Адрес
Адрес политических — это совокупность информации, представленная в основном в фиксированном формате, используемая для указания местонахождения здания, квартиры или другого строения или земельного участка, обычно с использованием границ и названий улиц в качестве ссылок, а также других идентификаторов, таких как в качестве номера дома или квартиры и названия организации. Некоторые адреса также содержат специальные коды, например почтовый индекс , для упрощения идентификации и облегчения маршрутизации почты .
Адреса позволяют физически определить местонахождение здания. Они используются при определении зданий в качестве конечных точек почтовой системы и в качестве параметров при сборе статистики, особенно при проведении переписи населения и в сфере страхования . Форматы адресов различаются в разных местах, и в отличие от координат широты и долготы здесь нет простого сопоставления адреса с местоположением.
История
[ редактировать ]До XVIII и XIX веков большинство домов и построек не были пронумерованы. [1] Именование и нумерация улиц началась в эпоху Просвещения , а также в рамках кампаний по переписи населения и воинскому призыву, например, во владениях Марии Терезии в середине 18 века. [1] Нумерация позволила эффективно доставлять почту, поскольку почтовая система развивалась в 18 и 19 веках и получила широкое распространение. [1]
Комплексное решение всех зданий до сих пор не завершено даже в развитых странах. [1] Например, по состоянию на 2015 год народ навахо в США все еще назначал сельские адреса. [2] [3] а отсутствие адресов может быть использовано для лишения избирательных прав в США. [1] [4] Во многих городах Азии большинство второстепенных улиц никогда не имели названий, и это по-прежнему имеет место сегодня в большей части Японии. На момент введения Eircode в 2015 году более трети адресов в Ирландии делились своим адресом как минимум с еще одним объектом размещения. [5]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( июнь 2008 г. ) |
Текущие схемы адресации
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2015 г. ) |
Нумерация или наименование дома
[ редактировать ]В большинстве англоязычных стран обычный метод нумерации домов представляет собой попеременную схему нумерации, идущую в каждом направлении вдоль улицы, с нечетными номерами на одной стороне (часто на западе или юге или на левой стороне, ведущей в сторону от главной дороги). и даже цифры на другой стороне, хотя в этой базовой схеме существуют значительные вариации. Многие старые города Великобритании имеют нумерацию «вверх и вниз», при которой номера последовательно прогрессируют вдоль одной стороны дороги, а затем последовательно возвращаются вниз по другой стороне. Города в Северной Америке , особенно те, которые спланированы по сетке , часто включают номера кварталов , квадранты (поясняются ниже) и стороны света в номера улиц, так что во многих таких городах адреса примерно соответствуют декартовой системе координат . [6] В некоторых других городах мира есть свои собственные схемы.
Хотя нумерация домов является основной схемой идентификации во многих частях мира, в Соединенном Королевстве и Ирландии дома также часто идентифицируются по имени, а не по номеру, особенно в деревнях. В этих случаях название улицы обычно следует за названием дома. Такой адрес может гласить: «Смит-Коттедж, Фрог-лейн, Барчестер, Барсетшир, BZ9 9BA» или «Данроамин, Эмо, графство Лаойс, Ирландия» (вымышленные примеры).
Квадранты
[ редактировать ]В городах с системами адресации на основе декартовых координат улицы, образующие разделительные линии север-юг и восток-запад, представляют собой x и y оси плоскости декартовых координат и, таким образом, делят город на квадранты. Квадранты обычно обозначаются в названиях улиц, хотя способ этого различается от города к городу. Например, в одном городе все улицы в северо-восточном квадранте могут иметь префикс или суффикс «NE» к названиям улиц, а в другом пересечение Норт -Калверт-стрит и Восточной 27-й улицы может находиться только в северо-восточном квадранте.
Соглашения о названии улиц
[ редактировать ]Названия улиц могут соответствовать разным темам. Во многих городах Северной Америки , таких как Сан-Франциско , США, Эдмонтон , Альберта и Ванкувер , Британская Колумбия , улицы просто нумеруются последовательно по всей сетке улиц. Пронумерованные улицы возникли в Соединенных Штатах в Филадельфии Томасом Холмом , который изложил первоначальный план города в 1683 году. В Вашингтоне, округ Колумбия, есть пронумерованные улицы, идущие с севера на юг, и улицы с буквенными или алфавитными названиями, идущие с востока на запад, а диагональные проспекты - это улицы, идущие с севера на юг. обычно названы в честь штатов. В Солт-Лейк-Сити и многих других городах штата Юта улицы расположены в крупной сетке и пронумерованы с шагом 100 в зависимости от их местоположения относительно центра города в кварталах. Похожая система используется в Детройте с системой Mile Road . В некоторых жилых комплексах в Северной Америке и других странах названия улиц могут соответствовать одной и той же теме (например, виду птиц) или начинаться с одной и той же буквы. Улицы континентальной Европы , Ближнего Востока и Латинскую Америку часто называют в честь известных людей или знаменательных дат.
Почтовые индексы
[ редактировать ]Почтовые коды — относительно недавнее изобретение в области адресации, предназначенное для ускорения сортировки и обработки почты путем присвоения уникальных цифровых или буквенно-цифровых кодов каждому географическому местоположению.
Почтовые альтернативы физическим адресам
[ редактировать ]В целях конфиденциальности и других целей почтовые службы позволяют получать почту, не раскрывая своего физического адреса и даже не имея фиксированного физического адреса. Примерами являются почтовые ящики , адреса обслуживания и до востребования (общая доставка).
Формат адреса
[ редактировать ]В большинстве стран мира адреса пишутся в порядке от наиболее конкретного к общему, т.е. от самой точной к самой грубой информации, начиная с адресата и заканчивая самой крупной географической единицей. Например: [7]
Формат | Пример |
---|---|
Имя получателя Название компании Номер улицы, название Район города/район Город/Поселок/Деревня Графство Почтовый индекс Страна (на французском или английском языке ) |
г-н А. Пейн ООО "АРАМАРК" Коммерческая дорога, 30 Фраттон ПОРТСМУТ Хэмпшир ПО1 1АА ВЕЛИКОБРИТАНИЯ |
В англоязычных странах почтовый индекс обычно указывается последним. В большинстве стран Европы код предшествует названию города, например: «1010 Лозанна ». Иногда по стандарту ISO 3166 перед почтовым индексом ставится код страны : « CH -1010 Лозанна ». [8]
Если указан номер дома, он пишется в той же строке, что и название улицы; название дома написано на предыдущей строке. Когда адреса записываются строками, разрывы строк заменяются запятыми. Условия размещения номеров домов различаются: либо до, либо после названия улицы. Аналогичным образом существуют различия и в размещении почтовых индексов: в Великобритании они пишутся на отдельной строке в конце адреса; в Австралии, Канаде и США они обычно появляются сразу после штата или провинции в одной строке; в Австрии, Бельгии, Франции, Германии и Нидерландах они появляются перед городом на одной линии.
Восточноазиатские системы адресации , включая китайскую, японскую , корейскую и тайваньскую системы адресации, написанные на их родном языке, используют порядок с обратным порядком байтов, от самой большой географической области к самой маленькой географической области, за которой следует имя получателя. Однако оба имеют тот же порядок, что и западные страны, если писать латиницей . Венгерская система также идет от больших единиц к мелким, за исключением того, что имя адресата ставится в первую строку.
Всемирная почтовая конвенция настоятельно рекомендует следующее:
- «Адрес адресата должен быть сформулирован точно и полно. Он должен быть написан очень разборчиво римскими буквами и арабскими цифрами. Если в стране назначения используются другие буквы и цифры, рекомендуется указывать также адрес. в этих буквах и цифрах. Название места назначения и название страны назначения должны быть написаны заглавными буквами вместе с правильным номером почтового индекса или номером зоны доставки или номером почтового ящика, если таковой имеется. Страна назначения предпочтительно указывается на языке страны происхождения. Во избежание каких-либо затруднений в странах транзита желательно, чтобы название страны назначения было добавлено на языке, известном в международном масштабе, который могут порекомендовать назначенные операторы. что в отправлениях, адресованных в страны, где рекомендуемая позиция почтового индекса находится перед названием места назначения, перед почтовым индексом должен стоять Код страны EN ISO 3166-1 альфа-2, за которым следует дефис. Это никоим образом не умаляет требования о том, чтобы название страны назначения было напечатано полностью». [9]
Формат по стране и региону
[ редактировать ]Аргентина
[ редактировать ]В Аргентине адрес необходимо отправлять следующим образом:
Формат | Пример |
---|---|
Имя Название улицы, номер Дополнения , Соседи (при необходимости) Почтовый индекс, Муниципалитет |
Луис Эскала Камни 623 Этаж 2, квартира 4 C1070AAM, Федеральная столица |
Почтовый индекс был изменен с четырехзначного формата на восьмизначный, как показано в примере. В новом формате в начале добавляется буквенный код района или провинции, что позволяет его идентифицировать. Поскольку система недавно была изменена, четырехзначный формат все еще можно использовать: в этом случае необходимо добавить название провинции или района.
Старый формат (4д) | Новый формат (8д) |
---|---|
Луис Эскала Французский 392 Банфилд (1828) Ломас-де-Самора, Провинция Буэнос-Айрес |
Луис Эскала Французский 392 Банфилд B1828HKH, Ломас де Самора |
Австралия
[ редактировать ]Как и в остальном англоязычном мире, в адресах в Австралии номер улицы (который может представлять собой диапазон) ставится перед названием улицы, а название места — перед почтовым индексом. В отличие от адресов в большинстве других сопоставимых мест, город не включается в адрес, а используется гораздо более детальный населенный пункт, обычно называемый в Австралии пригородом или населенным пунктом , хотя эти слова понимаются иначе, чем в других странах. Поскольку пригород или город служат для определения улицы или типа доставки, почтовый индекс служит только информацией о маршруте, а не для различения предыдущих частей адреса. Например, в Виктории около 8000 населенных пунктов (см. Список населенных пунктов в Виктории (Австралия) и Список пригородов Мельбурна ), но около 700 уникальных географических почтовых индексов. [10] Для некоторых получателей больших объемов сообщений или почтовых отделений « местоположением » может быть название учреждения или улицы. Всегда считается неправильным включать в адрес название города или мегаполиса (если только это не название пригорода), и это может привести к задержке доставки.
Почта Австралии рекомендует [11] что последняя строка адреса должна быть написана заглавными буквами. В Австралии подразделения необходимы и должны быть отделены от улицы двумя помещениями; Вместо этого квартиры, квартиры и квартиры обычно разделяются косой чертой (/).
Номера квартир, квартир и квартир, если необходимо, отображаются непосредственно перед номером улицы (который может представлять собой диапазон) и, как отмечалось выше, отделяются от номера улицы косой чертой. Эти соглашения могут вызвать путаницу. Для пояснения: Адам-стрит, 3/17 будет означать квартиру 3 (до косой черты) по адресу Адам-стрит, 17 (в случае адреса проживания) или квартиру 3 по адресу Адам-стрит, 17 (в случае бизнес-парка ). С другой стороны, Адам-стрит, 3–17 будет обозначать большое здание (или группу связанных зданий), занимающее участки, охватывающие улицы с номерами от 3 до 17 на одной стороне Адам-стрит (без указания какого-либо конкретного места внутри зданий). Эти формы можно комбинировать, поэтому 3/5–9 Eve Street означает квартиру 3 (до косой черты) в здании, которое охватывает улицы с номерами 5–9 на одной стороне Eve Street.
Как и в США, штат/территория является важной информацией, поскольку многие топонимы повторно используются в разных штатах/территориях; обычно он отделяется от пригорода двумя пробелами и сокращается. В печатной продукции почтовый индекс следует после двух пробелов; в рукописном виде почтовый индекс должен быть указан в предусмотренных полях.
Формат | Пример |
---|---|
адрес улицы | |
Имя получателя Другая информация о получателе |
г-жа Х. Уильямс Финансы и бухгалтерский учет |
Другой тип доставки | |
Имя получателя Другая информация о получателе (и т. д.) |
г-н Дж. О'Доннелл Маяк Акции |
Помимо почтовых ящиков, другие типы доставки (которые обычно обозначаются сокращенно) могут включать:
Тип доставки | Аббревиатура |
---|---|
Уход за почтовым отделением | CARE PO |
Почтовый мешок сообщества | СМБ |
Главный почтовый ящик (в столицах) | КОРОБКА ГПО |
Почтовая служба | РС |
Доставка на дорогу | ОСД |
Придорожная почта | среднеквадратичное значение |
Почтовый агент сообщества | СМА |
Почтовый агент сообщества | цена за конверсию |
Запертая сумка | ЗАКРЫТАЯ СУМКА |
Придорожный почтовый ящик/сумка | юаней |
Личная сумка | ЛИЧНАЯ СУМКА |
Рекомендации по адресации австралийской почты
В сельской местности «номера объектов недвижимости рассчитываются на основе расстояния от начала дороги до въезда на территорию. Это расстояние (в метрах) делится на десять. Четные числа располагаются справа, а нечетные — справа. Например: въезд на территорию в 5080 метрах от начала дороги с правой стороны получает номер 508. Начало дороги определяется как самая быстрая и безопасная дорога, к которой можно добраться из ближайшей крупной дороги или города. составляются дорожные карты, определяющие название, начальную точку и направление каждой сельской дороги». [12]
Австрия
[ редактировать ]В Австрии адрес обычно форматируется следующим образом:
Формат | Пример |
---|---|
Адресат (Физическое лицо/Организация) Более подробное описание адресата (по желанию) Название улицы + номер Почтовый индекс + город Страна (если кроме Австрии) |
Фирма АВС Обслуживание клиентов Хауптстр. 5 1234 Мустерштадт |
Почтовый индекс всегда состоит из четырех цифр.
Бангладеш
[ редактировать ]В Бангладеш формат, используемый для сельских и городских адресов, различен.
