Яньялиф
Яньялиф японский алфавит | |
---|---|
Тип сценария | |
Создатель | Различные, в первую очередь во время латинизации в Советском Союзе. |
Период времени | 1924-1940 |
Языки | Тюркские языки |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Родственные системы | Единый северный алфавит |
Юникод | |
Подмножество латиницы , некоторые символы недоступны | |
Jaꞑalif , Yangalif или Yañalif ( татарский : jaꞑa əlifba/yaña älifba → jaꞑalif/yañalif, [jɑŋɑˈlif] , кириллица : Яңалиф, «новый алфавит») — первый латинский алфавит, использованный во время латинизации в Советском Союзе в 1930-х годах для тюркских языков. языки . Он заменил Янья имла алфавит на основе арабской графики в 1928 году и был заменен кириллицей в 1938–1940 годах. После обретения независимости в 1991 году несколько бывших советских государств в Центральной Азии снова перешли на латиницу с небольшими изменениями в исходном Jaꞑalif.
В языке Jaꞑalif 33 буквы , девять из которых гласные . Апостроф (həmzə или hämzä ) (') используется для голосовой остановки и иногда считается буквой для целей алфавитной сортировки. В написании иностранных имен могут использоваться и другие символы. Буква B в нижнем регистре — ʙ (прописная B), чтобы не путать с Ь ь (I с чашей). Буква № 33 , аналогичная чжуан Ƅ , в настоящее время недоступна как латинский символ в Юникоде , но выглядит точно так же, как мягкий знак кириллицы (Ь) . Заглавная Ə (schwa) в некоторых шрифтах также выглядит как русская/кириллица Э. Также есть диграф в Jaꞑalif (Ьj ьj).
История
[ редактировать ]Самый ранний письменный текст на кипчакском языке , в частности на половецком языке , прародителе современного татарского языка и написанном латинскими буквами, — это Куманский кодекс , датированный 1303 годом. Такие тексты использовались католическими миссионерами в Золотой Орде . Их латинское письмо перестало использоваться после того, как Газария была захвачена Османской империей в 15 веке.
На протяжении веков некоторые татарские языки , а также некоторые другие тюркские языки использовали модифицированный арабский алфавит , Иске имля . Недостатки этого алфавита были как техническими (обилие позиционных буквенных форм затрудняло внедрение современных технологий, таких как пишущие машинки и телетайпы ), так и лингвистическими ( арабский язык имеет только три качества гласных, а татарский — девять, которые приходилось отображать в комбинациях и вариациях гласных). три существующие гласные буквы). Из-за этого некоторые тюркские интеллигенты склонны использовать латиницу или кириллицу . Первые попытки появились в середине 19 века среди азербайджанцев . [1] В этот же период русский миссионер Николай Ильминский вместе с последователями изобрел модифицированный русский алфавит для тюркских народов Идель-Урала с целью христианизации; Татары-мусульмане не использовали его алфавит.
В 1908–1909 годах татарский поэт Сягит Рямиев начал использовать в своих произведениях латиницу. Он использовал несколько диграфов : ea для [æ], eu для [y], eo для [ɵ] и ei для [ɤ]. Арабисты отвергли его проект, предпочтя реформировать Иске имля . Упрощенная арабская письменность, известная как Yaña imlâ , использовалась в 1920–1927 годах. [1]
Во время латинизации Советского Союза специальный Центральный комитет по новому алфавиту был создан в Москве . Первый проект татаро-башкирской латиницы был опубликован в газете ئشچی (« Эшче» , «Рабочий») 18 июля 1924 года. [2] Звуки, характерные для башкирского языка, записывались диграфами. [1] После публикации 16 ноября 1924 года в Казани было образовано общество «Латин дусть » («друзья латиницы»). Оно предложило свой вариант татарской латиницы, не охватывающий башкирские звуки. [3]
В 1926 году съезд тюркологов в Баку рекомендовал перевести все тюркские языки на латиницу . В апреле 1926 года « татар элифбасы» / Яган « Новый татарский алфавит» начало работу общество в Казани . [4]
3 июля 1927 года власти Татарстана объявили Джалиф официальной письменностью татарского языка , заменив письменность Янья имла . В первом варианте Jaꞑalif не было отдельных букв для K и Q (реализованных как K), а также для G и Ğ (реализованных как G), V и W (реализованных как W). Ş (ш) выглядел как кириллическая буква Ш (она). C и Ç были реализованы как в турецком, так и в современном татарском латинском алфавите, а затем были перенесены в окончательную версию Jaꞑalif. [1]
В 1928 году Джалиф был реформирован и активно использовался в течение 12 лет. Некоторые источники утверждают, что в этом алфавите было 34 буквы, но последней был диграф Ьj , используемый для соответствующего татарского дифтонга . [1] Другой источник утверждает, что 34-я буква была апострофом . Они также дают еще одну сортировку алфавита. (Ə после A, Ь после E) [4]
После введения Джалифа большинство книг, напечатанных арабским алфавитом, были изъяты из библиотек.
