Сослагательное наклонение в испанском языке
– Сослагательное наклонение одно из трех (или пяти) [а] настроения , существующие в испанском языке . Обычно оно появляется в зависимом предложении, отделенном от независимого дополняющим элементом que («это»), но не все зависимые предложения требуют этого. Когда появляется сослагательное наклонение, предложение может описывать необходимость, возможность, надежды, уступку, состояние, косвенные команды, неуверенность или эмоциональность говорящего. Сослагательное наклонение также может появляться в независимом предложении, например, начинающемся с ojalá («надеюсь»), или когда оно используется для обозначения отрицательного повелительного наклонения. Глагол в этом наклонении всегда отличается от своего изъявительного аналога разным спряжением .
Испанское сослагательное наклонение произошло от латыни , но морфологически намного проще, потеряв многие латинские формы. Некоторые формы сослагательного наклонения не существуют в латыни, например будущее, использование которого в современном испанском языке сохранилось только в юридическом языке и некоторых устойчивых выражениях. Однако другие формы сослагательного наклонения по-прежнему широко используются во всех диалектах и разновидностях , хотя в неофициальном языке принято заменять сослагательное наклонение изъявительным наклонением. Существует два типа сослагательного спряжения правильных глаголов: один для глаголов, инфинитив которых заканчивается на -er или -ir , и другой для глаголов, инфинитив которого заканчивается на -ar .
Обзор
[ редактировать ]Испанский , также называемый кастильским, чтобы отличать его от других языков, на которых говорят в Испании , является индоевропейским языком италийской ветви . [1] Принадлежащий к романской семье , это дочерний язык латыни , , произошедший от ее популярного регистра на котором раньше говорили на Пиренейском полуострове . [2] По мере того, как влияние Испании росло благодаря колониализму , язык распространился за пределы Европы, особенно в Америке. [3] Контакты с другими языками на протяжении всей его истории привели к появлению множества диалектов и разновидностей с уникальным словарным запасом и грамматикой. [4] По состоянию на 2023 год почти 600 миллионов человек говорят на испанском языке, что делает его четвертым по распространенности языком после английского, китайского и хинди , а также самым распространенным романским языком в мире. [5] [6]
Грамматика испанского языка типична для большинства индоевропейских языков: глаголы подвергаются сложным схемам спряжения. [7] По сравнению с латынью , испанский язык имеет гораздо более простую именную морфологию, без различия падежа в любых частях речи, кроме местоимений. [8] Три рода латыни были упрощены до двух (мужского и женского), при этом средний род исчез во всем, кроме указательных слов, местоимений и артиклей; в отличие от двух других, средний род относится к абстрактным идеям или концепциям, когда не упоминается существительное, и изменяется прилагательным мужского рода единственного числа, например lo bueno («хорошая [вещь/аспект]»). [9]
Сложность испанской грамматики проявляется прежде всего в глаголах . Изменяемые формы испанского глагола содержат лексический корень, тематическую гласную и словоизменение; например, глагол cantar («петь») становится cantamos [б] («мы поем») в изъявительной форме от первого лица множественного числа настоящего времени. [10] Глаголы изменяются по времени , числу , лицу , настроению , виду , залогу и роду. В испанском языке также присутствует различие T–V — местоимение, которое говорящий использует для обращения к собеседнику — формально или неформально. [с] – приводит к увеличению количества глагольных форм. Большинство глаголов имеют правильное спряжение, которое можно узнать по их инфинитивной форме, которая может оканчиваться на -ar , -er или -ir . [11] Однако некоторые из них имеют неправильную форму, несмотря на то, что их инфинитив имеет одно из этих окончаний, и знание того, как их спрягать, требует запоминания. [12]
Терминология
[ редактировать ]Составляя одну из грамматических категорий испанского языка, наклонение указывает на модальность , то есть способ выражения гипотетической или желаемой ситуации в языке. [13] Есть три-пять настроений [а] в испанском языке, среди которых есть сослагательное наклонение , которое встречается в зависимых предложениях , а иногда и в независимых предложениях для описания хотя бы одного из следующих выражений: необходимость, возможность, надежды, уступка, условие, косвенные команды, неуверенность и эмоциональность. [14] Это также происходит после нескольких союзов, даже если они могут не иметь ни одного из этих нюансов. [15] Некоторые глаголы вызывают только сослагательное наклонение; для других изменение значения может произойти, когда кто-то заменяет сослагательный глагол придаточного предложения инфинитивом. [16]
«С помощью сослагательного наклонения мы делаем декларативное утверждение не о чем-то, что существует или происходит независимо, а о зависимом объекте, субъекте или атрибуте более высокого предиката, который характеризует его как его результат и нечто не-или контрфактическое: желание, объект эмоции, сомнения или альтернативы».