Городские адреса
Формат | Пример |
---|---|
Адресат (Физическое лицо/Организация) Более подробное описание адресата (по желанию) Номер квартиры, название здания (если имеется) Название улицы + номер Город + почтовый индекс Страна (для международной почты) |
Шейх Муджибур Рахман -- -- Дханмонди . 32 Дакка -1209 Бангладеш |
Почтовый индекс всегда состоит из четырех цифр.
Сельские адреса
Формат | Пример |
---|---|
Имя Более подробное описание адресата (по желанию) Название деревни Почтовое отделение Имя Тана Название района Страна (для международной почты) |
Шейх Муджибур Рахман -- Деревня: Тунгипара ПО: Тунгипара Тана: Тунгипара Район: Гопалгандж Бангладеш |
Беларусь
[ редактировать ]В Беларуси некоторые кварталы могут быть спланированы таким образом, что некоторые или большинство многоквартирных домов не выходят на названную улицу. В этом случае можно использовать ряд приемов. В старых кварталах «главное» здание может иметь то же количество, что и одно или несколько «вспомогательных» зданий, доступных через подъездные пути позади главного здания. Они будут обращаться как ул. Ленина, д. 123 ( ул. Ленина, 123 ) Адрес также может охватывать одно или несколько подсобных зданий за основным зданием, называемых ул. Ленина, д. 123, буд. 2 ( ул. Ленина, 123, стр. 2 , где буд. (аббревиатура от будынак, будынак ) означает «(вспомогательное) здание»). В новых районах с более регулярной планировкой улиц многоквартирные дома, не выходящие на названную улицу, могут обозначаться буквами кириллицы, добавляемыми к номеру дома, например 123-а , 123-б и т. д., в кириллицы алфавитном порядке .
В некоторых микрорайонах название (или, что более вероятно, номер микрорайона ( , где мало домов, если они вообще есть, выходят на названные улицы, вместо названия улицы будет использоваться планируемая жилищная застройка)); таким образом кто-то может жить в 4-м микрорайоне, д. 123, кв. 56 , т.е. 123 - 4-й микрорайон, кв. 56 .
Формат | Пример кириллицы | Латинский пример |
---|---|---|
Имя адресата Название улицы, номер, квартира/комната Деревня (в сельской местности, если она отличается от почтового отделения) Почтовый индекс, почтовое отделение (в сельской местности) или город Округ Область Страна (для международной почты) |
Иван Петрович Свистунов ул. Центральная, 20 в. Коралиставичи 223016, п/а Новый Двор Минский район. Минская область. Беларусь (BELARUS) |
Свистунов Иван Петрович ул. Центральная, д. 20. v. Karalistavičy 223016, p/a Novy Dvor Уменьшите р-на Уменьшить вобл. БЕЛАРУСЬ |
Источник: Белпочта
Бельгия
[ редактировать ]В Бельгии адрес начинается с самой конкретной информации (индивидуальная идентификация адресата) и заканчивается самой общей информацией (почтовый индекс и город для внутренней почты или страна для трансграничной почты). Пространственная информация о физическом адресе (включая здание, крыло, лестничную клетку, этаж и дверь) может быть полезной для внутреннего пути доставки, но не допускается в строке местоположения точки доставки (т. е. в строке, содержащей улицу, номер и номер ящика). При необходимости эта информация появится в строке над строкой расположения точки доставки.
Номер улицы указывается после названия улицы (в отличие от Франции) через пробел. Разделители, такие как знаки препинания (точка, запятая или другие знаки) или «nº» или «nr», не допускаются. Обозначение расширения (номера ящиков), если оно имеется, отображается в строке местоположения пункта доставки, перед которым стоит слово «коробка» ( bus на голландском языке, bte на французском языке). Такие символы, как b , Bt , # , - , / не допускаются в качестве разделителей между элементом номера улицы и элементом номера ячейки.
Примеры правильно оформленного почтового адреса:
Формат | Пример (французский) | Пример (голландский) |
---|---|---|
Индивидуальные данные адресата Функция/отдел (опционально) Организация (если применимо) Пространственная/диспетчерская информация (если применимо) проезд + номер улицы + номер ящика Почтовый индекс + город Страна (только для международной почты) |
г-н Ален Дюпон Директор по обслуживанию клиентов Акме С.А. Блок А - 4 этаж Рю дю Вивье, 7C, бокс 5 1000 Брюссель БЕЛЬГИЯ |
г-н Пол Янссенс Отдел качества Акме Н.В. Корпус А – 3 этаж Волклоренлаан 81 автобус 15 2610 Вильрейк БЕЛЬГИЯ |
Бельгийские правила адресации зарегистрированы во Всемирном почтовом союзе ( ВПС и см. ссылку Всемирный почтовый союз – Системы почтовой адресации в странах-членах ). Эти рекомендации точно указывают, как объединить различные компоненты адреса, чтобы получить правильно отформатированный почтовый адрес.
Полный набор правил адресации можно найти на сайте бельгийского почтового оператора ( bpost ). Правильное представление адреса не ограничивается правильной структурой компонентов адреса, но также относится к содержанию адресов и их положению на конвертах (см. bpost – Letters & cartes – Envoi – Comment Addresser? (на французском языке)).
Также можно подтвердить почтовый адрес Бельгии на веб-сайте bpost и получить отзывы о содержании и формате адреса.
Бразилия
[ редактировать ]В Бразилии адрес нужно писать так:
Формат | Пример |
---|---|
Имя Тип улицы (проспект/терраса), Название улицы, номер, квартира/комната (при необходимости) Район (необязательно) Муниципалитет, сокращение штата Почтовый индекс |
Карлос Росси Авенида Жоау Хорхе, 112, кв. 31 Вилла Индастриал Кампинас - СП 13035-680 |
Название штатов может быть написано полностью, каким-либо образом сокращено или полностью сокращено до двух букв (SP = Сан-Паулу , RJ = Рио-де-Жанейро и т. д.).
Только города с населением 60 000 человек и выше имеют почтовые индексы, индивидуальные для улиц, дорог, проспектов и т. Д. Одна улица может иметь несколько почтовых индексов (по нечетным/четным числам или по сегментам). Эти почтовые индексы варьируются от -000 до -899. В других городах есть только общий почтовый индекс с суффиксом -000. Получатели массовой почты (крупные компании, квартиры и т. д.) имеют определенные почтовые индексы с суффиксом в диапазоне от -900 до -959. Почтовые ящики отправляются в офисы Correios с суффиксами от -970 до -979. В некоторых сельских поселениях есть общественные почтовые ящики с суффиксом -990.
Болгария
[ редактировать ]Подобно Бельгии и большинству других европейских стран, в Болгарии адрес начинается с самой конкретной информации (индивидуальная идентификация адресата) и заканчивается самой общей информацией (город и почтовый индекс для внутренней почты или страна для трансграничной (международной) почты). Пространственная информация о физическом адресе (включая здание, крыло, лестничную клетку, этаж и дверь) может быть полезной для внутреннего пути доставки, но не допускается в строке местоположения точки доставки (т. е. в строке, содержащей улицу, номер и номер ящика). При необходимости эта информация появится в строке над строкой расположения точки доставки.
Номер улицы указывается после названия улицы (в отличие от Франции), через пробел и символ «№». '. При необходимости допускаются разделители, такие как знаки препинания (точка, запятая или другие знаки). Обозначение расширения (номера ящиков), если оно имеется, отображается в строке расположения пункта доставки, перед которым ставится слово "ящик" (" П.К. {цифра}", " П.К. {цифра}" или " Пощенска" кутия {число}"). Такие символы, как # , - , / не строго запрещены в качестве разделителей между элементом номера улицы и элементом номера ячейки. Обратите внимание, что иногда может возникнуть путаница между П.К. ( пощен кодски , почтовый индекс (местного почтового отделения) ) и П.К. ( пощенска кутия , PO (почтовый ящик) , индивидуальный физический абонентский ящик по определенному адресу или физический абонентский ящик на основе подписки внутри почтового отделения).
Формат | Формат (на болгарском языке) | Пример (на болгарском языке) | Пример (на английском/латинице, для международных почтовых отправлений или посылок) |
---|---|---|---|
Имя (адресата (личное имя, отчество (имя отца+'{некоторый суффикс}' для болгар), фамилия)) Функция (должность)/отдел (необязательно) Название компании/организации (если применимо; необязательно) Пространственная/диспетчерская информация (если применимо, в большинстве случаев обязательна!): проезд, улица/бульвар/пл. (Pl. = городская площадь) (ул./бульвар; в британском стиле: ул.) имя и номер, блок (квартиры) и номер, подъезд и номер, этаж и номер, квартира/комната/квартира и номер Почтовый ящик (PO (ящик)) и номер + Район (необязательно) Район (город/поселок/село/район/субрегион ( район, район )) (необязательно) Город/поселок/село + Почтовый индекс (а/п почтового отделения) Область (провинция, т. е. регион/округ) (необязательно, используйте, если в разных частях страны или региона есть населенные пункты с одинаковыми названиями) СТРАНА (для международной почты, для адресов в Болгарии можно не указывать) |
Име, презиме и фамилия Функция/должность, отдел (необязательно) Организация/компания (необязательно) Адрес - ул./бул., номер, блок, вход, етаж, апартамент Почтовый ящик (PO) + номер и район (необязательно) Район города (необязательно) Название населенного пункта и почтовый индекс (не путать с почтовым ящиком (П.О.)) Муниципалитет (необязательно) Регион (необязательно) Для международного: и название страны.) |
(Адрес отправителя:) Николай Георгиев Сармаков священник в церковь «Св. Параскевы» (неправославная, не имеющая отношения к БПЦ (Болгарской Православной Церкви)) ул. "Патриарх Евтимий" No. 1011 (the quotes may be omitted!) , бл. 1, вх. 2, ет. 1, ап. 1 П.К. 10117 Стария град (Центральный район) Пловдив 4000 (Муниципалитет Пловдива) (Пловдивский регион) БОЛГАРИЯ |
(Отправитель (От:) или Получатель/Получатель/Адресат (Кому:))
Николай Георгиев Сармаков |
По традиции информация об адресате указывается в правой нижней части письма. Информация об отправителе пишется либо в верхней левой части письма, либо на верхней обратной стороне письма (кроме посылок).
Внутренние почтовые письма, посылки и почтовые денежные переводы пишутся болгарской кириллицей , тогда как международные почтовые письма и посылки пишутся латиницей ( обычно на английском языке из-за его глобального использования) арабскими цифрами .
Помимо доставки почты и посылок по отдельным адресам, Почта Болгарии также осуществляет доставку в местные почтовые отделения (которые затем уведомляют получателя о том, что ему/ей нужно забрать почту в почтовом отделении; так называемое допоискване (письма по требованию/запросу). ) или в почтовый ящик по подписке в местном почтовом отделении.
Примеры правильно оформленного почтового адреса:
Формат обмена почтой между частными лицами :
Формат обмена почтой и посылками между деловыми партнерами :
Format for mail and parcel sending to an individual subscription mailbox within a local office of Bulgarian Posts ( до абонаментна кутия ):
Болгарские правила почтовой адресации зарегистрированы во Всемирном почтовом союзе ( ВПС и см. ссылку Всемирный почтовый союз – Системы почтовой адресации в странах-членах ). Эти рекомендации точно указывают, как объединить различные компоненты адреса, чтобы получить правильно отформатированный почтовый адрес.
Полный набор правил адресации можно найти на сайте болгарского почтового оператора (Bulgarian Posts). Правильное представление адреса не ограничивается правильной структурой компонентов адреса, но также касается содержания адресов и их положения на конвертах (см. Български пощи ( Български пощи ) (на болгарском языке)).
Также можно подтвердить почтовый адрес Болгарии на веб-сайте Почты Болгарии и получить отзывы о содержании и формате адреса. Более подробную информацию можно найти на сайте (см. Български пощи (на болгарском языке)).
Канада
[ редактировать ]Рекомендации по адресации могут различаться в зависимости от англо- и франкоязычного населения Канады . Вот некоторые общие правила форматирования:
- Основные направления, такие как Север , Северо-Запад и т. д., могут быть сокращены на английском или французском языке и указаны после названия улицы. Порядковые номера улиц (например, 6-я, 2-я) могут быть написаны как на английском, так и на французском языке.
- Если указан номер квартиры, его следует писать перед номером дома и через дефис.
- Название города или поселка, за которым следуют двухбуквенные сокращения провинции.
- Почтовые индексы имеют формат буква-номер-буква-пробел-номер-буква-номер, например: A1A 1A1. Между аббревиатурой провинции и почтовым индексом должно быть два пробела.
- При отправке посылки из-за пределов Канады слово «КАНАДА» должно быть размещено в самом низу.
См. пример ниже для сравнения английского и французского форматов адресов:
Английский (из Почты Канады ):
NICOLE MARTIN 123 SHERBROOKE ST TORONTO ON L3R 9P6
Французский (из OQLF ):
Monsieur Jean-Pierre Lamarre 101–3485, rue de la Montagne Montréal (Québec) H3G 2A6
- См. Канады Почты Руководство по адресации для получения точной и актуальной информации о правилах адресации, наиболее часто используемых в Канаде.
- Посетите страницу Office Québécois de la langue française ( веб - только на французском языке) для получения дополнительной информации о том, как написать адрес в соответствии с правилами, используемыми в Квебеке и других франкоязычных регионах.
Чили
[ редактировать ]Для чилийских городских адресов требуется только название улицы, номер дома, номер квартиры (при необходимости) и муниципалитет; однако часто включается дополнительная информация, например, коммуна (район или город) и регион . Почтовые индексы люди редко указывают. Все почтовые индексы состоят из семи цифр: первые три обозначают муниципалитет, следующие четыре обозначают квартал или, в крупных и малонаселенных районах, квадрант на территории муниципалитета.
Территории большинства крупных городов включают в себя несколько прилегающих муниципалитетов, поэтому об этом важно упомянуть.
Формат | Пример |
---|---|
Имя получателя Улица и номер Квартира (при необходимости) Почтовый индекс (используется редко) Муниципалитет Область |
г-н Родриго Домингес Из. Беллависта № 185 Деп. 609 8420507 РЕКОЛЕТА СТОЛИЧНЫЙ РЕГИОН |
Небольшие города часто состоят только из одного муниципалитета с несколькими неофициальными коммунами (районами), которые обычно упоминаются даже в официальных целях.
