Jump to content

Гододдин

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Гододдин
Страница из Книги Анейрин , показывающая первую часть текста, добавленного Писцом Б.
Автор(ы) анонимный
Приписывается Анейрин
Язык Старый валлийский и средний валлийский
Дата спорный (7–11 века)
Рукопись(и) Книга Анейрина (вторая половина XIII века)
Жанр героическая и элегическая поэзия
Параметр особенно пиршества Миниддога в Дин Эйдине и катастрофическая битва при Катрате.
Охваченный период Старый Север
Персонажи включить Mynyddog Mynfawr

Гододдин ( Валлийский: [əː ɡɔˈdɔðɪn] ) — средневековая валлийская поэма, состоящая из серии элегий людям британского королевства Гододдин и его союзникам, которые, согласно общепринятой интерпретации, погибли, сражаясь с и Бернисии англами Дейры в месте под названием Катрат примерно в 600 году нашей эры. Традиционно оно приписывается барду Анейрину и сохранилось только в одной рукописи, « Книге Анейрина ».

Рукопись «Книги Анейрина» датируется концом 13-го века, но И. Гододдин датируется 7-м и началом 11-го веков. Текст частично написан средневаллийской орфографией, частично — староваллийским . Ранняя дата предполагает, что его устное сочинение будет помещено вскоре после битвы, предположительно в Хен Огледд («Старый Север»); как таковой он возник бы на камбрийском диалекте общего бриттонского языка . [1] [2] Другие считают, что это произведение поэта из Уэльса 9, 10 или 11 века. Даже дата 9-го века сделала бы это произведение одним из старейших сохранившихся валлийских поэтических произведений.

Гододдины, известные в римские времена как Вотадини , владели территориями на территории нынешней юго-восточной Шотландии и Нортумберленда , входящих в состав Хен-Огледда . В стихотворении рассказывается, как был собран отряд из 300 (или 363) отборных воинов, некоторые из которых прибыли даже из Пиктленда и Гвинеда . После года пиршества в Дин-Эйдине , ныне Эдинбурге , они напали на Катрат, который обычно отождествляют с Каттериком , Северный Йоркшир . После нескольких дней борьбы с превосходящими силами противника почти все воины убиты. Стихотворение похоже по духу на героическую поэзию с упором на героев, сражающихся прежде всего за славу, но не является повествованием.

Рукопись содержит несколько строф, не имеющих никакой связи с Гододдином и считающихся вставками . Одна строфа, в частности, привлекла внимание, поскольку в ней мимоходом упоминается герой по имени Артур, что, если не интерполяция, могло бы быть самым ранним известным упоминанием короля Артура .

Книга Анейрина

[ редактировать ]

Рукопись

[ редактировать ]

только один ранний манускрипт Ю. Гододдина Известен — «Книга Анейрина» , датируемая второй половиной XIII века. В настоящее время принято считать, что эта рукопись содержит работу двух писцов, обычно известных как А и Б. Писец А записал 88 строф стихотворения: [а] затем оставил пустую страницу, прежде чем записать четыре связанных стихотворения, известных как Горчанау . [б] Этот писец записал материал средневаллийской орфографией. Писец Б добавил материал позже и, по-видимому, имел доступ к более ранней рукописи, поскольку материал, добавленный этим писцом, выполнен в древневаллийской орфографии. Писец Б написал 35 строф, некоторые из которых являются вариантами строф, также данных писцом А, а другие не даны А. Последняя строфа неполная, а в конце рукописи отсутствуют три листа, поэтому некоторый материал мог быть потерянный. [3]

В материале, добавленном Писцом Б, существуют различия. Первые 23 строфы материала Б демонстрируют признаки частичной модернизации орфографии, тогда как остальные демонстрируют гораздо большее сохранение древневаллийских особенностей. Джарман объясняет это, предполагая, что Писец Б начал с частичной модернизации орфографии, копируя строфы, но через некоторое время устал от этого и скопировал оставшиеся строфы в том виде, в каком они были в старой рукописи. Исаак предположил, что Писец Б использовал два источника, названные B1 и B2. [4] Если это верно, то материал «Книги Анейрин» взят из трех источников.

Вид на Эдинбургский замок со стороны Принсес-стрит: около 600 г. н.э. здесь, возможно, располагался зал Миниддога Мвинфавра, где воины пировали перед тем, как отправиться в бой.