Буш (2017 , стр. 146)
Среди лингвистов существуют разногласия относительно того, как следует определять сослагательное наклонение. [17] По мнению испанского лингвиста Эмилио Аларкоса Льораха , это указывает на фиктивную или нереальную природу глагольного корня, от которого происходит форма, спряженная в этом наклонении. [18] Он добавляет, что сослагательное наклонение является маркированной формой изъявительного наклонения. [19] Другой лингвист, Мария Анхелес Састре Руано , аналогичным образом называет сослагательное наклонение «способом виртуальности, гипотезы, субъективной оценки реальности». [д] противопоставляя его ориентировочному признаку «фактичности и объективного наложения явлений». [и] [20]
В своей монографии о сослагательном наклонении профессор Университета Делавэра Ханс-Йорг Буш утверждает, что наклонение вообще лишено значения и что основное внимание следует уделять большему распознаванию момента его появления, чем сомнению его семантического значения. [21] Мигель Дуро Морено из Университета Малаги утверждает, что сослагательное наклонение следует использовать, когда действие является не более чем продуктом мысленного отношения к нему говорящего. [19] Специалист по романской лингвистике Джон Н. Грин отмечает, что мнения поляризуются между лингвистами, которые выступают за признание его как отдельной категории, и теми, кто рассматривает его просто как признак подчинения. Он заключает, что трудно прийти к единому значению сослагательного наклонения и что определение его просто как настроения неопределенности не может охватить все его функции. [22]
Испанский перевод слова «сослагательное наклонение» — ῠ̔ποτᾰκτῐκή ἔγκλισις ( hupotaktikḗ énklisis , « subjuntivo, происходящий от латинского modus subiunctīvus («присоединенное наклонение»), заимствованного перевода греческого подчиненное наклонение » ). [23] [24] Лингвисты испанского языка также называли сослагательное наклонение другими именами, такими как «настроение нереальности» (« el modo de la no-realidad »), «настроение неопределенности» (« el modo de la incertidumbre »). ), «настроение субъективности» (« el modo de la subjetividad ») и «настроение неопределенного будущего» (« el modo de la futuridad indefinida »). [20]
Использование
[ редактировать ]Сослагательное наклонение почти всегда встречается в придаточном предложении, тогда как в главном предложении используется изъявительное наклонение. [25] В предложении, в котором присутствуют два предложения, дополняющее слово que («что»). для их разделения вставляется [26] Иногда слово опускается, если сослагательное наклонение находится во втором предложении, хотя такая практика ограничивается официальным языком, например, в деловых письмах. [27] Глагол второго предложения стоит либо в изъявительном, либо в сослагательном наклонении, в зависимости от того, что стоит в главном предложении; если последнее говорит, думает или верит, то обычно предпочтительнее изъявительное наклонение, а если оно относится к эмоциональному состоянию, такому как воля, увещевание, требование или страх, то сослагательное наклонение. [28] [ф] Однако это не во всех случаях верно; глаголы убеждения вызывают сослагательное наклонение, когда они отрицаются или когда значение должно быть гипотетическим или неопределенным. [29] Лингвист Кристофер Поунтен демонстрирует, как за глаголом эмоции может следовать изъявительное или сослагательное наклонение, но с разным изменением значения, иногда тонким или невидимым при переводе на английский язык:
- « Temía que lo supieran . » («Я боялся, что они узнают».)
- Степень страха является подлинной. [30]
- « Тема, которую не продают ». («Я боялся, что ты (множественное число) не придешь».)
- Степень страха – «обычная, вежливая». [30]
Как уже было сказано, отрицание глагола убеждения в главном предложении вызывает сослагательное наклонение в следующем предложении, но использование изъявительного наклонения также не является ошибкой. [31] Предложение « Michael no cree que Panamá sea un país hispanohablante » («Майкл не верит, что Панама — испаноязычная страна») лишь представляет мнение Майкла о Панаме, и говорящий нейтрально относится к нему, в то время как « Michael no cree que Panamá es un país hispanohablante » (то же значение, что и выше) представляет собой вмешательство мнения говорящего, то есть говорящий считает, что Панама является испаноязычной страной, что противоречит мнению Майкла. [32] Глаголы мышления также могут использовать сослагательное наклонение, приглашая к действию. [32]
Бывают также случаи использования сослагательного наклонения в однопредставительном предложении; это может произойти, когда он используется как формальный положительный или отрицательный императив, а также после определенных слов, в том числе ojalá («надеюсь») и наречий возможности, в том числе вероятных («вероятно»). [33] Однако Буш не согласен, называя такое использование «псевдонезависимым», и утверждает, что возможны и другие конструкции, в которых встречаются два предложения: первое с изъявительным наклонением, а другое с сослагательным наклонением; зависимость сослагательного наклонения от такого рода слов, добавляет он, делает фактически невозможным его появление независимо. [34] Рассмотрим следующий пример:
- «Независимая» сослагательная конструкция:
- « ¡Ojalá (que) venga a verme mañana! » («Надеюсь, он/она/вы (единственное число) придете(а) навестить меня завтра!»)