Формат | Пример |
---|---|
Имя получателя Улица и номер, Номер квартиры Район Область |
Госпожа Исидора Ретамал Нельсон № 10, отд. 415 БАРОН ХИЛЛ V REGION VALPARAISO |
В состав нескольких крупных и преимущественно сельских муниципалитетов входит более одного небольшого города, в таких случаях в адресе получателя должен быть указан либо город, либо почтовый индекс, либо и то, и другое.
Формат | Пример |
---|---|
Имя получателя Улица и номер Почтовый индекс Город или деревня Область |
Inversiones Aldunate и Cía. СА Лос Аромос № 12185 25000311 МАЙТЕНСИЛЛО V REGION VALPARAISO |
В других городах и сельских населенных пунктах нет номеров домов, а адреса обычно обозначаются названием компании, за которым следует только название улицы, за которым следует некоторый ориентир.
Формат | Пример |
---|---|
Имя получателя Информация об улице и остальной адрес Почтовый индекс Город или деревня Область |
Госпожа Исидора Ретамал Общественная дорога S/N, Тунка-Арриба 2970000 САН-ВИСЕНТЕ-ДЕ-ТТ VI РЕГИОН О'ХИГГИНС |
Китай
[ редактировать ]В материковом Китае почтовый регион, написанный китайскими иероглифами (предпочтительно упрощенными китайскими иероглифами ), имеет порядок с обратным порядком байтов, что означает, что адрес на китайском языке пишется от самой большой географической области к самой маленькой географической области. [13] Формат адреса на китайском языке:
Провинция, город на уровне префектуры, район или округ (иногда опускается), поселок или город или подрайон (часто опускается) , деревня или населенный пункт (обычно опускается) , название дороги, номер дороги, название здания, этаж/уровень, номер комнаты
Однако, будучи членом Всемирного почтового союза (ВПС), Почта Китая также поддерживает англоязычный адрес ВПС в порядке младшего байта, что означает, что англоязычный адрес записывается от наименьшей географической области к наибольшей географической области. [14] Формат адреса на английском языке:
Номер помещения, этаж/уровень, название здания
номер дороги, название дороги, деревня или населенный пункт (обычно опускается) , поселок или поселок или район (часто опускается)
район или округ (иногда опускается), город на уровне префектуры
почтовый индекс и провинция
название страны
Внутренние китайские буквы поддерживают только адреса на китайском языке в порядке старшего байта. Пример: [13]
Формат | Китайский пример | Буквальный смысл (в китайском порядке слов) |
---|---|---|
Почтовый индекс (написан квадратиками в левом верхнем углу)
Провинция , город уровня префектуры , округ , город , название дороги , номер дороги Имя получателя , Должность , Символ « 收 » (получить) |
3 5 0 5 0 3 № 10, улица Туаньцзе, деревня Синьян, город Даньян, уезд Ляньцзян, город Фучжоу, провинция Фуцзянь Собрано г-ном Чэнь Лиго. |
350503
Провинция Фуцзянь, город Фучжоу, уезд Ляньцзян, город Даньян, деревня Синьян, дорога Туаньцзе, 10-й номер ЧЕН Лиго, господин, примите |
Международные письма в Китай поддерживают адрес на английском языке с прямым порядком байтов. Пример: [14]
Формат | английский пример |
---|---|
Получатель
Номер дороги , название дороги , деревня , город Округ , город префектурного уровня Почтовый индекс , ПРОВИНЦИЯ СТРАНА |
г-н ЧЕН Лиго
№ 10 Tuanjie Road, деревня Синьян, город Даньян Уезд Ляньцзян, город Фучжоу 350503 ФУДЗЯНЬ PR КИТАЙ |
Колумбия
[ редактировать ]В Колумбии в формате адреса используется числовой формат, основанный на вызовах , которые увеличивают номер с юга на север, и carreras , которые увеличивают номер с востока на запад.
Формат | Пример |
---|---|
Номер телефона Номер Карреры и дом Город |
34-я улица #24 - 30 Богота |
Хорватия
[ редактировать ]Почта Хорватии рекомендует следующий формат: [15]
Формат | Пример |
---|---|
Адресат (частное лицо или организация) Местоположение (если применимо и отличается от названия почтового отделения) Пол и дверь (только при необходимости) Название улицы + номер дома Почтовый индекс + название почтового отделения Страна (при отправке за границу) |
Хрвое Хорват Соблинец 1-я категория, 2-е состояние улица Соблинечка 1 10360 СЕСВЕТЕ ХОРВАТИЯ |
Хорватия использует пятизначные почтовые индексы. Почтовая служба Хорватии рекомендует использовать двухбуквенные коды стран ISO в качестве префиксов перед международными и внутренними почтовыми индексами, хотя эта практика не является обязательной.
Чешская Республика
[ редактировать ]Общий формат в Чехии :
Формат | Пример |
---|---|
(Компания + отдел) Имя Название улицы (или название деревни) + номер Почтовый индекс + город (или почтовое отделение) |
Первая информация Йозеф Новак Брно 2256/16 123 07 Йитрнице |
Почтовые индексы имеют формат «### ##» (т.е. 158 00 = Прага 58) или «CZ-#####» (особенно для международной почты). На заранее напечатанных чешских открытках и конвертах почтовый индекс пишется в отдельной последней строке в клеточках для каждого номера. Если на конверте нет предварительно напечатанных строк и полей, почтовый индекс должен быть перед названием города (или почтового отделения).
В частных письмах первую строку обычно составляет титул вежливости ( pan, paní, slečna, žák ...). Для частных писем, адресованных на место работы, заказ имеет вид (имя + компания), а в официальных письмах - ( компания + имя).
Основная система нумерации домов использует воинскую повинность. [ нужны разъяснения ] номера домов ( описательные номера, № или № п. ). Для временного дома или дома для отдыха [ нужны разъяснения ] , доказательное [ нужны разъяснения ] номер дома ( číslo evidenční , ev. č. или če. Вместо этого используется , или выделяется начальным префиксом 0 или E). В большинстве крупных городов, а также в некоторых поселках и крупных деревнях с названиями улиц существует двойная система нумерации домов. Первая цифра — призывной или доказательный номер (что соответствует хронологическому порядку постановки на кадастровый учет дома), а вторая цифра (после косой черты) — ориентационный номер ( orientační číslo, č. or., č. o. ), который выражает позицию на улице. Иногда используется только одно из двух чисел или числа используются в обратном порядке, и может быть трудно отличить, какое число какое. Обычно для почтовых служб предпочтительны номера ориентации (если они существуют).
Как правильно адресовать почту
Дания
[ редактировать ]В Дании многоквартирные дома обычно имеют две или три квартиры на этаже. Таким образом, если адресат проживает в квартире, в адресе должен быть указан этаж, на котором он живет, и сторона ( tv, mf. или th , что означает «слева», «посередине» и «справа», соответственно) или буквенно-цифровой символ (1, 2, 3... или A, B, C...= начиная слева, если смотреть с самой верхней ступеньки перед полом).
Кроме того, для почтовых индексов 2000 года и выше соотношение между почтовым индексом и городом составляет 1:1.
Формат | Пример |
---|---|
Имя Название улицы + номер + этаж квартиры и дата/понедельник/телевидение (по желанию) Почтовый индекс + город |
Стиг Дженсен Солвей 5, 4. тв 5250 Оденсе SW |
Эстония
[ редактировать ]В Эстонии используйте следующий формат.
Формат | Пример |
---|---|
Имя Улица + номер дома + номер квартиры Почтовый индекс + город СТРАНА |
Кати Каск Есть главы 1–23. 10615 Таллинн ЭСТОНИЯ [16] |
Финляндия
[ редактировать ]Формат | Пример |
---|---|
Компания Имя или отдел Название улицы + номер + *номер квартиры Почтовый индекс + город (заглавные) Страна (если кроме Финляндии) |
Парламент Матти Малликайнен Маннергейминтие 30 а. 1 00100 ХЕЛЬСИНКИ Финляндия |
В Финляндии , если имя человека написано перед названием компании в поле адреса письма, то это лицо считается получателем. В этом случае никто другой сотрудник, кроме указанного получателя, не имеет права вскрывать письмо. Если название компании указано перед именем человека, то компания является получателем, и любой сотрудник может открыть письмо.
Номер квартиры может быть отформатирован как « 5 » ( сокращение от asunto , квартира) или как « C 55 » (буква указывает на правильную лестницу в многоквартирных домах с несколькими подъездами).
Финляндия использует пятизначный почтовый индекс. Обратите внимание, что некоторые крупные компании и организации имеют свои собственные почтовые индексы.
Франция
[ редактировать ]Во Франции адрес обычно форматируется следующим образом:
Формат | Пример |
---|---|
Адресат (Физическое лицо/Организация) Более подробное описание адресата (по желанию) Номер дома + название улицы Почтовый индекс + местоположение в верхнем регистре Страна (если кроме Франции) |
Компания АВС М. Фрэнк Бендер улица де ла Монтань, 12 01234 ЭКСПЛЕВИЛЛ |
Почтовый индекс всегда состоит из пяти цифр. Местом расположения обычно является город, но могут быть и другие территориальные образования (вплоть до департамента ).
Организации, правительственные учреждения и компании, которые получают большие объемы почты, часто имеют специальный адрес CEDEX , который идет после последней строки (например, «75001 PARIS CEDEX»).
Германия
[ редактировать ]В Германии адрес обычно форматируется следующим образом:
Формат | Пример |
---|---|
Адресат (Физическое лицо/Организация) Более подробное описание адресата (по желанию) Название улицы + номер Почтовый индекс + город Страна (если кроме Германии) |
Фирма АВС Обслуживание клиентов Хауптстр. 5 01234 Мустерштадт |
- Почтовый индекс всегда состоит из пяти цифр.
- Организациям, которые получают большие объемы почты, может быть присвоен почтовый индекс массового клиента. Они отличаются от обычных почтовых индексов тем, что в них нет названия улицы. Почтовые индексы некоторых оптовых клиентов используются несколькими организациями.
- Есть несколько мест, в которых есть номера домов, но нет названий улиц (например, Бальтрум ), а также адреса, в которых есть название улицы, но нет номера дома.
- Некоторые (но не все) частные почтовые компании также могут осуществлять доставку в абонентские ящики, обслуживаемые Deutsche Post .
- Почтовые индексы соответствуют структуре маршрутизации почты DPAG , а не административным границам.
- Каждый почтовый индекс используется исключительно для почтовых адресов, почтовых ящиков или оптовых получателей.
- Информация о подстройках, такая как номера квартир, используется редко: имя на почтовом ящике обычно является единственным методом идентификации адресата внутри здания.
Греция
[ редактировать ]Hellenic Post рекомендует следующий формат греческих адресов: [17]
Формат | Пример (греческий) | Пример (латиница) |
---|---|---|
Получатель Название улицы + номер Почтовый индекс, Город |
Петрос Павлу Дойрани 25 653 02, Кавала |
Петрос Павлу Круг 25 653 02, Кавала |
В наиболее распространенном формате, показанном выше, в последней строке указывается пятизначный почтовый индекс получателя (с одним пробелом между третьей и четвертой цифрами) и название города или деревни, на которой базируется почтовое отделение, в заглавными буквами и отделяются от почтового индекса двумя пробелами. При отправке почты за границу или при отправке почты из-за границы в Грецию Hellenic Post рекомендует следующий формат: [18]
Формат | Пример (греческий) | Пример (латиница) |
---|---|---|
Получатель Название улицы + номер КОД СТРАНЫ — Почтовый индекс, Город Страна |
Апостолис Апостолос Каркисиас 6 GR-111 42, Афины Греция |
Апостол Апостолу Каркисиас 6 GR-111 42, Афина Греция |
Как и в случае с внутренней почтой, письма, отправленные из-за границы, должны содержать почтовый индекс таким же образом, но перед почтовым индексом должен стоять международный префикс страны доставки (для Греции — GR). Под пунктом назначения заглавными буквами должна быть указана страна доставки на английском или французском языке (для Греции, GRÈCE или GREECE).
Гонконг
[ редактировать ]Официальными языками Гонконга являются китайский и английский . Для внутренней почты в пределах Гонконга адрес может быть написан полностью на китайском или английском языке. Для зарубежной почты, отправляемой из Гонконга, адрес может быть написан на языке страны назначения при условии, что название города и название страны указаны на английском языке. [19] Однако для зарубежной почты из Гонконга в материковый Китай, Макао , Тайвань или Сингапур адрес может быть написан полностью на китайском языке. Хотя традиционные китайские иероглифы обычно используются в Гонконге, упрощенные китайские иероглифы почтальоны Гонконга также понимают . Обратите внимание, что в Гонконге не используются почтовые индексы, хотя многие сельские объекты недвижимости имеют идентификационный код, например HKT-12345.
Адрес, написанный на английском языке, должен начинаться с наименьшей единицы и заканчиваться наибольшей единицей, как в следующем примере для внутренней почты в пределах Гонконга.
Формат | Пример |
---|---|
Имя адресата Номер квартиры , Номер этажа , Название дома (если сельский адрес: ( Номер квартиры , Номер этажа ,) Название/номер дома ) Номер и название улицы (если сельский адрес: деревни название ) Название района «Гонконг», «Остров Гонконг» или «HK» для острова Гонконг / «Коулун» или «Kln» для Коулуна / «Новые территории» или «NT» для новых территорий |
мистер Джеки Чан Квартира 25, 12/эт, корпус Акация Кеннеди Роуд, 150 Ван Чай Остров Гонконг |
Адрес, написанный на китайском языке, должен начинаться с наибольшей единицы и заканчиваться наименьшей, как в следующем примере для внутренней почты в пределах Гонконга. традиционные китайские иероглифы В этом примере используются .
