля 2019 г.). «Последовательность перевода Корана на бенгальский язык» . Калер Канто .
  11. ^ «Сокращенный Баянул Коран Мауланы Ашрафа Али Танви» . Book.com . Проверено 19 октября 2022 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cb6435cd45a2f214d421c92f6c20121b__1709150220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cb/1b/cb6435cd45a2f214d421c92f6c20121b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bayan al-Quran - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)