- Альтернативная конструкция:
- « Quiero que venga a verme mañana. » («Я хочу, чтобы он/она/вы (единственное число) пришли ко мне завтра».) [35]
Переключение положения придаточных невозможно осуществить без дополняющего и, возможно, подлежащего местоимения. [36] Таким образом, возможна следующая конструкция, хотя на английском языке она обычно звучит неловко:
- « Чтобы он пришел ко мне завтра , я хочу . » [37]
Глаголы причинно-следственной связи вызывают сослагательное наклонение; Буш объясняет, что событие или действие в придаточном предложении не существует независимо от того, что сказано в главном предложении, и основное внимание уделяется тому, что его вызывает или кто его порождает, появляясь в главном предложении, а не тому, каков результат. появляется в придаточном предложении; результат не имеет значения. [37] Таким образом, правильным предложением будет:
- « дождя Из- за реки разлились . » [37]
Сослагательное наклонение также встречается в придаточных предложениях, которые описывают существительное, которое они изменяют, и еще раз использование изъявительного наклонения меняет значение. [38] Если используется сослагательное наклонение, это предполагает, что антецедент может не существовать или о его существовании не известно, и что говорящий желает, чтобы он существовал; использование изъявительного наклонения предполагает определенное существование и описывает только измененное существительное. [38] Ниже приведен пример:
- « Мария хочет выйти замуж за человека, у которого много денег » .
- Использование изъявительного наклонения дает информацию о том, что Мария знает того, за кого хочет выйти замуж, и она лишь описывает, каков этот мужчина. [38]
- « Мария хочет выйти замуж за человека, у которого должно быть много денег » .
- Употребление сослагательного наклонения указывает на условие, которому должен соответствовать мужчина, за которого она хочет выйти замуж; Мария не имела в виду конкретного мужчину, а это означает, что он всего лишь гипотетический, и она хочет, чтобы мужчина был таким, если она его встретит. [38]
Однако для несуществующих антецедентов требуется только сослагательное наклонение, включая местоимения nada («ничего») или nadie («никто»), существительные, которым предшествует ningún («нет»), а также когда главное предложение отрицается. [38] Конструкция «Ли...или» образуется сослагательным наклонением; один и тот же глагол этого наклонения встречается в предложении дважды: « tengas razón o no la tengas. » («прав ты или нет»). [39] Слова, оканчивающиеся на -quiera («-когда-либо»), такие как cualquiera («что угодно/что угодно») и quienquiera («кто бы то ни было»), требуют сослагательного наклонения; dondequiera («где бы то ни было») требует этого только в том случае, если речь идет о неопределенном времени или будущем, тогда как в прошлом или привычных событиях используется изъявительное наклонение. [40]
Сослагательное наклонение не требуется, если подлежащее придаточного предложения совпадает с подлежащим главного предложения; инфинитив полностью заменяет сослагательное предложение. [41] Глаголы запрета, просьбы или совета также позволяют использовать эти две глагольные формы взаимозаменяемо; Возможны варианты « Te dejo que me приглашает » и « Te dejo invitar me » (оба означают «Я позволю тебе заплатить за меня»). [42] Использование сослагательного наклонения также варьируется в зависимости от региона, но грамматисты Джон Батт и Кармен Бенджамин отмечают, что в образованной речи нет большой разницы. [43] Более того, глаголы, которые в настоящее время вызывают сослагательное наклонение, возможно, в прошлом вызывали изъявительное наклонение, как это произошло с глаголами эмоций. [44] Буш отмечает, что использование изъявительного наклонения для этого вида глаголов также сохраняется многими носителями языка из Латинской Америки, несмотря на то, что оно не является стандартом. [44]
Времена
[ редактировать ]В простом времени одно слово используется для передачи его семантического значения; с другой стороны, сложное время предполагает конструкцию из двух или более слов, что в испанском языке осуществляется с помощью вспомогательного глагола haber, за которым следует причастие прошедшего времени. [45] Есть три простых времени сослагательного наклонения: настоящее, несовершенное и будущее, но до сих пор активно используются только два первых. [46] Существует по крайней мере три сложных времени сослагательного наклонения: настоящее совершенное, прошедшее совершенное и будущее совершенное, причем первые два активно используются. [47] Батт и Бенджамин перечисляют пять дополнительных сложных времен, которые, по их мнению, также являются «распространенными»; они есть:
- Настоящее продолженное время (настоящее сослагательное наклонение estar + герундий )
- Несовершенное продолженное (несовершенное сослагательное наклонение эстар + герундий)
- Будущее продолженное (будущее сослагательное наклонение от эстар + герундий)
- Настоящее совершенное продолженное (настоящее сослагательное наклонение от haber + причастие прошедшего времени от estar + герундий)
- Прошедшее совершенное продолженное (несовершенное сослагательное наклонение от haber + причастие прошедшего времени от estar + герундий) [48]
Подарок