Формат | Пример |
---|---|
[ Гонконг , Остров Гонконг или Остров Гонконг для острова Гонконг / Коулун для Коулуна / Новые территории для новых территорий ] [ Название района ] [ Название улицы ][ Номер улицы ] (если сельский адрес: [ села Название ]) [ Название дома ][ Номер этажа ][ Номер квартиры ] (если сельский адрес: [ Название/номер дома ] ([ Номер этажа ][ Номер квартиры ])) [ Имя адресата ] |
Остров Гонконг Ван Чай 105 Кеннеди Роуд Комната 25, 12 этаж, здание Яцзя г-н Чэнь Ганшэн |
Для почты в Гонконг из-за границы «Гонконг» следует добавлять в конце адреса, написанного на английском языке, и 香港 следует добавлять в начале адреса, написанного на китайском языке.
Венгрия
[ редактировать ]В венгерских почтовых адресах название города предшествует уличному адресу. Почтовый индекс идет после почтового адреса.
Формат [20] | Пример |
---|---|
Адресат (имя или название компании) Город или город Название и номер улицы, а также этаж/дверь или почтового ящика. номер Почтовый индекс |
Маленький Золтан Будапешт Дорога принца Арпада 82. fszt. 2 1036 |
Венгерские фамилии предшествуют именам на венгерском языке. В этом примере Кис — фамилия.
Иногда после названия города может стоять номер района.
В точном адресе улицы/здания могут присутствовать различные сокращения: например, с указанием типа улицы ( út, utca, krt., tér и т. д.) или em. для emelet (этаж), или hrsz для helyrajzi szám (что означает номер земельного кадастра или номер участка), или fszt для földszint (первый этаж) и так далее.
Почтовый индекс состоит из четырех цифр.
Исландия
[ редактировать ]В Исландии используется следующий формат.
Формат | Пример | Объяснение |
---|---|---|
Имя Название улицы + номер Дополняет Почтовый индекс + Место |
Агнес Гисладоттир Мертвая флейта 4 квартира 202 (квартира 202) 300 Акранес |
имя(а), фамилия (обычно отчество) адрес в дательном падеже номер квартиры и т. д. место: муниципалитет, город или сельская местность |
Индия
[ редактировать ]В Индии используются несколько форматов.
Общий адрес
Формат | Пример |
---|---|
Имя Сын/дочь (S/o или D/o) или муж/жена (H/o или W/o) или опека (C/o) Номер двери: Номер улицы, название улицы ЧЕРЕЗ ИМЯ (ЧЕРЕЗ) Название сообщения (PO) Имя Талука (ТК) Местоположение или район ГОРОД – Почтовый индекс (PIN) Название района Состояние Страна |
Г-жа Раджарам С/о Амирталингам 32-Б V.NAGAR, ROAD NO: 1 РАСИПУРАМ РАСИПУРАМ РАСИПУРАМ Возле ТЕАТРА САМУНДИ НАМАККАЛ 637408 НАМАККАЛ ТАМИЛНАДУ ИНДИЯ |
Формат, используемый для сельских и городских адресов, различен.
Сельские адреса
Формат | Пример |
---|---|
Имя Номер улицы, название улицы НАЗВАНИЕ ДЕРЕВНИ Название района Почтовый индекс (ПИН-код) Состояние |
Лорха Сингх улица Махатмы Ганди, 5 БУДХАГАОН Район Сангли 471594 Махараштра |
Городские адреса
Формат | Пример |
---|---|
Имя Род занятий (необязательно) Номер квартиры, название здания Номер улицы, название улицы Местоположение или район ГОРОД – Почтовый индекс (PIN) Состояние |
Доктор Ашок Падхе Главный врач А-205, апартаменты Наташа Внутренняя кольцевая дорога, 2 Домлур БАНГАЛОР - 560071 Карнатака |
Состояние не является обязательным в обоих случаях, но обычно используется.
Индонезия
[ редактировать ]В Индонезии формат адреса следующий:
Тип адреса | Формат | Пример |
---|---|---|
Жилой дом с названиями улиц | Имя получателя
Название улицы [Jl.] + Номер дома [№] + Районная ассоциация [RT.]/Общественная ассоциация [RW.] Деревня/Подрайон [Деревня/Кел.], Район [Кек.] Город/Регентство [Кота/Каб.], Провинция [Пров.] (Необязательно) + Почтовый индекс |
Будиман
Джл. Сурья Нет. 10 RT.05/RW.02 Бывший. Чемпака Путих, Кеч. Новая Чемпака Центральная Джакарта Сити 10640 |
Жилой комплекс или квартира | Имя получателя
Название жилого комплекса или квартиры + Номер здания или комнаты [№] + Районное объединение [RT.]/Общественное объединение [RW.] (Необязательно) Деревня/Подрайон [Деревня/Кел.], Район [Кек.] Город/Регентство [Кота/Каб.], Провинция [Пров.] (Необязательно) + Почтовый индекс |
Хендро Агиман
Кластер Citra Harmoni Жилой блок Green Valley № A. 6 Бывший. Район Каранг Сатрия. Южный Тамбун Округ Бекаси 17510 |
Бизнес с названиями улиц | Имя получателя с приветствием
Название должности и отдел получателя Название компании Название улицы [Jl.] + Номер дома [№] + Районная ассоциация [RT.]/Общественная ассоциация [RW.] (Необязательно) Деревня/Подрайон [Деревня/Кел.], Район [Кек.] Город/Регентство [Кота/Каб.], Провинция [Пров.] (Необязательно) + Почтовый индекс |
г-жа Ани Вибово
Начальник отдела кадров PT Маджу Джая Абади Джл. Революционный герой №1. 28А Бывший. Северный Чипете, округ. Кебайоран Бару Город Южная Джакарта 12150 |
Бизнес с почтовым ящиком | Имя получателя с приветствием
Название должности и отдел получателя Название компании «Абонентский ящик» + номер абонентского ящика и код отделения почтовой связи Город/Регентство + Почтовый индекс |
г-н Херу Сатьянто
Руководитель отдела маркетинга ПТ. процветание Почтовый ящик 1234 JKS Джакарта 10001 |
Обычно Джалан или Джл. означает «улица» и должно быть написано перед названием улицы, например Джалан Чемара . Дополнительную информацию об административном делении Индонезии см. в разделе « Административное деление Индонезии» .
Иран
[ редактировать ]Почтовые адреса в Иране имеют стандарт, который следует использовать отправителям почты или посылок. Этот стандарт зарегистрирован и одобрен Всемирным почтовым союзом (ВПС). Согласно таблице ниже, в Иране есть 4 типа стандартных адресов:
Тип адреса | Формат |
---|---|
Городской | Городская местность Улица Помещение Провинция Почтовый индекс |
Деревенский | Сельская местность Улица Помещение Провинция Почтовый индекс |
почтовый ящик | Местность Провинция почтовый ящик |
Оставшийся пост | Остаток Местность Провинция Почтовое отделение |
Ирак
[ редактировать ]В Ираке используется следующий формат:
Формат | Пример |
---|---|
Имя адресата Название района Сок (Площадь) + Число Зукак ( Аллея ) + Номер Номер здания Название провинции Почтовый индекс Страна |
Али Хасан Аль-Мансур Сок 609 Сердце 8 Номер дома. 12 Багдад 10013 Ирак |
Ирландия
[ редактировать ]В июле 2015 года Ирландская Республика представила Eircodes — семизначный буквенно-цифровой код, состоящий из трехзначного ключа маршрутизации и четырехзначного уникального идентификатора объекта недвижимости. Пример A65 F4E2. Вплоть до введения Eircodes Дублин был единственным округом, имеющим своеобразный идентификатор почтового округа; они были включены в схему Eircode. Например, Дублин 2 имеет код маршрута D02.
Формат | Пример Дублина | Пример за пределами Дублина |
---|---|---|
Имя адресата Номер или название дома и название улицы/населенного пункта ПОЧТОВЫЙ ГОРОД + номер почтового округа (только для адресов в Дублине) Название округа (где требуется) Воздушный код |
Шелбурн Отель 27 Сент-Стивенс-Грин Дублин Д02 Х529 |
Лиссаделл Хаус Лиссаделл Баллинфулл Что. Слайго Ф91 ЭД70 |
Сельские адреса указываются по округу , ближайшему почтовому городу и поселку . Городские адреса указываются по названию округа, города или поселка, названию улицы, номеру дома и номеру квартиры или квартиры, где это необходимо. Вместо номера можно использовать название дома. Код Eircode добавляется внизу адреса. [21]
Израиль
[ редактировать ]В Израиле Всемирный почтовый союз рекомендует следующее:
Формат | Пример |
---|---|
Имя Номер + название улицы Почтовый индекс + город |
Исраэль Исраэль ул. Яффо, 16 9414219 Tel Aviv |
В многоквартирных домах сначала должен указываться номер дома, а затем номер квартиры, разделенный знаком «/». В приведенном ниже примере «16» — это номер дома, а «20» — номер квартиры:
Формат | Пример |
---|---|
Имя Номер + название улицы Почтовый индекс + город |
Исраэль Исраэль ул. Яффо, 16/20 9414219 Tel Aviv |
Пример общего адреса с входом в дом и номером квартиры:
Формат | Пример |
---|---|
Имя номер вкл. подъезд + название улицы , + квартира Почтовый индекс + город |
Исраэль Исраэль Ха-Доар, 1 Б, кв. 20 9414219 Тел. |
Или
Формат | Пример |
---|---|
Имя номер вкл. подъезд/квартира + название улицы Почтовый индекс + город |
Исраэль Исраэль 1B/20 ха-Доар 9414219 Тель-Авив, ИЗРАИЛЬ |
В 2013 году был введен семизначный почтовый индекс для всех адресов, который может охватывать всю территорию небольшого города или деревни. В крупных городах почтовые зоны разделены по улицам и кварталам.
Италия
[ редактировать ]Внутренний адрес в Италии должен состоять из трех-пяти строк. Для международной почты можно использовать до шести строк:
Формат | Пример |
---|---|
Имя и фамилия адресата или название компании Необязательно – Дополнительная информация об адресате При необходимости – Дополнительная информация о здании (номер дома, этаж, номер квартиры) Название и номер улицы ( улица/проспект/курс/площадь ...) Почтовый индекс + город + сокращение провинции Название иностранного государства |
Клаудио Верди через Рома 35 81055 Санта-Мария-Капуа-Ветере CE |
Адреса почтовых ящиков | |
Имя получателя Название почтового отделения доставки |
Клаудио Верди Офис Трулло в Риме А/Я 14123 00149 Рома РМ |
Порядок строк изменить нельзя.
Япония
[ редактировать ]Пример на японском | Романизированный , японский порядок | Формат |
---|---|---|
(Япония) |
(Ниппон-коку) |
Название страны (Япония) |
Английский, в западном порядке | ||
РС. Ханако Танака |
Получатель |
японский | романизированный | англизированный | |
---|---|---|---|
Почтовый индекс | 112-0001 | ||
Подразделение на уровне префектуры | Токио | Токио | Токио (префектура) |
Муниципальное подразделение | Бункё Уорд | Бункё-ку | Бункё (Уорд) |
Номер земельного участка | Хакусан 4-3-2 | Хакусан-4-тёме 3-бан 2-го | 4-3-2 Хакусан (район) |
Вторичный блок | Комната Б на 3 этаже. | 3-кай Б-госицу | 3-й эт. Рм. Б |
Имя получателя | г-жа Ханако Танака | Танака Ханако такая же | РС. Ханако Танака |
Японский почтовый адрес, написанный японскими фонетическими и китайскими иероглифами, начинается с самого крупного географического подразделения, продолжается постепенно меньшими подразделениями и заканчивается адресатом, т. е. страной, префектурой, городом, тёмэ , банти , номером здания, названием здания, этажом. номер, название компании, адресат. Это наиболее распространенный формат адресации, используемый при отправке писем по Японии . Обычной практикой является добавление соответствующего почетного знака к имени адресата, например 様 для частного лица или 御中 для компании или учреждения.
При написании латинским алфавитом адрес начинается с наименьшей географической области и заканчивается самой большой, как в англизированном примере в таблице. Макроны (как в ō и ū) можно опустить.
Конверты в японском стиле выравниваются по вертикали, а адрес пишется сверху вниз, а затем справа налево. Конверты в западном стиле выравниваются по горизонтали, а адрес пишется слева направо, сверху вниз.
Латвия
[ редактировать ]В Латвии адрес обычно форматируется следующим образом:
Тип адреса | Формат | Пример |
---|---|---|
Сельская местность | Имя адресата Название улицы, номер дома, номер квартиры или название дома Деревня (если применимо) Приход (если применимо) Объединенный муниципалитет Почтовый индекс |
Андрис Лапа улица Лиепау 1 Эрберге Маззалвская волость Не редкость в ноябре. ЛВ-5133 |
Городской район | Имя адресата Название улицы, номер дома, номер квартиры Город или город Объединенный муниципалитет (если применимо) Почтовый индекс |
Андрис Лапа ул. Елгава, 1–12 Пыль Айзпутес ноябрь. ЛВ-3456 |
Примечания:
- Каждый элемент адреса следует писать на отдельной строке, начиная с более подробного элемента.
- Указание имени адресата не является обязательным, и без него адрес может считаться полным.
- На латышском языке имя адресата должно быть указано в дательном падеже , т.е. Андрим Лиепам . Есть две общепринятые формы официального приветствия, которые можно использовать перед именем адресата: А.год. (с мужским именем) или Ļ.cien. (с мужским или женским именем).
- Укажите полное название улицы, дом и номер квартиры (если применимо). Отдельный номер дома и квартиры через дефис.
- Допускается сокращение прихода ( pag. , аббревиатура pagasts ) и объединенного муниципалитета ( nov. , аббревиатура novads ).
- Почтовый индекс состоит из двух заглавных букв (LV) и четырех цифр, разделенных дефисом.
- Для международной почты страна назначения должна быть указана печатными буквами.
Дополнительная информация: Latvijas Pasts.