Нет. | Финальная версия [5] (1928–1940) | Оригинальная версия (1927) | Latin Dust проект (1924) | Эше Проект (1924) | Янья имла, отдельная форма | Современный латинско- татарский алфавит и латинизация башкирского языка | современный кириллический татарский алфавит + немного башкирской кириллицы | НАСИЛИЕ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | А а | А а | А а | А а | ئاА | А а | А а | /а/ |
2 | Б ʙ | Б б | Б ʙ | Б б | بБ | Б б | Б б | /б/ |
3 | С с | три три | три три | С с | چж | три три | Чх | /tɕ/ |
4 | три три | С с | Đ Đ | Джей Джей | جС | С с | Х г | / дʑ, ʑ/ |
5 | Д д | Д д | Д д | Д д | دд | Д д | Д д | /д/ |
Д д | Д. д | ذЗ | Ź ź | Ҙ Ҙ | /р, дз/ | |||
6 | И и | И и | И и | Э э | ئـЭ | И и | Ну это так | /и/ |
7 | Ах, да | Э а | Аа аа | И и | ئەА | Аа аа | И | /ага/ |
8 | Ф ж | Ф ж | Ф ж | Ф ж | فФ | Ф ж | Ф ф | /ф/ |
9 | G g | G g | G g | G g | گГ | G g | г-н г-н | /г/ |
10 | Ƣ ƣ | хх х | Đ Đ | عА | Г г | /ɣ/ | ||
11 | Чч | Чч | Чч | Чч | هЧАС | Чч | Чч | /час/ |
12 | я я | я я | я я | я я | ئیЭ | я я | И и | /я/ |
13 | Джей Джей | Джей Джей | Джей Джей | یДа | И и | И и | /Дж/ | |
14 | К К | К К | К К | К К | کК | К К | К к | /к/ |
15 | л л | л л | л л | л л | لл | л л | Л. Л. | /л/ |
16 | М м | М м | М м | М м | مМ, | М м | М м | /м/ |
17 | Н н | Н н | Н н | Н н | نн | Н н | Н н | /н/ |
18 | Ꞑ ꞑ | Ꞑ ꞑ | Нг нг | Ꞑ ꞑ | ڭнг | СН | из | /ŋ/ |
19 | О о | О о | О о | О о | ࢭئۇࢭЭто | О о | О о | /the/ |
20 | Ɵ ɵ | Ох ох | Ö ö | Ö ö | ئۇОн | Ö ö | Ох ох | /ø/ |
21 | П п | П п | П п | П п | پп | П п | П п | /п/ |
22 | Q q | К К | Q q | Q q | قА | Q q | К к | /д/ |
23 | р р | р р | р р | р р | رР | р р | р р | /р/ |
24 | SS | SS | SS | SS | سвопрос | SS | С с | /с/ |
25 | И так | Шш ш | И так | три три | شШ | И так | Шш ш | /ʃ/ |
26 | Т т | Т т | Т т | Т т | تт | Т т | Т т | /т/ |
Ѣ ѣ | эт й | ثче | СВ | /ɕ, θ/ | ||||
27 | В тебе | В тебе | В тебе | В тебе | ࢭئوࢭ | В тебе | У у | / ты, ж / |
28 | V v | Вт ш | V v | ۋв | V v | В в | /v/ | |
Вт ш | Вт ш | وи | Вт ш | /В/ | ||||
29 | х х | х х | х х | х х | حчас | х х | Х х | /х/ |
30 | И и | V v | Ü Ü | Ü Ü | ئوОй | Ü Ü | Да | /ж, й/ |
31 | Z z | Z z | Z z | Z z | زЗ | Z z | С из | /С/ |
32 | Ƶ ƶ | Ƶ ƶ | Ƶ ƶ | Ƶ ƶ | ژГ. | Джей Джей | Ж ж | /ʒ/ |
33 | Ь ь | Это | И и | Ах, да | ࢭئـࢭئـ | я я | Да | / ɯ, ɤ, ɨ/ |
(34.1) | ʼ | ءА | ʼ | ъ, ь, э | /ʔ/ | |||
(34.2) | Ьj ьj | И и | yj yj | И и | ࢭئیـࢭei- | ох ох | Ый ый | /ɤj/ |
Эше (1924 г.) в алфавитном порядке: [3]
- ABC Ç D Dh EFG Ĝ HIJKLMN Ꞑ O Ö PQRST Th U Ü WVXYZ Ƶ Ə Э
Латинская пыль (1924 г.) в алфавитном порядке: [3]
- AB Ĝ Ç DE Ä YF Gh GHIJQKLMN Ng Ö OPRSTU Ü WXZ Ƶ Ş
Оригинальный Джалиф (1927) в алфавитном порядке:
- ABC Ç DE É Э FGHIJKLMN Ꞑ O Ó PRSTUVXYZ Ƶ Ø W
Отклонить