[ редактировать ]Для правильных глаголов -ar простое сослагательное наклонение настоящего времени образуется путем удаления флективного -o изъявительного наклонения настоящего первого лица и добавления одного из следующих окончаний: -e (первое и третье лица единственного числа), -es (второе лицо единственного числа), -es (второе лицо единственного числа), -emos (первое лицо множественного числа), -éis (второе лицо множественного числа) и -en (третье лицо множественного числа). [49] Для правильных глаголов -er и -ir вместо них используются следующие окончания: -a (первое и третье лицо единственного числа), -as (второе лицо единственного числа), -amos (первое лицо множественного числа), -áis (второе лицо множественного числа) и -ан (третье лицо множественного числа). [49] Большинство неправильных глаголов также следуют этим закономерностям; шесть глаголов - dar («давать»), estar («быть»), haber («иметь», вспомогательный), ir («идти»), saber («знать») и ser («чтобы быть») – крайне нерегулярны. [49]
Придаточное предложение, касающееся события, которое может произойти в будущем, начинающееся с таких слов, как cuando («когда»), использует сослагательное наклонение настоящего времени. [50] Настоящее совершенное сослагательное наклонение, образованное настоящим сослагательным наклонением haber , за которым следует причастие прошедшего времени, относится к событию, которое ранее было возможным, но уже произошло во время речи. [51] Таким образом, это событие все еще имеет некоторое отношение к настоящему времени, о чем свидетельствует следующее предложение: « Espero que no hayan salido del aeropuerto » («Я надеюсь, что они не покинули аэропорт»). [52]
Согласование времен влияет на то, какое сослагательное наклонение следует использовать, но фиксированных правил на этот счет не существует. [53] Батт и Бенджамин предлагают ряд распространенных комбинаций времен: если главное предложение находится в настоящем времени, то для зависимого предложения следует использовать настоящее совершенное сослагательное наклонение, а если комментарий касается прошлого события – настоящее совершенное сослагательное наклонение. можно использовать и несовершенное сослагательное наклонение, заменяя последнее; если главное предложение стоит в будущем времени, для зависимого предложения можно использовать либо настоящее сослагательное наклонение, либо настоящее совершенное сослагательное наклонение; Если главное предложение стоит в настоящем совершенном времени, то зависимое предложение должно быть в настоящем или настоящем совершенном времени. [54] В предложении, состоящем из повелительного наклонения, второе предложение должно быть в настоящем сослагательном наклонении. [55]
Формы настоящего сослагательного наклонения от третьего лица единственного и множественного числа используются для образования повелительного наклонения usted и ustedes соответственно. [56] Отрицательные императивы также образуются от этого сослагательного наклонения. [56] Самостоятельный глагол настоящего времени в сослагательном наклонении от первого лица множественного числа имеет значение « давайте» в английском языке ; таким образом, « ¡Entremos! » переводится как «Пойдем!». [57] Первоначально вамос - это другая форма ваямоса , нынешнего сослагательного наклонения от ir («идти»), прежде чем в шестнадцатом веке вайамос стал стандартом, а вамос оставался в положительном повелительном наклонении; vayamos используется в отрицательном повелительном наклонении или в некоторых устойчивых фразах (« Vayamos al grano », что означает «перейдем к делу»). [58] Однако этот императив встречается редко, и говорящие обычно используют конструкцию vamos a («пойдем»), за которой следует инфинитив или просто a («to») и инфинитив. [59]
Несовершенный
[ редактировать ]Существует два набора окончаний сослагательного наклонения несовершенного (или простого прошедшего) времени: один содержит -ra , а другой -se . [60] Для обычных глаголов -ar оно образуется путем взятия основы претерита третьего лица глагола и последующего добавления одного из следующих окончаний: -ara / -ase (первое и третье лицо единственного числа), -aras / -ases (второе лицо единственного числа), -áramos / -ásemos (первое лицо множественного числа), -arais / -aseis (второе лицо множественного числа) и -aran / -asen (третье лицо множественного числа). [49] Для правильных глаголов -er и -ir вместо них используются эти окончания: -iera / -iese (первое и третье лицо единственного числа), -ieras / -ieses (второе лицо единственного числа), -ieramos / -iesemos (первое лицо множественного числа), -ierais / -ieseis (второе лицо множественного числа) и -ieran / -iesen (третье лицо множественного числа). [61]
Эти два сослагательных наклонения имеют латинское происхождение; от прошедшего совершенного изъявительного наклонения произошла форма -ra , а от прошедшего совершенного сослагательного наклонения - форма -se . [62] Оба сослагательных наклонения встречаются в Испании, но -se почти вымерло или гораздо реже встречается в Латинской Америке, где оно считается характерным для испанского языка Испании; Латиноамериканские писатели, имитирующие европейский стиль, вероятно, использовали эту форму. [63] Споры о том, одинаковы ли их сослагательные значения, продолжаются; некоторые грамматики утверждают, что форма -se подразумевает более отдаленную вероятность и «впечатление настойчивости», в то время как форма -ra «приводит все в относительно более четкое внимание» и придает больший акцент речи. [64] В литературных и публицистических произведениях сослагательное наклонение -ra может также заменять изъявительное наклонение прошедшего совершенного времени, хотя и только в придаточных предложениях, преимущественно относительном; например, « el libro que leyera » («книга, которую он прочитал»); « Leyera el libro » («Он прочитал книгу») является грамматическим. [65]