Стихи, из которых состоит стихотворение [с] представляют собой серию элегий воинам, павшим в битве против значительно превосходящих сил. Некоторые стихи относятся ко всему воинству, другие восхваляют отдельных героев. Они рассказывают, как правитель Гододдина Миниддог Мвинфаур собрал воинов из нескольких бриттских королевств и обеспечил им годовое пиршество и питье медовухи в своих залах в Дин-Эйдине, прежде чем начать кампанию, в которой почти все они были убиты, сражаясь с превосходящими силами шансы. [д] Поэзия основана на фиксированном количестве слогов, хотя и имеет место некоторая неравномерность, что может быть связано с модернизацией языка при устной передаче. В нем используется рифма , как конечная, так и внутренняя, а в некоторых частях используется аллитерация . Ряд строф может начинаться одними и теми же словами, например « Gwyr a aeth gatraeth gan wawr » («Люди шли в Катрат на рассвете»).

Сборник, по-видимому, был составлен на основе двух разных версий: согласно некоторым стихам, в Гододдине было 300 человек, и только один, Кинон ап Клидно , выжил; у других 363 воина и трое выживших, помимо поэта, который как бард почти наверняка не был бы причислен к числу воинов. В поэме приведены имена около 80 воинов. [и]

Книга Анейрина начинается со вступления « Hwn yw e Gododin. Aneirin ae cant » («Это Гододдин; Анейрин пел это»). Строфа, версия которой встречается в обоих текстах, но которая образует начало текста B, кажется прологом чтеца: [5]

Текст А начинается с восхваления отдельного героя: [5]

В силе мужчина, в годах юноша,
Неистовой отваги,
Быстрые длинногривые кони
Под бедром красивого юноши…
Быстрее к полю крови
Чем на свадьбу
Быстрее на пир воронов
Чем на погребение,
Любимым другом была Иваин,
Это неправильно, что он находится под пирамидой из камней. [ф]
Для меня это печальное чудо, в какой стране
Единственный сын Марро был убит.

Другие строфы восхваляют весь хозяин, например номер 13: [6]

Мужчины отправились в Катрат утром
Их приподнятое настроение сократило продолжительность их жизни.
Пили мед, золотой и сладкий, обольщающий;
Целый год менестрели веселились.
Красные их мечи, пусть лезвия останутся
Неочищенные, белые щиты и четырехгранные наконечники копий,
Перед людьми Миниддога Мвинфавра.

Мид упоминается во многих строфах, иногда с предположением, что это связано с их смертью. Это заставило некоторых редакторов XIX века предположить, что воины шли в бой пьяными. [г] однако Уильямс объяснил, что «мед» здесь означает все, что воины получили от своего господина. Взамен они должны были «заплатить медом», оставаясь верными своему господину до смерти. Похожая концепция встречается в англосаксонской поэзии. [7] Герои, упомянутые в поэме, — конные воины; в стихотворении много упоминаний о лошадях. Есть упоминания о копьях, мечах и щитах, а также об использовании доспехов ( llurug , от латинского lorica ). [8] Есть несколько упоминаний, указывающих на то, что они были христианами, например «покаяние» и «алтарь», в то время как враги описаны как «язычники». Некоторые из этих особенностей можно увидеть в строфе 33: [9]

Люди пошли в Катрат с боевым кличем,
Быстрые кони, темные доспехи и щиты,
Древки копий подняты высоко, острия копий острые,
И сверкающие кольчуги и мечи,
Он вел путь, он прорывался сквозь армии,
Пять рот пали под его клинками.
Руфавн Его дал золото жертвеннику,
И богатая награда менестрелю».

Однако Д. Саймон Эванс предположил, что большинство, если не все, ссылок, указывающих на христианство, могут быть более поздними дополнениями. [10]

Приведено много личных имен, но в других источниках записано только два. Одним из воинов был Кинон ап Клидно, которого Уильямс отождествляет с Киноном ап Клидно Эйддином , упомянутым в старых родословных. [11] Другое личное имя, записанное в других источниках, — Артур. Если упоминание об Артуре было частью оригинального стихотворения, то это могло быть самым ранним упоминанием Артура как образца храбрости. [час] В номере 99 [ нужны разъяснения ] , поэт восхваляет одного из воинов, Гваврддура: [12]

Он кормил черных воронов на валу крепости.
Хотя он не был Артуром
Среди сильных в бою
В первом ряду Гваврддур был частоколом.