Макао
[ редактировать ]Официальными языками Макао являются кантонский и португальский . Для внутренней почты в Макао адрес может быть написан полностью на португальском или китайском языке. Для зарубежной почты, отправляемой из Макао, адрес может быть написан на языке страны назначения при условии, что название города и название страны указаны на английском языке. Однако для зарубежной почты из Макао в материковый Китай , Гонконг , Тайвань или Сингапур адрес может быть написан полностью на китайском языке. Хотя традиционные китайские иероглифы в Макао обычно используются упрощенные китайские иероглифы , почтальоны Макао также понимают . Обратите внимание, что в Макао не используются почтовые индексы.
Адрес, написанный на португальском языке, должен начинаться с названия улицы и заканчиваться районом в Макао, как в следующем примере для внутренней почты в Макао.
Формат | Пример |
---|---|
Имя адресата Название улицы , Номер улицы , Название здания , Номер этажа , Номер квартиры , Полуостров Макао для полуострова Макао / Тайпа для Тайпы / Колоан для Колоане / Котай для Котай |
г-н Жоау Куок Руа де Макао, дом 1, здание ABC, 2 этаж, дом C, Полуостров Макао |
Адрес, написанный на китайском языке, должен начинаться с наибольшей единицы и заканчиваться наименьшей, как в следующем примере для внутренней почты в Макао. традиционные китайские иероглифы В этом примере используются .
Формат | Пример |
---|---|
[ Полуостров Макао для полуострова Макао / Тайпа для Тайпы / Колоан для Колоан / Котай для Котай ] [ Название улицы ][ Номер улицы ] [ Название дома ][ Номер этажа ][ Номер квартиры ] [ Имя адресата ] |
Полуостров Макао № 1, улица Макао Комната C, 2-й этаж, здание ABC г-н Го Жоанг |
Для почты в Макао из-за границы «Макао» следует добавлять в конце адреса, написанного на португальском языке, и «Макао» в конце адреса, написанного на английском языке; 澳門 следует добавлять в начале адреса, написанного на китайском языке. .
Малайзия
[ редактировать ]Pos Malaysia рекомендует следующие форматы:
Тип адреса | Формат | Пример |
---|---|---|
Жилой | Приветствие, Имя получателя Номер квартиры, название улицы Жилой район Почтовый индекс Почтовое отделение/Почтовый центр Штат (необязательно) Страна |
г-н Зак Ахмад 11 Джалан Буди 1 Будиман Парк 42700 СЛЭМ СЕЛАНГОР МАЛАЙЗИЯ |
Бизнес | Приветствие, Имя получателя Название должности и отдела (если применимо) Название компании Номер объекта/лота, название здания/коммерческая площадь Номер лота (для здания), Название улицы Почтовый индекс Почтовое отделение/Почтовый центр Штат (необязательно) Страна |
Дато С.М. Насреддин Управляющий Кэпитал Шиппинг Бхд. Лот 323, 1-й этаж, торговый центр Бинтанг. 29 Джалан Секилау 81300 ДЖОХОР БАРУ ДЖОХОР МАЛАЙЗИЯ |
Бизнес + Почтовый ящик / Запертая сумка / Билет на встречный депозит |
Приветствие, Имя получателя Название должности и отдела (если применимо) Название компании Номер объекта/лота, название здания/коммерческая площадь Номер лота (для здания), Название улицы Почтовый индекс, Почтовое отделение/Почтовый центр Номер почтового ящика Почтовый индекс почтового ящика, Почтовое отделение/Почтовый центр почтового ящика Страна |
г-жа Дженни Чан главный операционный директор Целевые страховые брокеры Уровень 2, Главные башни 11 Джалан Султан Исмаил 50250 КУАЛА-ЛУМПУР А/Я 10073 50704 КУАЛА-ЛУМПУР МАЛАЙЗИЯ |
Примечания:
- Строка страны МАЛАЙЗИЯ всегда опускается при отправке почты из Малайзии.
- Строка штата является строго необязательной; если строка штата пропущена, это не повлияет на почтовую систему.
- Поле «Почтовое отделение/Почтовый центр» представляет собой название города, юрисдикция которого распространяется на почтовое отделение/почтовый центр, и в некоторых случаях может не совпадать с фактическим городом/городом, в котором географически расположен адрес.
- Рекомендуется указывать почтовое отделение/почтовый центр печатными буквами, например, КУАЛА-ЛУМПУР .
- Почтовый индекс всегда имеет 5-значный формат и должен соответствовать соответствующему почтовому отделению/почтовому центру.
- Pos Malaysia позволяет использовать почтовый ящик как для жилых, так и для деловых адресов. Всякий раз, когда используется адрес почтового ящика, соответствующий почтовый индекс и почтовое отделение/почтовый центр должны быть написаны в последней строке адреса. Если присутствуют оба почтовых индекса (исходный и почтовый ящик), почта будет отправлена на почтовый ящик с первой попытки.
Мексика
[ редактировать ]В Мексике рекомендует Correos de México следующие форматы: [22]
Тип адреса | Формат | Пример |
---|---|---|
Персональный | Имя получателя Тип и название улицы + номер Тип и название расчета Почтовый индекс + населенный пункт (необязательно), муниципалитет, федеральное образование |
Алехандро Рамирес К. Франсиско И. Мадеро № 115 Центр полковника Нуэво Касас Грандес 31700 Нуэво-Касас-Грандес, Чих. |
Бизнес | Имя получателя Отдел компании или должность в компании (необязательно) Название компании Тип и название улицы + номер Тип и название расчета Почтовый индекс + населенный пункт (необязательно), муниципалитет, федеральное образование |
Инж. Джон Родригес Альтамирано Аптека Альтамирано Из. Дуранго Нет. 264 Межд. 1 Полковник первый кадр 81200 Лос Мочис, Дом, Син. |
Почтовый ящик, До востребования или оставшийся пост |
Имя получателя [Бизнес] Отдел компании или должность в компании (необязательно) [Бизнес] Название компании Способ доставки + номер [Apartado Postal] Почтовая администрация Почтовый индекс почтового отделения + населенный пункт (необязательно), муниципалитет, федеральное образование |
Даниэль Гонсалес Ортис Почтовый ящик А44 Почтовая администрация Кальвилло 20801 Кальвильо, Ags. Эстебан Мартинес Эрнандес До востребования Почтовая администрация Надеяться 85211 Кахеме, Сын. Эсперанса Родригес Домингес До востребования Почтовая администрация Вермедхильо 35231 Мапими, Дго. |
Нидерланды
[ редактировать ]В Нидерландах адрес обычно форматируется следующим образом:
Формат | Пример |
---|---|
Имя (Название бизнес-парка и т. д.) Улица + номер или почтовый автобус (номер почтового ящика) Почтовый индекс + город Страна – необязательно. |
Ян Янсен Бошдейк 1092 5627 BX ЭЙНДХОВЕН НИДЕРЛАНДЫ |
Почтовый индекс является уникальным идентификатором улицы и всегда состоит из четырех цифр, за которыми следует пробел, а затем две заглавные буквы. PostNL , назначенная правительством Нидерландов для реализации UPD (по-голландски « Универсальная почтовая служба »), рекомендует ставить два пробела между почтовым индексом и городом. Также название города следует писать заглавными буквами. [23]
Поскольку голландский почтовый индекс однозначно идентифицирует улицу, можно также использовать сокращенный формат. Для этого метода нужен только почтовый индекс и номер. Идеальным форматом для этого метода является число после почтового индекса. Это означает, что при формате «5627 BX 1092» письмо все равно будет доставлено в нужное место.
Также можно заменить строку названия улицы почтовым ящиком (например, «postbus 1200») или номером бесплатной почты (например, «antwoordnummer 150»), которые имеют собственный почтовый индекс.
Новая Зеландия
[ редактировать ]В Новой Зеландии Почта Новой Зеландии рекомендует следующий формат:
Формат | Пример |
---|---|
Имя получателя Номер квартиры/номер дома Адрес или номер абонентского ящика Номер пригорода , номер RD или название вестибюля почтового ящика (если не совпадает с названием города) Почтовый индекс города/города |
г-н Джон Смит улица Фогеля, 43 Рослин Пальмерстон Норт 4414 |
Обратите внимание, что между P и O в почтовом ящике или между R и D в RD нет пробела или точки. Между городом и почтовым индексом следует ставить только один пробел.
Примечание. Для агломерации Веллингтона пользователи должны использовать название города (т. е. Веллингтон, Лоуэр-Хатт, Аппер-Хатт, Порируа), а не название агломерации. Например:
Неправильный | Правильный | Правильный |
---|---|---|
1 Молсворт-стрит Складывать Веллингтон 5011 |
1 Молсворт-стрит Складывать Лоуэр-Хатт 5011 |
1 Молсворт-стрит Торндон Веллингтон 6011 |
Город в этом случае важен, так как если вместо Лоуэр-Хатта используется Веллингтон и почтовый индекс неясен (обратите внимание, что отличается только первая цифра), чья-то личная почта может вместо этого случайно быть отправлена в здание парламента Новой Зеландии (или наоборот). .
Одной из аномалий в этой системе является Почтовый центр Веллингтона, который называется Почтовый центр Веллингтона, Лоуэр-Хатт 5045 , из-за его расположения в пригороде Лоуэр-Хатта, Петоне .
Норвегия
[ редактировать ]Почтовые адреса в Норвегии имеют следующий формат:
Формат | Пример |
---|---|
Получатель (физическое или юридическое лицо) Название улицы + номер Почтовый индекс + Почтовый город |
Кари Норманн Сторгата 81А 6415 Молде |
Первая строка Recipient (Person or Entity) — это законный получатель отправляемого элемента. Для того, чтобы товар был доставлен, имя Получателя должно быть указано в почтовом ящике Получателя.
Номер квартиры или этажа не является частью норвежских почтовых адресов.
Почтовый индекс (всегда четырехзначный) является обязательным. Если используется почтовый ящик (например, Postboks 250 Sentrum), он заменяет название улицы + номер . Адреса почтовых ящиков имеют почтовые индексы, которые отличаются от тех, которые используются для уличных адресов. В некоторых районах нет названий улиц. В этих районах название улицы + номер заменяется местным обозначением, определенным норвежской почтовой службой.
Мой собственный
[ редактировать ]В Султанате Оман (2012 г.) адрес имеет следующий формат: [24]
Формат | Пример |
---|---|
Имя Номер улицы + номер дома Номер блока Область Город |
Путь 2259, 2919 Блок 222 Муртафаат Аль-Курм Маскат |
Физические адреса существуют только в крупных городских центрах, таких как Большой Маскат, Сохар, Салала, Сур и Низва.
Пакистан
[ редактировать ]Формат, используемый в Исламской Республике Пакистан .
Официальные адреса
Формат | Пример |
---|---|
Имя Номер улицы, название улицы Совет Союза, Город НАЗВАНИЕ ГОРОДА Название района Почтовый индекс (ПИН-код) Провинция |
Мухаммад Абдулла Умар 15, Массачусетс Джинна Роуд Харадар, Саддар Карачи Карачи район 457700 Синд |
Перу
[ редактировать ]В Перу адреса в столичных округах Лимы и Кальяо обычно форматируются следующим образом:
Формат | Пример |
---|---|
Имя Название улицы, номер Квартира (при необходимости) Округ Почтовый индекс |
Роберто Прада Хуан де Альяга 230 Отдел 12 Магдалена дель Мар Пять 17 |
Адреса в других частях страны форматируются следующим образом:
Формат | Пример |
---|---|
Имя Название улицы, номер Квартира (при необходимости) Округ Город (провинция) |
Камило Рада Армейский проспект 450 Отдел 5 Это горит Арекипа |
Филиппины
[ редактировать ]Филиппины следуют западным соглашениям об адресации. Адреса на Филиппинах используют эти форматы.
Источник | Место назначения | Формат | Пример |
---|---|---|---|
В пределах метро Манилы | Адресат
Номер улицы Название улицы |
г-н Хуан Дела Круз
проспект Ризал, 123, Санта-Крус | |
За пределами метро Манилы | В метро Манилы | Адресат
Номер улицы, Название улицы, Барангай/Административный район, Город/Муниципалитет |
Мистер. Хуан Маликси или г-н Хуан Дела Круз |
В провинции | Адресат
Номер улицы Название улицы, Барангай/Административный район, Город/Муниципалитет |
Мистер. Джоэл Дир 23 MacArthur Hwy., Сан-Матиас, Санто-Томас | |
До жилого района (включая деревню / участок )/квартала | Номер дома, Название улицы, Подразделение/жилая площадь Барангай/Административный округ, Город/Муниципалитет |
РС. Джоанна Дела Круз B11-L20 Genesis St., Южный район Сан-Лоренцо или Мистер. Дорогой Джон |
Польша
[ редактировать ]В Польше адрес обычно форматируется следующим образом:
Формат | Пример | Пример (абонентский ящик) |
---|---|---|
Имя и фамилия адресата и/или название компании и отдел ул. Название улицы + номер дома (здания)/номер квартиры или ал. Название проспекта + номер дома (здания)/номер квартиры или пл. Squarename + номер дома (здания)/номер квартиры или название небольшого города/поселка + номер дома Почтовый индекс + Город или поселок Название страны (необязательно) |
Джон Ковальски улица Вейска 4/6 00-902 ВАРШАВА ПОЛЬША (ПОЛЬША) |
Джон Ковальски А/я № 266 60-700 ПОЗНЬ 2 |
ул. = ул (улица)
ал. = Авеню (Авеню)
пл. = Sq (Площадь или Цирк)
Некоторые улицы имеют названия, не содержащие слова «улица». Затем полное описание пишется с заглавных букв, например, «Заулек Марии» ( Двор Марии ) или «Алее Уяздовские» (множественное число от Уяздовского проспекта ). Если первое слово имени — «Алехе», его можно сократить до «Ал». (с первоначальным капиталом).
Аббревиатура «м.». (что означает «mieszkanie» = «квартира») может использоваться вместо «/» перед номером квартиры.
Некоторые крупные здания занимают два и более кадастровых участка. Иногда для обеспечения единообразия в адрес включаются все числа. Очень известный пример - адрес Польского радио «Три» : «ul. Myśliwiecka 3/5/7» (занимает три соседних участка). В примерах, подобных приведенной выше таблице, число «4/6» неоднозначно, и, не зная местности, вы не можете определить, является ли «6» номером квартиры или зданием большим.