Несовершенное сослагательное наклонение используется в контрфактическом условном предложении, которое начинается с si («если»), а другое предложение обычно находится в условном наклонении: «Если бы я был богат, я бы купил дом». (Испанский: « Si yo fuere / fuese rico, compraría una casa ».) [66] Сослагательное наклонение совершенного прошедшего времени (сослагательное наклонение несовершенного вида от haber , а затем причастие прошедшего времени) относится к невыполненному состоянию в прошедшем времени, а другое предложение будет в совершенном условном наклонении: « Si yo Hubiera/hubiese tenido dinero, habría comprado la casa ». («Если бы я был богат, я бы купил этот дом»). [67] Что касается временного согласия, то если в главном предложении используется изъявительное наклонение несовершенного, претеритного или прошедшего совершенного времени, то используется сослагательное наклонение несовершенного или прошедшего совершенного времени. Однако, если событие придаточного предложения истинно вне времени, настоящее сослагательное наклонение не является обязательным: « Dios decretó que las serpientes no tengan patas » («Бог постановил, что у змей не должно быть ног»). [68]
Будущее
[ редактировать ]« ...только применение плана жестких мер, даже если они непопулярны , позволит нам выйти из сложившейся ситуации » . [г]
Пример будущего сослагательного наклонения ( жирный шрифт ) в недатированной статье La Nación , цитируемой Butt & Benjamin (1994 , стр. 272).
Простое будущее сослагательное наклонение образуется путем замены a в любой форме несовершенного сослагательного наклонения -ra на e . [61] Поскольку у него нет эквивалента в латыни, оно могло возникнуть в результате слияния будущего совершенного изъявительного наклонения и настоящего совершенного сослагательного наклонения. [69] Развитие будущего сослагательного наклонения произошло также в двух других иберийско-романских языках : португальском и галисийском , но первый выделяется как единственный, носители которого до сих пор используют его в повседневной речи. [70] Японский филолог Норитака Фукусима пишет, что самое раннее свидетельство использования испанского будущего сослагательного наклонения относится к десятому веку. [71] Несмотря на то, что он устарел, во многих современных грамматиках он все еще упоминается, что объясняется его широким использованием в трудах Золотого века и его нечастым появлением в наше время. [72]
Придаточные предложения не могли содержать будущее сослагательное наклонение; использование этого времени было обнаружено в наречных предложениях, обозначающих потомство, например, в тех, которые начинаются с cuando («когда») и después que («после»), но даже на ранней стадии испанского языка настоящее сослагательное наклонение могло также использоваться в этих предложениях. предложения, заменяющие будущее сослагательное наклонение, засвидетельствованы еще в тринадцатом веке. [73] За союзом si («если») шло будущее сослагательное наклонение, прежде чем в шестнадцатом веке такая конструкция стала заменяться конструкцией с настоящим изъявительным наклонением. [74] Примерно в то же время из разговорного языка было исключено будущее сослагательное наклонение, в течение которого его использование было тесно связано с регистрами высших социально-экономических классов. [74] До восемнадцатого века будущее сослагательное наклонение встречалось в придаточных предложениях среди образованных носителей, прежде чем его нынешний аналог стал более распространенным. [75] Совершенная форма, образованная будущим сослагательным наклонением haber с причастием прошедшего времени, обозначает действие, как если бы оно было совершено до другого будущего события; В настоящее время более распространенным является использование либо будущего совершенного изъявительного наклонения, либо настоящего совершенного сослагательного наклонения. [76]
В современном испанском языке будущее сослагательное наклонение остается только в устойчивых фразах, таких как sea lo que fuere («что бы это ни было»; обычно sea lo que sea ) и venga lo que viniere («будь что будет»; обычно venga lo que venga ), а также церковные и официальные, особенно юридические, документы. [77] Его использование может также указывать на стилистический выбор, встречающийся в основном в газетах, или на очень отдаленную возможность в литературном языке. [78] В Латинской Америке наблюдается более широкое использование или более медленное сокращение этого сослагательного наклонения, чем в Испании. [79] В 1921 году писатель Педро Энрикес Уренья сообщил, что он используется в доминиканских сортах «без усилий со стороны культурных людей». [72] В наблюдениях диалектолога Хермана де Гранды , сделанных в 1968 году , упоминается больше стран, сохранивших это использование, включая Пуэрто-Рико , Кубу , Панаму и Венесуэлу . [80]
Сноски
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Грамматики имеют разные мнения о количестве наклонений, присутствующих в языке; обычно оно варьируется от трех до пяти. Хотя изъявительное и повелительное наклонение повсеместно признаются как отдельные наклонения, некоторые включают в условное наклонение изъявительное наклонение ( Bosque 2012 , стр. 374). В 1931 году Королевская испанская академия признала пять наклонений, включая инфинитив , но к 1973 году их число сократилось до трёх, причём условный и инфинитив больше не входили в список ( Busch 2017 , стр. 9). По мнению Солодова (2010 , стр. 246, 260), статус условного наклонения, который начался как «будущее в прошедшем времени», как отдельного наклонения, является более поздним развитием всех романских языков (включая испанский). , потомки латыни, где оно является частью изъявительного наклонения Буш (2017 , стр. 47) пишет, что условное наклонение можно рассматривать как нечто среднее между изъявительным и сослагательным наклонением, поскольку оно чаще всего употребляется в придаточном предложении, особенно в одном . введено if .
