BGN/PCGN латинизация белорусского языка
Система латинизации BGN /PCGN для белорусского языка это метод латинизации белорусских кириллических — текстов, то есть их транслитерации в латиницу .
Существует ряд систем латинизации белорусского языка , но система BGN/PCGN относительно интуитивно понятна для произношения англоязычными людьми. Это часть более широкого набора латинизаций BGN/PCGN , который включает методы для 29 различных языков. Он был разработан Советом США по географическим названиям и Постоянным комитетом по географическим названиям для британского официального использования . Часть системы, относящаяся к белорусскому языку, была совместно принята BGN и PCGN в 1979 году.
Эту латинизацию белорусского языка можно выполнить, используя только основные буквы и знаки препинания, имеющиеся на англоязычной клавиатуре: диакритические знаки или необычные буквы не требуются, но межпунктовый во избежание некоторой двусмысленности опционально используется символ (·).
В следующей таблице описана система и приведены примеры.
белорусский письмо | Романизация | Специальное положение | Примеры |
---|---|---|---|
А (а) | А (а) | Никто | А нтон = A nton Вилейк а = Вилейк а |
Б (б) | Б (б) | Никто | Б остальное = Б остальное Ду б на = Du b na |
В (в) | V (v) | Никто | В итебск = В итебск Асипо вичи = вичи Асипо |
Гарантированная победа) | Ч (ч) | Никто | Х родна = Х родна Бра ч в = Бра ч в |
Д (д) | Д (д) | Никто | D стирать = D стирать Ли д а = Ли д а |
есть (есть) | Ye (ye) | Никто | Гом е ль = Hom ye l’ Б е лицо = Б е лицо |
она | Я (я) | Никто | Йо дкавичи = Йо дкавичи Н йо чувак = Н йо чувак |
Ж (ж) | Zh (zh) | Никто | Ж лобин = Ж лобин Ру ж любой = Ру ж любой |
С(с) | З (з) | Никто | З оя = Z oya кня з ь = кня з ' |
И (и) | я (я) | Никто | И комар = Я хнат М и нск = М и нск |
И(й) | И (и) | Белорусские имена обычно не начинаются с этой буквы. Однако это может произойти в белорусской интерпретации иностранных имен. | Й жилье = Y osyel' Ко й данав = Ко й данав |
К (к) | К (к) | Никто | К рапивна = К рапивна Майенс к = Майенс к |
Л (л) | Л (л) | Никто | Лавна = Лавна Л йосик = Л йосик Купа л а = Kupa l a Ви л ейка = Ви л ейка Миха л = Миха л Ви л ня = Ви л ня Липье л л ' |
М (м) | М (м) | Никто | Махилёв = Махилёв Нья м иха = Нья м иха |
Н (н) | Н (н) | Никто | На авоградак = Н авоградак Бара Бара = новичи новичи |
О (о) | О (о) | Никто | О рша = O rsha Остров = V о солома |
П(п) | П (п) | Никто | П інск = P insk Дня про = про Дня |
Р (р) | Р (р) | Никто | Р ахачоу = Р ахачоу аж Су = Су р р аж |
С (с) | SS) | Никто | С маланы = С маланы Арэ с а = Are s a Рось = Ro s ’ |
Т (т) | Т (т) | Никто | Т алочын = T alochyn Мас т у = Мас т у |
У (у) | В (в) | Никто | У ладзимир = У ладзимир Бабр у ыск = Бабр у йск |
в | Вт (ж) | Никто | Быха в = Быха ш Vo в год = Vo w в год И в e = I w ye |
Ф (ф) | Ф (ж) | Никто | Ф олюш = F olyush фортка = фортка |
Х (х) | Kh (kh) | Никто | Хатын = Хатынь By kh aw = By kh aw |
С (с) | Ц (тс) | Никто | Хан ц авичи = Хан ц авичи Stowb ts y = Stowb ts y ts'myany = ts'myany мяс ц овий = мяс ц овий Остравье ц = Остравье ц Припять ь = Prypya ц ' |
Ч (ч) | Ч (ч) | Никто | Черикау = Черикау Ш ча ара = Ш ча ара Нара ч = Нара ч |
Ш (ш) | Ш (ш) | Никто | Ш клоу = Ш клоу Аш мьяны = Аш мьяны |
Й (у) | И (и) | Белорусские имена обычно не начинаются с этой буквы. Это может произойти в белорусских переводах иностранных имен. | Ы ттык-Кёл = Й ттык-Кёль Кобр y n = Кобр y n Солнце y = Солнце y |
Ь (ь) | ’ | Этот символ не встречается в начале слова. | Копысь Копысь = ' бежать ' бежать = |
Э (э) | И и) | Никто | Эйсманты = Эйсманты Кр е ва = Кр е ва |
Ю (ю) | Yu (yu) | Никто | Ю ры = Yu ry y y n = y y n |
Я (я) | Ya (ya) | Никто | Йа зэп = Йа зэп Ив я нец = Ив я нец |
’ | ’’ | Этот символ обозначает отсутствие палатализации и не является частью стандартного алфавита. | z'езд = z''езд |
зг (зг) | Z∙h (z∙h) | Использование этого орграфа не является обязательным. | |
Кг (кг) | K∙h (k∙h) | Использование этого орграфа не является обязательным. | |
Сг (сг) | S∙h (s∙h) | Использование этого орграфа не является обязательным. | |
Ц (тс) | T∙s (t∙s) | Использование этого орграфа не является обязательным. | |
cg | ts∙h (ts∙h) | Использование этого орграфа не является обязательным. | |
Ґ (г) | G (g) | Этот персонаж устарел. |
Ссылки
[ редактировать ]- Совет США по географическим названиям (1994). Системы латинизации и соглашения об написании латинской графики (PDF) . Агентство оборонной картографии . п. 23. OCLC 31881487 . Проверено 13 марта 2007 г. [ мертвая ссылка ]