При использовании почтового ящика используется сокращение «skr. poczt». можно использовать, а «nr» ( no. ) можно опустить. Почта Польши позволяет пользователю ящика зарегистрировать псевдоним для своего имени. В таком случае оно пишется вместо настоящего имени получателя. Необходимо написать полное название почтового отделения, включая номер, если он существует.
Почтовый индекс всегда состоит из пяти цифр, разделенных дефисом (в формате «XX-XXX»), т.е. 00-486 (00 = Варшава); 20-486 (20 = Люблин) и т. д. Первая цифра обозначает почтовый округ, вторая: кодовую зону, третья: кодовый сектор, четвертая и пятая обозначают почтовое отделение и зону его деятельности. Обычно код уникален на уровне улицы для городов и на уровне города для небольших городов и деревень. Вопреки распространенному мнению, имя после почтового индекса указывает на местоположение адресата, а не на его почтовое отделение. Поэтому, если в маленьком городке нет названий улиц, вам придется написать его название дважды. Местоположение почтового отделения (и номер, если их много) указывается только на письмах на почтовый ящик или до востребования .
Настоятельно рекомендуется использовать все заглавные буквы в строке с почтовым индексом и городом.
Португалия
[ редактировать ]Почтовые адреса Португалии похожи на адреса континентальной Европы:
Формат | Пример (рукопись) | Пример (компьютер) | Пример (абонентский ящик) |
---|---|---|---|
Адресат Название улицы + номер улицы + дверь Почтовый индекс + Город Страна |
Хосе Сарамаго Руа да Либердаде, 34, 2-й эсквайр. 4000-000 Порт Португалия |
Хосе Сарамаго Руа да Либердаде 34 2 эск. 4000-000 Порт Португалия |
Хосе Сарамаго Квартира 1234 4000-000 Порт Португалия |
Почтовые индексы имеют NNNN-NNN
формат. Название улицы и номер традиционно разделяются запятой, но в настоящее время CTT рекомендует использовать только пробел или два пробела для большей ясности; это сделано для того, чтобы избежать ошибок оптического распознавания символов . º после номера является порядковым номером этажа. Обычно за ним следует «Эсквайр». (Слева, сокращение от «Эскердо») или «Дир». (Правильно, сокращение от «Direito»), или квартирная буква (A, B, C и т. д.). Почтовые ящики называются Apartado, за которым следует номер (например, Apartado 1001).
Катар
[ редактировать ]В Катаре Q - Post рекомендует следующий формат:
Формат | Пример |
---|---|
Имя адресата почтового ящика Номер Название города Страна |
Мистер. Али Аль-Матви Почтовый ящик 1714 Доха Катар |
Не все дороги и здания в Катаре пронумерованы, Q-Post не осуществляет доставку ни по каким уличным адресам, и в Катаре не используются почтовые индексы.
Румыния
[ редактировать ]В Румынии адрес обычно форматируется следующим образом:
Формат | Примеры | |
---|---|---|
Имя и фамилия адресата и/или название и отдел компании Тип улицы* . (или сокращение типа улицы) + Название улицы + номер. (сокращение от номера улицы) + Номер (для многоквартирных домов) бл. (аббревиатура здания) + номер здания + сбн. (аббревиатура входа) + Номер/буква входа и др. (сокращение от номера этажа) + Номер этажа + кв. (сокращение от номера квартиры) + Номер Город/Поселок + суд. (аббревиатура округа) / сектор (городской округ – для жителей Бухареста) + название округа/номер сектора (в случае Бухареста) + почтовый индекс Название страны (необязательно) |
Михаил Ионеску ул. Терпения, нет. 9 бл. У13А, ск. М и 7, кв. 96 Виктория, Брашовский уезд, 505722 Румыния |
Георге Кодряну ул. Виртуции, дом 2. 44 Бухарест, сектор 6, 313988 Румыния |
- По данным NACREP – Национального агентства по кадастру и рекламе недвижимости (на румынском языке ANCPI – Национальное агентство по кадастру и рекламе недвижимости) в Румынии существует 29 типов улиц, таких как:
Нет. | Тип улицы | Аббревиатура | Пример |
---|---|---|---|
1 | Аллея | Ал. | Алея Лунгулецу (или Ал. Лунгулецу с аббревиатурой) |
2 | Бульвар | Бд. | Булевардул Унирии (или Бд-ул Унирии с аббревиатурой) |
3 | способ | - | - |
4 | Канал | - | - |
5 | Картье | - | - |
6 | Колония | - | - |
7 | Суд | - | - |
8 | Барабан | - | - |
9 | Фундамент | - | - |
10 | Фундамент | - | - |
11 | Угрожающий | - | - |
12 | вход | Входить | Вход пчел (или Intr. Albinelor с аббревиатурой) |
13 | Парк | - | |
14 | проход | - | - |
15 | Рынок | - | - |
16 | Пешеход | - | - |
17 | ПЛАТО | - | - |
18 | Путь | - | - |
19 | Расширение | Prel. | Расширение Ферентари (или прел. Ферентари с сокращением) |
20 | Рампа | - | - |
21 | Скар | - | - |
22 | ряд | - | - |
23 | Дорога | Соус. | Олтеницейская дорога (или Шос. Олтеницей с аббревиатурой) |
24 | набережная | Спл. | - |
25 | Улица | ул. | Страда Лунгэ (или ул. Лунгэ с сокращением) |
26 | переулок | - | - |
27 | Суис | - | - |
28 | Проходить | - | - |
29 | Вариант | Наш. | - |
Россия
[ редактировать ]В России адрес должен быть написан кириллицей или латиницей, в обычном формате (от наиболее конкретного к общему).
Пример: [25]
Формат | Пример кириллицы | Латинский пример |
---|---|---|
Имя адресата
Название улицы, номер, квартира/комната |
Гусев Иван Сергеевич
ул. Победы, д. 20, кв. 29 |
Gusev Ivan
ul. Pobedy, d. 20, kv. 29 |
Примечание. Названия субрегионов и регионов/областей недействительны, если городом является Москва или Санкт-Петербург , либо если это административный центр субрегиона.
Некоторые районы могут быть спланированы таким образом, что некоторые или большинство многоквартирных домов не выходят на улицу с названием. В этом случае можно использовать ряд приемов. В старых кварталах, таких как исторический центр Москвы, «главное» здание может иметь то же количество, что и одно или несколько «вспомогательных» зданий, доступных через подъездные пути позади главного здания. Они будут называться, например, ул. Ленина, д. 123 (то есть улица Ленина, 123). Адрес также может охватывать одно или несколько дополнительных зданий позади главного здания, именуемых ул. Ленина, д. 123, ул. 2 (ул. Ленина, 123, стр. 2, где ул. (аббревиатура от «строение», «строение») — «вспомогательное здание»). В более новых [ когда? ] районы с более правильной планировкой улиц, многоквартирные дома, не выходящие на улицу без названия, могут обозначаться буквами кириллицы, добавляемыми к номеру дома, например 123-а, 123-б и т. д., в алфавитном порядке.
В некоторых микрорайонах, где мало домов, если они вообще есть, выходят на названные улицы, вместо названия улицы будет использоваться название (или, что более вероятно, номер микрорайона (планируемая жилищная застройка)); таким образом кто-то может жить в 4-м микрорайоне, д. 123, кв. 56, то есть 123 – 4-й микрорайон, кв. 56.
Саудовская Аравия
[ редактировать ]В Саудовской Аравии адрес может быть написан на арабском или английском языке в следующем формате: [26] [27] [28]
Формат | Пример |
---|---|
Адресат Номер здания + название улицы + район (если применимо) Город + Почтовый индекс + Дополнительные номера Королевство Саудовская Аравия |
Мохаммед Али Аль-Ахмед 8228 Имам Али Роуд – район Алсалам Эр-Рияд 12345-6789 Королевство Саудовская Аравия |
Сербия
[ редактировать ]Почтовые адреса Сербии соответствуют правилам, аналогичным правилам континентальной Европы:
Формат | Пример |
---|---|
Адресат Название улицы + номер Почтовый индекс + Город Страна (если кроме Сербии) |
Петар Петрович Крунская 5 11000 Белград |
В дополнение к пятизначному почтовому индексу можно добавить еще одну строку, содержащую PAK, шестизначный номер, который кодирует раздел номера города, улицы и дома.
Сингапур
[ редактировать ]В Сингапуре SingPost : рекомендует следующий формат адресов [29] [30]
Формат | Пример |
---|---|
Имя адресата Номер улицы и название Название города + почтовый индекс |
РС. Тан Би Су 16 Сэндилэндс Роуд СИНГАПУР 546080 СИНГАПУР |
Имя адресата Номер квартала и название улицы Этаж – Номер квартиры + Название здания Название города + почтовый индекс |
г-н М. Раджендран Блок 35 Мандалай Роуд № 13–37 Башни Мандалай СИНГАПУР 308215 СИНГАПУР |
Обычно последняя строка СИНГАПУР опускается при публикации внутри страны. Адреса обычно пишутся на английском языке.
Словакия
[ редактировать ]Общий формат в Словакии :
Формат | Пример |
---|---|
Адресат (Имя или Компания) Компания, отдел или арендодатель (если применимо) Название улицы + номер Почтовый индекс + Город СТРАНА (при отправке за границу) |
Юзеф Вымисельный Компания с.р.о. Незабудкова 3084/25 84545 Братислава Словакия |
Почтовые индексы имеют формат «### ##» (т.е. 851 01 = Братислава 5).
Номера улиц могут быть записаны как номера ориентации (относящиеся к улице) или описательные номера (уникальные в пределах города) или как комбинация, разделенная косой чертой (описательные номера/ориентация). Описательные номера используются также в небольших деревнях, не имеющих названных улиц.
Если доставка предназначена исключительно для конкретного человека на сайте компании, адрес должен начинаться с имени физического лица, а затем следует название компании. Стандартный формат адресов позволяет любому сотруднику компании получить посылку.
http://www.posta.sk/potrebujem/spravne-napisat-adresu («Как правильно писать адреса», на словацком языке, с картинками)
Словения
[ редактировать ]Словения использует четырехзначный почтовый номер. Первая цифра обозначает площадь:
- 1xxx для Любляны
- 2xxx для Марибора
- 3xxx для Целе
- 4xxx для Краня
- 5xxx для Новой Горицы
- 6xxx для Копер
- 7xxx не используется
- 8xxx for Novo Mesto
- 9xxx для Мурска Собота
Чем проще код, тем крупнее населенный пункт: 1000 Любляна, 2000 Марибор (большие города); 1310 Рыбница , 9250 Горня Радгона (средние города); 4263 Бохиньска Бела , 8262 Кршка вас (меньшие населенные пункты, включая деревни).
В некоторых городах имеется несколько почтовых отделений, поэтому имеется несколько почтовых индексов (обычно в формате x1xx). Например, у Любляны, имеющей «общий» почтовый индекс 1000, есть и дополнительные — от 1101 до 1133 (правда, почему-то опуская 1103 и 1105), у Камника — 1240 и 1241 и т. д. Они хоть и существуют, но их использовать не обязательно – обычно используются «общие» почтовые индексы.
Формат | Пример | |||
---|---|---|---|---|
адрес улицы | ||||
Название компании и/или Имя получателя Улица (дорога, место и т.п.) + номер Почтовый индекс + почтовый город |
Cvet, d. o. o. г-н Янез Новак 1 Словенская улица 64 А 2 , 3 2241 Нижний Дуплекс | |||
Адрес населенного пункта (места с безымянными улицами) | ||||
Название компании и/или Имя получателя Местоположение (село, деревня и т.п.) + номер Почтовый индекс + почтовый город |
Юха, ИП Миссис. Анжела Ковач Плетерс 489 2 2324 Кидричево | |||
почтового ящика Адрес 4 | ||||
Название компании и/или Имя получателя пп + номер Почтовый индекс + почтовый город |
Вино, д.д. РС. Мария Репар стр. 12 1234 Менгеш | |||
Специальные держатели почтовых индексов 5 | ||||
Название компании Почтовый индекс + почтовый город |
Новый Люблянский банк 1520 Любляна | |||
Оставшийся пост | ||||
Имя получателя ПОЧТОВЫЙ ПЕЙЗАЖ Почтовый индекс + почтовый город |
г-н Петер Шиль ПОЧТОВЫЙ ПЕЙЗАЖ 4270 Есенице |
^ 1 Сокращения: g. за господд (г), га. для госпы (госпожа) и гдч. для господичной (Мисс) – все всегда с заглавной буквы, если находится в начале строки.
^ 2 Числа могут иметь суффикс, например A, B, C и т. д.
^3 Распространенные сокращения: c. за Честа (ул.) и ул. для улицы (Дорога) – оба всегда пишутся с заглавной буквы, если находятся в начале строки.
^ 4 В крупных городах есть специальные почтовые индексы для почтовых ящиков в формате xxx1, например 1001 Любляна , 4001 Крань .
^ 5 Крупным компаниям, получающим большие объемы почты, присваиваются специальные почтовые индексы в формате x5xx.
Южная Корея
[ редактировать ]Пример на корейском | Романизировано , в корейском порядке | Формат |
---|---|---|
(Корея) |
(Дэхан-мингук) |
Название страны (Южная Корея) |
Английский, в западном порядке | английский, альтернативный | |
г-н Гиль-дон Хон |
г-н Гиль-дон Хон |
Получатель |
корейский | романизированный | англизированный | |
---|---|---|---|
Провинциальный или столичный уровень разделение |
Сеул особенный город | Сеул-Тыкпёлси | Сеул (Особый город) |
На уровне округа или района подразделение |
Чонно-гу | Чонно-гу | Чонно (район) |
Название и номер улицы | 23 Саджик-ро 9-гил | Саджик-ро 9-гил 23 | 23 Саджик-ро 9-гил (Дорога) |
Вторичный блок | Комната 304, корпус 102 | 102-дон 304-хо | кв. 102–304 (или д. 102 кв. 304) |
Имя получателя | Хон Гиль Дон (ваше имя) | Хон Гиль-дон (гвиха) | (Г-н) Гиль-дон Хон |
Почтовый индекс | 30174 |
Южная Корея использует систему, аналогичную западной адресации, но ранее использовала систему, аналогичную японской адресации. Южнокорейские адреса начинаются с наибольшей единицы (страна, провинция), как и в других странах Восточной Азии.