- ^ Слово содержит лексический корень cant- , тематическую гласную -a- и склонение -mos .
- ^ Это различие не всегда одинаково в разных диалектах. Tú и vos — неформальные местоимения второго лица единственного числа, каждое из которых имеет свое спряжение; последний преимущественно встречается в диалекте Риоплатенсе , тогда как первый встречается в остальном испаноязычном мире ( Butt & Benjamin 1994 , стр. 125–126). В стандартном испанском языке формальным эквивалентом является usted , сокращение от vuestra merced («ваша милость»), которое принимает соглашение от третьего лица, как и его аналог во множественном числе ustedes ( Kattán-Ibarra & Pountain 2003 , стр. 35). . Эти три местоимения могут даже использоваться в одном и том же диалекте, в результате чего образуется трехсторонняя система обращения; исследование 2020 года показывает, что он распространен в ряде диалектов колумбийского испанского языка , причем tú и vos используются неформально, хотя национальный стандарт предусматривает использование только tú (неформальный) и usted (формальный); также нередко можно услышать usted в неформальных разговорах колумбийцев ( Michnowicz & Quintana Sarria 2020 , стр. 122–123; Roby 2009) . , с. 88). И наоборот, во множественном числе в большинстве диалектов (особенно в Латинской Америке) не существует различия между формальным и неформальным, и только ustedes используются ; в кастильском испанском языке vosotros и ustedes используются неформально и формально, соответственно, причем первый имеет различное спряжение, тогда как в Латинской Америке vosotros является архаичным ( Kattán-Ibarra & Pountain 2003 , стр. 35, 59–71).
- ^ Английский: « ... режим виртуальности, гипотетической, субъективной оценки реальности » .
- ^ Английский: « ... способ фактичности и объективного наложения явлений » .
- ^ Батт и Бенджамин (1994 , стр. 248–249) предоставляют список глаголов эмоций.
- ^ Английский: «... только применение плана строгих действий, даже если они будут непопулярны, позволит нам выйти из нынешней ситуации».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пенни 2002 , стр. 2–4, 31.
- ^ Пенни 2002 , стр. 8–10.
- ^ Пенни 2002 , с. 23.
- ^ Пенни 2002 , стр. 22–30.
- ^ Моралес, Мануэль (30 октября 2023 г.). «В мире на испанском языке говорят 600 миллионов человек, и их темпы роста становятся все более медленными » . Эль Паис (на испанском языке) . Проверено 30 декабря 2023 г.
- ^ Грин 1988 , с. 79.
- ^ Загона 2002 , с. 7.
- ^ Загона 2002 , с. 10.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , стр. 89–93; Пенни 2002 , с. 119.
- ^ Фратини, Ача и Лака 2014 , с. 292.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 156.
- ^ Фратини, Ача и Лака 2014 , с. 291.
- ^ Кемпчинский 2016 , стр. 65; Портнер 2009 , стр. 1.
- ^ Каттан-Ибарра и Фонтан 2003 , стр. 107-1. 84–88.
- ^ Каттан-Ибарра и Фонтан 2003 , стр. 107-1. 86–91.
- ^ Буш 2017 , с. 13.
- ^ Hard Brown 1994 , стр. 107-1. 566–567.
- ^ Аларкос Льорах 1994 , с. 154.
- ^ Перейти обратно: а б Дуро Морено 1994 , с. 567.
- ^ Перейти обратно: а б Буш 2017 , с. 10.