[ редактировать ]Использование двух разных алфавитов для русского и тюркских языков было проблематичным: людям приходилось учить два разных алфавита, путая буквы одного алфавита с буквами другого, а тюркским языкам приходилось использовать специальные пишущие машинки вместо того, чтобы использовать пишущие машинки совместно с русскими. Для решения этих проблем было принято решение перевести тюркские языки на кириллицу. В 1939 году советское правительство запретило Джалиф, хотя он использовался до января 1940 года. [ нужна ссылка ] Jaꞑalif также использовался в нацистских газетах для обозначения военнопленных и пропаганды во время Второй мировой войны . [ нужна ссылка ] Алфавит прослужил до 1950-х годов, поскольку большая часть школьных учебников была напечатана до Второй мировой войны. Некоторые татарские диаспоры также использовали Jaꞑalif за пределами Советского Союза , например, татарское бюро Радио Свободная Европа .
За 12 лет использования также использовалась латиница, арабская письменность (и не только Jaña imlâ, но и Iske imlâ). Одна из Джалиля Мусы тетрадей Моабита была написана на джалифе, а другая — арабскими буквами. Обе тетради были написаны в немецкой тюрьме, после 1939 года, года установления кириллицы.
Восстановление Джаналифа
[ редактировать ]В 1990-е годы некоторые хотели восстановить Jaꞑalif, или Jaꞑalif+W, как подходящий для современной татарской фонетики. Но технические проблемы, такие как проблемы со шрифтами и неиспользование единого тюркского алфавита среди других народов, вынудили использовать « алфавит на турецкой основе ». В 2000 году такой алфавит был принят правительством Татарстана, но в 2002 году он был отменен Российской Федерацией . [1]
Иналиф
[ редактировать ]Алфавит «Интернет-стиля», названный Иналиф в честь Интернета и Алифбы, был изобретен в 2003 году и частично был вдохновлен Джалифом. Основной целью этого алфавита была стандартизация текстов, набираемых на стандартной английской клавиатуре, без каких-либо диакритических знаков. Но это не простая транслитерация неанглийских символов Джалифа или современного алфавита. Звуки, отсутствующие в английском языке, представлены диграфами; мягкие гласные представлены комбинацией парных и апострофа , за исключением [ɤ] , соответствующего ⟨ь⟩ в Jaꞑalif, который представлен как ⟨y⟩, вероятно, под влиянием транслитерации русского языка . Как и в Jaꞑalif, ⟨j⟩ представляет [j] , а ⟨zh⟩ используется для [ʒ] , что соответствует ⟨ƶ⟩ в Jaꞑalif. ⟨x⟩ не используется в Иналифе, вместо него используется ⟨kh⟩. Другие изменения включают: ⟨ä⟩ → ⟨a'⟩; ⟨ö⟩ → ⟨о'⟩; ⟨ü⟩ → ⟨u'⟩; ⟨ç⟩ → ⟨ч⟩; ⟨ğ⟩ → ⟨gh⟩; ⟨ñ⟩ → ⟨нг⟩; ⟨ş⟩ → ⟨sh⟩. Порядок сортировки Inalif не указан, но на практике используется английский порядок сортировки. Иналиф используется только в Интернете.
Источники
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж (на русском языке) М.З. Закиев. Тюркско-татарская письменность. История, состояние, перспективы. Москва, «Инсан», 2005 г.
- ^ «Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР: Сборник статей » 1972.
- ^ Перейти обратно: а б с Курбатов, Халиф Рахим (1960), История алфавита и правописания татарского языка , Казань : Татарское книжное издательство , с. 71
- ^ Перейти обратно: а б «Джаꞑалиф/Яңалиф». Татарская энциклопедия (на татарском языке). Казань : Республики Татарстан Академия наук . Учреждение Татарская энциклопедия. 2002.
- ^ Ахмеров, Касим Закирович (1972), Из истории башкирской письменности , Уфа : Башкортостанское книжное издательство, с. 67