Испания
[ редактировать ]В Испании адреса обычно форматируются следующим образом:
Формат | Пример |
---|---|
Имя получателя Тип улицы, название, номер, этаж и дверь Почтовый индекс и город Провинция |
Мистер. Франсиско Ансо Гарсия Пасео де ла Кастельяна, 185, 5оБ 29001 Мадрид Мадрид |
5ºB означает 5-й этаж (исп. quinto), дверь B. Также может быть номер двери, напечатанный как 1ª (primera-first). Суффиксы «о» и «а» происходят от испанских слов piso (пол) мужского рода и puerta (дверь) женского рода.
Формат | Пример |
---|---|
Имя получателя Тип улицы, название, номер, этаж и дверь Почтовый индекс и город Провинция |
г-жа Антония Фернандес Гарсия Av. de las Delicias, 14, 1° Dcha. 29001 Мадрид Мадрид |
Некоторые двери могут обозначаться сокращениями Izq. или Dcha., чтобы указать либо левую (Izquierda), либо правую (Derecha). Улицы и проспекты могут обозначаться сокращениями C. (от calle) и Av. (для авениды).
Шри-Ланка
[ редактировать ]Почта Шри-Ланки рекомендует следующий формат:
Формат | Пример |
---|---|
Имя адресата Номер улицы и название Название города Почтовый индекс Страна |
г-н А.Л. Перера Силкхаус-стрит, 201 КАНДИ 20000 ШРИ-ЛАНКА |
Шри-Ланка использует пятизначный почтовый индекс. Обычно последняя строка Шри-Ланки опускается при публикации внутри страны. Адреса обычно пишутся на английском и сингальском языках .
Швеция
[ редактировать ]В Швеции адрес обычно форматируется следующим образом:
Формат | Пример |
---|---|
Имя Название улицы + номер Почтовый индекс + Почтовый город Страна (если отправлено из-за границы) |
Анна Бьёрклунд Сторгатан 1 112 01 Стокгольм ШВЕЦИЯ |
Почтовый индекс всегда представляет собой пятизначное число, разделенное на группы по три и два (например, SE-414 73) с префиксом SE (код ISO для Швеции), который используется только при отправке из-за границы. Также можно заменить строку названия улицы абонентским ящиком (например, ящик 51).
Швейцария
[ редактировать ]В Швейцарии адрес обычно форматируется следующим образом: [31]
Формат | Пример (немецкий) | Пример (немецкий с кантоном) | Пример (французский) | Пример (французский с кантоном) |
---|---|---|---|---|
Приветствие Имя получателя Название и номер улицы Почтовый индекс, город и (при необходимости) кантон Страна (при отправке за границу) |
Мистер Рудольф Вебер Торговая площадка 1 4051 Базель Швейцария |
Женщина Клаудия Вебер Золотурнерштрассе 28 2544 Бетлах СО Швейцария |
Сэр Пьер Дюпон улица Пепине, 10 1003 Лозанна Швейцария |
Мадам Софи Дюпон Маркет-стрит, 8 1556 Черняз В.Д. Швейцария |
Аббревиатура кантона (SO, VD в примерах) необходима только для городов с таким же названием, но в другом кантоне, например: Рененс и Ренан , которые в прошлом назывались Рененс, разница сохраняется и сегодня, и Рененс. часто упоминается как Renens VD.
Тайвань
[ редактировать ]На Тайване адреса регулируются Департаментом регистрации домохозяйств, а почта обрабатывается почтовой службой Chunghwa Post . В результате отправителям в разных ситуациях приходится писать адреса в разных форматах.
Тип адреса | Формат | Пример |
---|---|---|
Внутренняя почта на китайском языке, вертикальный отправитель [32] | Округ или город Поселок, город, город или отдельное место Название дороги или улицы Номер здания Отправитель Этаж Почтовые индексы |
башня север город город Особняк дорога Ван 2 маленький Мин 2 Тихая Башня 11060 |
Внутренняя почта на китайском языке, вертикальный приемник | Почтовые индексы Округ или город получателя Поселок, город, город или отдельное место Название дороги или улицы Номер здания Пол |
11060 Вангтай маленький север Мин Сити закрывать Особняк дорога 2 Число 2 здание |
Внутренняя почта на китайском языке, горизонтальная | Почтовые индексы Адрес Имя или Компания |
11060 2-й этаж, № 2, улица Шифу, район Синьи, город Тайбэй Получено Ван Сяомином |
Англоязычная международная почта [33] | Имя или Компания Номер , Переулок , Переулок , Название дороги/улицы Городок и район , Уезд и город , Почтовые индексы Страна |
г-н Ван 2F., №2, Шифу Роуд. Район Синьи, Тайбэй 11060 Тайвань |
Полный адрес Департамента регистрации домохозяйств Министерства внутренних дел [34] | Номер , Переулок , Переулок , Название дороги/улицы , Район , Деревня , Поселок и район , Округ и город | 2F., № 2, улица Шифу, квартал 8, деревня Сикунь, район Синьи, город Тайбэй, Тайвань |
Таиланд
[ редактировать ]В Таиланде адреса обычно имеют следующий формат:
Формат | Пример |
---|---|
|
|
Турция
[ редактировать ]Турецкая система адресации выглядит следующим образом: [35]
Формат | Пример |
---|---|
Физическое лицо Организация и отдел или должность (оба необязательны) Район или деревня Название улицы (если применимо) + Название здания (если применимо) + Номер здания + Номер этажа (необязательно) + Номер квартиры (если применимо) Почтовый индекс + Город (если применимо) + Район (если применимо) + Провинция Страна (для международной почты) |
АХМЕТ КОРКМАЗ ЭТИЛЕР МАХ. БАДЕМ УЛ. ЗЕМЛЯНАЯ КВАРТИРА. НЕТ:13 К:4 Д:8 34732 БЕШИКТАШ / СТАМБУЛ ТУРЦИЯ |
Украина
[ редактировать ]Некоторые районы в Украине могут быть спланированы таким образом, что некоторые или большинство многоквартирных домов не выходят на названную улицу. В этом случае можно использовать ряд приемов. В старых кварталах «главное» здание может иметь то же количество, что и одно или несколько «вспомогательных» зданий, доступных через подъездные пути позади главного здания. Они будут обращаться как ул. Бандери, д. Бандеры, 123 ( ул. Бандеры, 123 ). Адрес также может охватывать одно или несколько подсобных зданий за основным зданием, называемых ул. Бандери, д. 123, буд. Бандеры , 123, стр. 2 , где буд. (аббревиатура от будинок, будинок ) означает «(вспомогательное) здание»). В новых районах с более регулярной планировкой улиц многоквартирные дома, не выходящие на названную улицу, могут обозначаться буквами кириллицы, добавляемыми к номеру дома, например 123-а , 123-б и т. д., в кириллицы алфавитном порядке .
В некоторых микрорайонах название (или, что более вероятно, номер микрорайона ( , где мало домов, если они вообще есть, выходят на названные улицы, вместо названия улицы будет использоваться планируемая жилищная застройка)); таким образом кто-то может жить в 4-м микрорайоне, приятель. 123, кв. 56 , т.е. 123 - 4-й микрорайон, кв. 56 .
Формат | Пример кириллицы | Латинский пример |
---|---|---|
Имя адресата
Название улицы, номер, квартира/комната |
Петренко Иван Леонидович
ул. Шевченко, дом. 17 |
Петренко Иван Леонидовых
vul. Шевченка, bud. 17 |
Объединенные Арабские Эмираты
[ редактировать ]В Объединенных Арабских Эмиратах Emirates Post Group рекомендует следующий формат:
Формат | Пример |
---|---|
Имя адресата почтового ящика Номер Название Эмирата Страна |
Мистер. Али Аль-Матви Почтовый ящик 1714 Дубай Объединенные Арабские Эмираты (ОАЭ) |
Не все дороги и здания в ОАЭ пронумерованы последовательно, и в Объединенных Арабских Эмиратах не используются почтовые индексы. Вся почта по почте доставляется только в абонентские ящики в Объединенных Арабских Эмиратах. При доставке по почтовому адресу принято указывать номер телефона получателя, если курьеру необходимо позвонить, чтобы уточнить адрес или сообщить получателю, что посылка уже доставлена.
Великобритания
[ редактировать ]В Соединенном Королевстве формат, указанный почтовым оператором Royal Mail, следующий: [36]
Формат | Пример |
---|---|
Имя адресата Дополнение к номеру и название улицы Местоположение (только при необходимости) ПОЧТОВЫЙ ГОРОД Почтовый индекс |
г-н А. Смит Хай Стрит, 3а Хедж-Энд Саутгемптон СО31 4НГ |
Местоположение требуется только в том случае, если его отсутствие может вызвать двусмысленность, например, если почтовый город или район с почтовым индексом включает две улицы с одинаковым названием. Royal Mail указывает, что почтовые города должны быть написаны заглавными буквами. До 1996 года почтовый округ после почтового города требовался (или разрешенная аббревиатура), если только это не был специальный почтовый город , например Лондон . Почтовый город и почтовый индекс должны быть указаны на отдельной строке. Исторически сложилось так, что каждая строка адреса заканчивалась запятой и располагалась с отступом от предыдущей строки. Royal Mail не рекомендует такое использование и указывает, что все строки должны начинаться из одной и той же точки, а не располагаться в шахматном порядке или выравниваться по центру. [36] Почтовый индекс идентифицирует слева направо все более мелкие единицы системы почтовой доставки. Первая половина почтового индекса, известная как внешний код, содержит область почтового индекса и район почтового индекса . Вторая половина, известная как внутренний код, содержит сектор почтового индекса и единицу почтового индекса. [36]
Соединенные Штаты
[ редактировать ]В США адреса обычно форматируются следующим образом:
Формат | Пример |
---|---|
Имя адресата Номер дома и название улицы + номер квартиры/люкса/комнаты (если есть) Название почтового отделения + сокращение штата + почтовый индекс (типичный рукописный формат) |
Джереми Мартинсон-младший 455 Ларкспур Доктор. кв. 23 Бавьера, Калифорния 92908 |
Имя адресата Номер дома и название улицы +Номер квартиры/люкса/комнаты, если есть. Название почтового отделения + сокращение штата + почтовый индекс+4 ( формат, рекомендуемый USPS ) |
ДЖЕРЕМИ МАРТИНСОН-МЛ. 455 ЖИВОКОСТЬ ДР, КВАРТИРА 23 БАВЬЕРА CA 92908‑4601 |
Строка адреса может иметь несколько альтернативных форматов:
- «ОБЩАЯ ДОСТАВКА» отмечает товар, который необходимо забрать из почтового отделения (см. « Общая доставка § США» ).
- Некоторые названия улиц являются просто названиями автомагистралей, например «KY STATE HIGHWAY 625» ( шоссе штата Кентукки ), «INTERSTATE 55 BYP» ( вспомогательная объездная дорога между штатами ), «FM 1200» (дорога «от фермы до рынка») или «ПЕТЛЯ 410». [37]
- В сельской местности почта адресуется по почтовому маршруту, а не по физическому адресу. Адресная строка может выглядеть примерно так: «RR 9 BOX 19-1A» («сельский маршрут», ранее RFD или RD «сельская доставка»). [38] «HC 68 BOX 23A» для «автодорожных» маршрутов. [39] (ранее «звездные маршруты») [40] Физический почтовый адрес может отображаться в строке над строкой «RR», не препятствуя доставке. С девяностых годов наблюдается тенденция к замене адресов сельских маршрутов обычными уличными адресами, чтобы помочь диспетчерам службы экстренной помощи . [41] [42] Новый адрес находится с помощью системы преобразования локализуемых адресов USPS . [42]
- На Гавайях и в Южной Калифорнии некоторые адреса имеют дефис в номере улицы, который не следует удалять, если он сопоставлен с файлом ZIP+4. Почти все адреса в районе Квинс Нью-Йорка содержат дефисы, например «123–45 QUEENS BLVD». [43]
- В штате Юта некоторые адреса даны в виде сетки, где «название улицы» состоит из основного направления , числа, кратного 100, и ортогонального кардинального направления. [44] Например, «401 West 500 North» находится на сетке в Сент-Джордже, штат Юта , на дороге West 500 North между ее пересечениями с North 400 West и North 500 West.
- В Висконсине и северном Иллинойсе адреса сети иногда записываются как последовательность цифр и букв направления, например «N6W23001 BLUEMOUND RD». [45] [46]
- В Пуэрто-Рико уличные адреса часто включают название урбанизации или кондоминиума. [47] USPS допускает проведение на острове испанских конгрессов. [48]
- Уличные адреса на Виргинских островах Соединенных Штатов иногда включают только название поместья или название улицы без номера, а многие названия улиц не имеют общих суффиксов, таких как «Улица» или «Дорога». [49]
Примечания :
- Традиционно только Почтовой службе США (USPS) разрешалось осуществлять доставку на почтовый ящик . По этой причине получатель может выбрать вставить свой физический (он же уличный) адрес во вторую строку, расширяя полный адрес до четырех строк. Предоставление обоих позволяет отправителю отправлять товары через USPS или через частного перевозчика. Некоторые услуги USPS позволяют пользователю почтового ящика использовать почтовый адрес почтового отделения с номером почтового ящика вместо номера пакета, и в этом случае пользователь может получать посылки от частных перевозчиков. [50]
- Почта будет доставлена на линию, расположенную непосредственно над строкой с городом, штатом и почтовым индексом.
- Состояние и тип улицы, например Lane , часто обозначаются сокращенно, как показано в стандарте PO.