- ^ Буш 2017 , с. 12.
- ^ Грин 1988 , стр. 113–114.
- ^ «субъюнктиво» . dle.rae.es. Королевская испанская академия . Проверено 30 декабря 2023 г.
- ^ Пинкертон 1982 , с. 314.
- ^ Буш 2017 , с. 55; Загона 2002 , стр. 38–40.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 411.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 414.
- ^ Грин 1988 , с. 117.
- ^ Буш 2017 , стр. 63–64; Батт и Бенджамин 1994 , с. 257.
- ^ Перейти обратно: а б Паунтин 2016 , с. 115.
- ^ Pountain 2016 , стр. 116–117.
- ^ Перейти обратно: а б Паунтин 2016 , с. 117.
- ^ Буш 2017 , с. 43; Загона 2002 , с. 39.
- ^ Буш 2017 , с. 43.
- ^ Буш 2017 , с. 44.
- ^ Буш 2017 , стр. 39–40.
- ^ Перейти обратно: а б с Буш 2017 , с. 40.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Паунтин 2016 , с. 116.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 265.
- ^ Брэдли и Маккензи 2004 , с. 152.
- ^ Буш 2017 , с. 58; Батт и Бенджамин 1994 , с. 241.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 247.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , стр. 241–242.
- ^ Перейти обратно: а б Буш 2017 , с. 42.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 221; Грин 1988 , стр. 97–98; Фогт 2017 , стр. 6–7.
- ^ Буш 2017 , с. 38; Батт и Бенджамин 1994 , с. 272.
- ^ Фогт 2017 , стр. 4, 6–7.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , стр. 198, 239.
- ^ Перейти обратно: а б с д Батт и Бенджамин 1994 , с. 162.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 241.
- ^ Буш 2017 , с. 102.
- ^ Доусон и Доусон 1993 , с. 373.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 270.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , стр. 270–271.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 271.
- ^ Перейти обратно: а б Кот-Ибарра и Фонтан 2003 , с. 62.
- ^ Кани 1967 , с. 174.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 276; Дженсен и Латроп 1973 , с. 17.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 276.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , стр. 162–163; Фогт 2017 , с. 62.
- ^ Перейти обратно: а б Батт и Бенджамин 1994 , с. 163.
- ^ Фукусима 2015 , стр. 48.
- ^ Кани 1967 , стр. 182–183.
- ^ Маккиннон 2018 , с. 335.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 227.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , стр. 336–337.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 337.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , стр. 271–272.
- ^ Кания 2021 , с. 158; Лопес-Барриос 2022 , с. 132.
- ^ Судья 2023 , стр. 77–80.
- ^ Фукусима 2015 , стр. 45.
- ^ Перейти обратно: а б Кани 1967 , с. 185.
- ^ Кания 2021 , стр. 158–159.
- ^ Перейти обратно: а б Кания 2021 , стр. 159.
- ^ Кания 2021 , с. 159; Лопес-Барриос 2022 , с. 131.
- ^ Селорио Пуэнте 1960 , с. XXIV.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 272; Каннабис 2021 , стр. 157–158; Здесь 1967 , с. 185.
- ^ Батт и Бенджамин 1994 , с. 272.
- ^ Кания 2021 , с. 158; Кани 1967 , с. 185.
- ^ Лопес-Барриос 2022 , с. 131.
Библиография
[ редактировать ]- Аларкос Льорах, Эмилио (1994). Грамматика испанского языка [ Грамматика испанского языка ] (на испанском языке). Эспаса-Кальпе . ISBN 84-239-7840-0 .
- Боске, Игнасио (2012). «Настроение: изъявительное и сослагательное наклонение». В Уальде Хосе Игнасио; Оларреа, Анксон; О'Рурк, Эрин (ред.). Справочник по латиноамериканской лингвистике . Уайли . ISBN 978-1-4051-9882-0 .
- Брэдли, Питер Т.; Маккензи, Ян (2004). Испанский: основная грамматика . Рутледж . ISBN 0-415-28642-5 .
- Буш, Ханс-Йорг (2017). Испанское сослагательное наклонение: справочник для учителей . Тейлор и Фрэнсис . ISBN 978-1-138-96314-6 .
- Батт, Джон; Бенджамин, Кармен (1994). Новая справочная грамматика современного испанского языка . Эдвард Арнольд . ISBN 978-1-4615-8368-4 .
- Селорио Пуэнте, Марта (1960). Полный трактат о спряжении испанских глаголов . Компания Д. Маккея .
- Доусон, Лейла М.; Доусон, Альберт К. (1993). Сказано и сделано: Начало испанского языка . Уайли. ISBN 0-471-57385-Х .
- Дуро Морено, Мигель (22–26 февраля 1994 г.). Стиль и наклонения глагола: Небольшой каталог рекомендаций по лучшему использованию изъявительного и сослагательного наклонения в профессиональном компьютерном переводе с английского на испанский [ Стиль и наклонения глагола: Небольшой каталог рекомендаций по лучшему использованию изъявительного и сослагательного наклонений в профессиональном переводе информатики с английского на испанский ] (PDF) . V Complutense встречи по вопросам перевода (на испанском языке). стр. 565–574 . Проверено 31 декабря 2023 г.
- Фратини, Вивиана; Ача, Джоана; Лака, Ициар (14 июня 2014 г.). «Частота и морфологическая неравномерность являются независимыми переменными. Данные корпусного исследования испанских глаголов». Корпусная лингвистика и лингвистическая теория . 10 (2): 289–314. дои : 10.1515/cllt-2013-0028 . S2CID 56045604 .
- Фукусима, Норитака (3 октября 2015 г.). Прошлое, настоящее и будущее сослагательного наклонения на испанском языке [ Прошлое, настоящее и будущее сослагательного наклонения на испанском языке ] (PDF) . Второй конгресс испанской и латиноамериканской культуры в Японии (на испанском языке). Токио. стр. 45–61 . Проверено 30 декабря 2023 г.
- Грин, Джон Н. (1988). "Испанский". В Харрисе, Мартин; Винсент, Найджел (ред.). Романские языки . Рутледж. дои : 10.4324/9780203426531 . ISBN 978-1-134-71229-8 .
- Дженсен, Фреде; Латроп, Томас А. (1973). Синтаксис староиспанского сослагательного наклонения . Мутон и Ко. Н.В.
- Судья, Мэтью Л. (2023). «Увеличение морфологического несоответствия из-за потери категории: испанское будущее сослагательное наклонение». В Кависткая, Дарья; Ю, Алан CL (ред.). Жизненный цикл языка: прошлое, настоящее и будущее . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780192845818 .
- Кани, Чарльз Э. (1967). Американо-испанский синтаксис . Издательство Чикагского университета .
- Каттан-Ибарра, Хуан; Паунтейн, Кристофер Дж. (2003). Современная испанская грамматика: Практическое руководство . Рутледж. ISBN 0-203-44036-6 .
- Кания, Соня (29 сентября 2021 г.). «Использование будущего сослагательного наклонения в текстах колониального испанского языка: свидетельство жизнеспособности или упадка?» . Языки . 6 (4): 157–171. дои : 10.3390/languages6040157 .
- Кемпчинский, Паула (2016). «Сослагательное наклонение» [Сослагательное наклонение]. В Гутьеррес-Рексаке, Хавьер (ред.). Энциклопедия латиноамериканской лингвистики [ Энциклопедия латиноамериканской лингвистики ] (на испанском языке). Том 2. Рутледж. ISBN 978-1-138-94138-0 .
- Лопес-Барриос, Вильмар (октябрь 2022 г.). «Упадок и замена испанского будущего сослагательного наклонения на северо-западе и юго-западе Колумбии с шестнадцатого по девятнадцатый века» . Журнал лингвистической географии . 10 (2): 130–148. дои : 10.1017/jlg.2022.7 . S2CID 251605086 .
- Маккиннон, Шон (2018). «Первоначальное исследование несовершенного сослагательного наклонения в каталонском испанском языке». В Макдональде, Джонатан Э. (ред.). Современные тенденции в латиноамериканской и португалоязычной лингвистике . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-6461-9 .
- Михнович, Джим; Кинтана Саррия, Ваннесса (2020). «Новый взгляд на формы обращения в испанском языке Кали, Колумбия». Бюллетень латиноамериканских исследований . 4 (2): 121–139.
- Пенни, Ральф Джон (2002). История испанского языка . Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-80587-2 .
- Пинкертон, Эдвард К. (1982). Слово за слово . ДОСТЕННО Книги. ISBN 0-930454-06-5 .
- Портнер, Пол (2009). Модальность . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-929243-1 .
- Паунтейн, Кристофер (2016). Изучение испанского языка: введение в его структуру и разновидности . Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-1-315-73507-8 .
- Роби, Дэвид Брайан (2009). Аспект и категоризация государств: случай Сера и Эстара на испанском языке . Издательская компания Джона Бенджаминса . ISBN 978-90-272-8894-3 .
- Солодоу, Джозеф Б. (2010). Живая латынь: выживание латыни в английском и романских языках . Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-51575-7 .
- Стоквелл, Роберт П.; Боуэн, Дж. Дональд; Мартин, Джон В. (1965). Грамматические структуры английского и испанского языков . Издательство Чикагского университета . ISBN 0-226-77504-6 .
- Фогт, Эрик В. (2017). Практика приводит к совершенству: испанские глаголы прошедшего времени вблизи . Макгроу Хилл Образование . ISBN 978-1-26-001073-2 .
- Загона, Карен (2002). Синтаксис испанского языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-57177-4 .