- USPS не рекомендует использовать в кодах ZIP+4 любые знаки препинания, кроме дефиса. [51] косая черта в дробных адресах (например, 123 1/2 Main Street), номера улиц через дефис и точки в десятичных адресах (например, название улицы содержит десятичную точку). [52] Номера улиц, записываемые через дефис, распространены в районе Нью-Йорка Квинс , на Гавайях и в Южной Калифорнии; [53] а также город Фэйр-Лоун, штат Нью-Джерси ; посмотреть нумерацию домов .
- Иногда название города, требуемое Почтовой службой США, не обязательно означает, что адрес находится в этом городе. См. также почтовые индексы и предыдущие линии зонирования . Причина в том, что USPS устанавливает почтовые индексы для максимизации эффективности своей системы, а не для признания границ юрисдикции. [54]
- В некоторых других случаях границы городов, признанные Почтовой службой США, намного меньше площади в пределах города. Например, почта в большую часть города Лос-Анджелес не может быть адресована «Лос-Анджелесу».
- Почтовая служба США не признает « Нью-Йорк » действительным почтовым адресом. «Нью-Йорк» — действительный почтовый адрес только для Манхэттена ; почта в другие районы города должна быть адресована с указанием названия района или, в Квинсе , с названием района, связанного с почтовым индексом получателя.
- USPS предпочитает, чтобы территории назывались в стандартном внутреннем формате (например, «San Juan PR 00907»). [55] [56] но на практике названия территорий иногда пишутся так, как будто это страна (например, «Сан-Хуан 00907 Пуэрто-Рико»).
- Международная почта Государственного департамента США будет использовать в качестве города «DPO»; военная почта будет использовать «APO» или «FPO». Оба используют «AE», «AP» или «AA» вместо кода штата, в зависимости от континента.
- Три независимые страны, заключившие Договор о свободной ассоциации с США ( Палау , Маршалловы Острова и Федеративные Штаты Микронезии ) имеют свои собственные внутренние государственные почтовые службы, но интегрированы в систему адресации и почтовых индексов USPS. (См. Почтовая служба США#Международные услуги .)
Вьетнам
[ редактировать ]Во Вьетнаме адреса обычно форматируются следующим образом:
Формат | Вьетнамский пример | английский пример |
---|---|---|
Имя адресата (при необходимости имя главы семьи) Номер дома и название улицы Район или город Округ Город Провинция Страна (если отправлено из-за границы) |
Ле Ван Бинь (мать Ли Тхи Хоа), № 123А Чан Хунг Дао, отделение Нгуен Ду, Район Хай Ба Чунг, Ханой город |
Г-н Ле Ван Бинь (мать Ли Тхи Хоа) улица Чан Хунг Дао, дом 123А, отделение Нгуен Ду, Район Хай Ба Чунг, город Ханой, Вьетнам |
Примечания:
- Название провинции не является обязательным для муниципалитетов и провинций, названия которых совпадают с названиями городов.
См. также
[ редактировать ]- Пункт доставки
- Пожарный знак (адрес)
- Геокодирование
- Интерпретация рукописного адреса (HWAI)
- Человеческая география
- Японская система адресации
- Национальный справочник земель и собственности
- service d'adresse mondial (sedamo) или всемирная адресная служба
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и Дейдре Маск (19 октября 2018 г.). «Там, где улицы не имеют названий, люди не имеют права голоса» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 19 октября 2018 года . Проверено 19 октября 2018 г.
- ^ «Навигация по народу навахо скоро станет проще для машин скорой помощи Amazon и машин скорой помощи» . NPR.org . Архивировано из оригинала 20 октября 2018 года . Проверено 5 апреля 2018 г.
- ^ «Сельское обращение» . www.nndcd.org . Архивировано из оригинала 2 мая 2019 года . Проверено 18 марта 2017 г.
- ^ «Мнение» (PDF) . Supremecourt.gov. Архивировано (PDF) из оригинала 27 октября 2018 г. Проверено 13 ноября 2019 г. .
- ^ «Что такое Eircode | Смарт-коды местоположения — почтовые индексы Ирландии» . www.eircode.ie . Проверено 5 июня 2024 г.
- ↑ Рекомендации и процедуры по адресации и названию улиц . Архивировано 10 августа 2021 года в Wayback Machine , Департаментом планирования округа Монтгомери (Мэриленд) и Комиссией по планированию Национального столичного парка штата Мэриленд .
- ^ Четкая адресация — Как адресовать почту. Архивировано 28 марта 2016 г. в Wayback Machine : Рекомендации Royal Mail . Проверено 7 ноября 2015 г.
- ^ «Адресные элементы» (PDF) . упу.ин. Архивировано из оригинала (PDF) 4 июня 2015 года . Проверено 13 ноября 2019 г. .
- ^ Всемирная почтовая конвенция, статья 14, RL125, № 3.3. В: Всемирный почтовый союз – Обновление руководства по письменной почте от 3 марта 2015 г. Архивировано 8 января 2016 г. в Wayback Machine , страница D.6. Проверено 7 ноября 2015 г.
- ^ Почта Австралии. (29 сентября 2009 г.). Полный файл данных почтового индекса. Архивировано 1 октября 2009 г. в Wayback Machine . Проверено 1 октября 2009 г.
- ^ Почта Австралии. (без даты). Стандарты представления адреса . Проверено 1 октября 2009 г. Архивировано 22 октября 2009 г. в Wayback Machine.
- ^ Австралия, правительство Юга. «Обращение к сельской собственности» . Правительство Южной Австралии. Архивировано из оригинала 14 сентября 2018 года . Проверено 15 сентября 2018 г. Материал был скопирован из этого источника, который доступен по международной лицензии Creative Commons Attribution 4.0. Архивировано 16 октября 2017 г. на Wayback Machine .
- ^ Перейти обратно: а б «Национальный стандарт Китайской Народной Республики GB/T 22657.1-2008. Технические требования к написанию почтовых обложек . Часть 1: Внутренняя система раскрытия полного текста » (на упрощенном китайском языке). Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Китай (Народная Республика) | Системы почтовой адресации в странах-членах и/или территориях» (PDF) . Всемирный почтовый союз . 2013. Архивировано (PDF) из оригинала 24 марта 2024 года . Проверено 24 марта 2024 г.
- ^ «Примеры правильной адресации» . Хорватская почта . Архивировано из оригинала 2 мая 2019 года . Проверено 2 мая 2019 г.
- ^ «КИРИ «ЭРА «Омнива» . www.omniva.ee . Архивировано из оригинала 23 октября 2014 года . Проверено 17 октября 2014 г.
- ^ Как написать правильный адрес получателя внутри [Как написать правильный адрес получателя в Греции] (PDF) . www.elta.gr (на греческом языке). Греческая почта . Архивировано из оригинала (PDF) 31 мая 2015 года . Проверено 15 декабря 2014 г.
- ^ Как написать правильный адрес для зарубежного получателя [Как правильно написать адрес получателя за границей] (PDF) . www.elta.gr (на греческом языке). Греческая почта . Архивировано из оригинала (PDF) 15 декабря 2014 года . Проверено 15 декабря 2014 г.
- ^ «РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОЧТОВОГО ОТДЕЛЕНИЯ УПАКОВКА, АДРЕСАЦИЯ И ЗАПРЕТЫ 6.1» (PDF) . Почта Гонконга . Сентябрь 2008 г. Архивировано из оригинала (PDF) 30 октября 2006 г. . Проверено 30 сентября 2013 г.
- ^ Инструкции по правильной адресации. Архивировано 6 апреля 2018 г. в Wayback Machine (стр. 4 буклета продукта на веб-сайте венгерского почтового отделения. Архивировано 6 апреля 2018 г. в Wayback Machine ).
- ^ "Дом" . правильный адрес.anpost.ie . Архивировано из оригинала 18 июля 2020 года . Проверено 16 июля 2020 г.
- ^ Correos de México «Руководство по присвоению почтовых индексов и стандартизации почтовых адресов». Архивировано 4 октября 2016 г. в Wayback Machine , декабрь 2015 г. Проверено 8 февраля 2016 г.
- ^ «Решение советов» . ПостНЛ . Архивировано из оригинала 18 октября 2015 года . Проверено 10 ноября 2015 г.
- ^ Брошюра о системе адресации в Маскате, около 1995 г.
- ^ "Rules for mail" . Russian Post . Archived from the original on 2 October 2013 . Retrieved 30 September 2013 . ( (in Russian) Почта России. Правила оформления почтовых отправлений)
- ^ «Адресация в Саудовской Аравии» . Национальное обращение . Архивировано из оригинала 28 января 2016 года . Проверено 26 января 2016 г. . ( (по-английски) )
- ^ «Адресация в Королевстве Саудовская Аравия » . Национальный адрес . Архивировано из оригинала 25 января 2016 года . Проверено 26 января 2016 г. . ( (на арабском языке) )
- ^ «Формат адреса» . Национальное обращение . Архивировано из оригинала 25 января 2016 года . Проверено 26 января 2016 г. . ( (по-английски) )
- ^ «Веб-страница SingPost» . Архивировано из оригинала 9 октября 2008 года.
- ^ «Всемирный почтовый союз: Путеводитель по Сингапуру» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 25 февраля 2009 года.
- ^ «Швейцария» (PDF) . Всемирный почтовый союз . Архивировано (PDF) из оригинала 8 января 2016 года . Проверено 11 ноября 2019 г.
- ^ «Внутренняя почта» . Chunghwa Post Co., Ltd. Архивировано из оригинала 2 октября 2013 года . Проверено 30 сентября 2013 г.
- ^ «Международная почта» . Chunghwa Post Co., Ltd. Архивировано из оригинала 2 октября 2013 года . Проверено 30 сентября 2013 г.
- ^ «Запрос номера дома на деревенской улице» . Архивировано из оригинала 16 мая 2010 года.
- ^ Дирекция почтовых грузовых технологий PTT (1 января 2013 г.). «Стандарты написания адресов» (PDF) (на турецком языке). Архивировано (PDF) из оригинала 21 января 2015 года . Проверено 12 мая 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Royal Mail, Руководство по управлению адресами (2004 г.)
- ^ «Приложение F | Postal Explorer» . pe.usps.com . Архивировано из оригинала 18 декабря 2018 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
- ^ «24 адреса сельских маршрутов | Почтовый проводник» . pe.usps.com . Архивировано из оригинала 18 декабря 2018 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
- ^ «25 адресов контрактных маршрутов по автомагистралям | Postal Explorer» . pe.usps.com . Архивировано из оригинала 18 декабря 2018 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
- ^ «254 обозначения звездных маршрутов | Почтовый обозреватель» . pe.usps.com . Архивировано из оригинала 18 декабря 2018 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
- ^ 911: новые имена и адреса для сельских маршрутов. Изменения необходимы, чтобы помочь диспетчерам службы 911 быстро получить экстренную помощь на месте происшествия, говорит чиновник округа Люцерн , Times Leader , 3 октября 1998 г.
- ^ Перейти обратно: а б LACSLink и сельские маршруты преобразованы в адреса 9-1-1
- ^ «Диапазоны адресов с дефисом D1 | Postal Explorer» . pe.usps.com . Архивировано из оригинала 18 декабря 2018 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
- ^ «Адреса в стиле сетки D2 | Postal Explorer» . pe.usps.com . Архивировано из оригинала 18 декабря 2018 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
- ^ «Буквенно-цифровые комбинации диапазонов адресов D3 | Postal Explorer» . pe.usps.com . Архивировано из оригинала 18 декабря 2018 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
- ^ Форан, Крис (8 марта 2022 г.). «Почему некоторые адреса Висконсина такие длинные и полны цифр» . Милуоки Журнал Страж . Архивировано из оригинала 9 марта 2022 года . Проверено 11 марта 2022 г.
- ^ «29 адресов Пуэрто-Рико» . Почтовая служба США . Архивировано из оригинала 30 октября 2013 года . Проверено 30 сентября 2013 г.
- ^ «Приложение H | Postal Explorer» . pe.usps.com . Архивировано из оригинала 18 декабря 2018 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
- ^ «Физические адреса J2 | Postal Explorer» . pe.usps.com . Архивировано из оригинала 18 декабря 2018 года . Проверено 17 декабря 2018 г.
- ^ Руководство по внутренней почте USPS, § 508. Архивировано 4 марта 2016 г. на Wayback Machine (см. подраздел 4.5.4).
- ^ «222 знака препинания» . Почтовая служба США . Архивировано из оригинала 15 сентября 2013 года . Проверено 30 сентября 2013 г.
- ^ «Название улицы, 232» . Почтовая служба США . Архивировано из оригинала 15 апреля 2014 года . Проверено 30 сентября 2013 г.
- ^ «Диапазоны адресов с дефисом D1» . Почтовая служба США . Архивировано из оригинала 30 октября 2013 года . Проверено 30 сентября 2013 г.
- ^ Часто задаваемые вопросы об аннексии города Хьюстон
- ^ «29 адресов Пуэрто-Рико | Postal Explorer» . pe.usps.com . Архивировано из оригинала 4 декабря 2019 года . Проверено 13 ноября 2019 г. .
- ^ «USPS | PostalPro» (PDF) . Ribbs.usps.gov. Архивировано (PDF) из оригинала 11 июня 2014 года . Проверено 13 ноября 2019 г. .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Маска, Дейдре (2020). Адресная книга . Нью-Йорк: Гриффин Святого Мартина. ISBN 9781250134790 .
- Тантнер, Антон (2015). Номера домов: картины забытой истории . Лондон: Книги реакции. ISBN 9781780235189 .
Внешние ссылки
[ редактировать ] в этой статье Использование внешних ссылок может не соответствовать политике и рекомендациям Википедии . ( декабрь 2016 г. ) |
- Навязчивый справочник Фрэнка по почтовым адресам
- Всемирный почтовый союз. Архивировано 24 июля 2009 г. в Португальском веб-архиве. Системы почтовой адресации по странам.
- ISO TC 154 Технический комитет ISO 154 по процессам, элементам данных и документам в торговле, промышленности и управлении.
- Рекомендации по использованию адресов почтовой службы США