Многие воины были не из земель Гододдина. Среди упомянутых мест - Аэрон , предположительно область вокруг реки Эйр , и Эльфед , область вокруг Лидса, до сих пор называемая Элметом . Другие прибыли из более отдаленных мест, например, один пришел из «за Баннога», что указывает на горы между Стерлингом (считалось, что это территория Манау Гододдина ) и Думбартоном (главным фортом британского королевства Стратклайд ) – этот воин, должно быть, прибыл из Пиктленда . Другие прибыли из Гвинеда на севере Уэльса. [13]

Интерполяции

[ редактировать ]

Три строфы, включенные в рукопись, не имеют никакой связи с предметом остальных, за исключением того, что они также связаны с южной Шотландией или северной Англией, а не с Уэльсом. Одна из них — строфа, которая прославляет победу бриттов Королевства Стратклайд под предводительством Юджина I , описанного здесь как «внук Нейтона», над Домналом Брекком («Дифнвал Фрих» на валлийском языке), королем Дала Риаты , в Битва при Страткарроне в 642 году: [14]

Я видел массив, пришедший от Кинтайра. [я]
которые принесли себя в жертву Холокосту.
Я увидел второй [шепот], пришедший из своего поселения,
которого разбудил внук Нейтона.
Я видел могучих людей, пришедших с рассветом.
И именно голову Домнала Брека грызли вороны.

Другая строфа, по-видимому, является частью отдельного цикла стихотворений, связанных с Лливархом Хеном . Третья вставка — стихотворение под названием « Рубашка Диногада », колыбельная песня, адресованная младенцу по имени Диногад, описывающая, как его отец ходит на охоту и рыбалку. [15] Считается, что интерполяции были добавлены к стихотворению уже после того, как оно было записано: эти строфы сначала были записаны там, где в рукописи было свободное место, а затем были включены в стихотворение более поздним копировщиком, который не осознал, что они были не принадлежать. Например, строфа Страткаррона является первой строфой в тексте B Книги Анейрина, и Кеннет Х. Джексон предположил, что она, вероятно, была вставлена ​​в пустое место вверху первой страницы оригинальной рукописи. [16] Согласно реконструкции Джона Т. Коха , эта строфа была намеренно добавлена ​​к тексту в Стратклайде.

Анализ и интерпретация

[ редактировать ]

Дата Й. Гододдина была предметом споров среди ученых с начала 19 века. [17] Если стихотворение было написано вскоре после битвы, оно, должно быть, датируется 638 годом, когда падение Дин Эйдина было записано во время правления Осви, короля Берникии, событие, которое, как полагают, означало крах королевства Гододдин. [18] Если это более позднее сочинение, то самая поздняя дата, которую можно было бы приписать ему, определяется орфографией второй части текста писца Б. Обычно это считается IX или X веком, хотя некоторые ученые считают, что это мог быть XI век. [19]

В большинстве споров о дате стихотворения использовались лингвистические аргументы, в основном касающиеся рифмы (поскольку о ранней валлийской фонологии известно больше, чем о других аспектах языка, таких как синтаксис). Считается, что примерно во время битвы британский язык переходил на свои дочерние языки: примитивную форму валлийского языка в Уэльсе , корнуоллского и бретонского языков на юго-западе Великобритании и в Бретани , а также камбрикского языка на севере Британии. [20] Кеннет Х. Джексон пришел к выводу, что большинство изменений, превративших британцев в примитивных валлийцев, относятся к периоду с середины V до конца VI века. [21] Это сопровождалось обмороком и потерей последних слогов. Если стихотворение датируется этим временем, оно возникло бы на ранней форме камбрика , обычного названия бриттонской речи Хен Огледд. [1] Джексон предложил название «Примитивный камбрик» для диалекта, на котором говорили в то время. [22]

Свитсер приводит пример имени Синфелин, найденного в Y Gododdin ; по-британски это было бы Cunobelinos . Среднее безударное «о» и последнее безударное «ос» утеряны. [23] Ифор Уильямс, чей текст 1938 года заложил основы современного научного изучения поэзии, считал, что часть ее можно рассматривать как принадлежащую, вероятно, концу VI века. Это должно было передаваться устно в течение определенного периода времени, прежде чем быть записанным. [24] Диллон поставил под сомнение дату составления, утверждая, что маловероятно, что к концу VI века примитивный валлийский язык превратился бы в язык «не намного раньше, чем язык девятого века». Он предполагает, что стихи могли быть написаны в IX веке на традиционные темы и приписаны Анейрину. [25] Однако Джексон считает, что в этих аргументах «нет реального содержания», и указывает, что стихи передавались устно в течение длительного периода времени, прежде чем были записаны, и были бы модернизированы чтецами, и что в любом случае существует в используемом языке нет ничего, что исключало бы дату около 600 года. [26] Кох предполагает более раннюю дату, около 570 года, а также предполагает, что стихотворение могло существовать в письменной форме к VII веку, гораздо раньше, чем обычно думают. Кох, анализируя споры о дате написания стихов в 1997 году, утверждает: [27]

Сегодня возможность прямой подделки, которая была бы равносильна анахроничному навязыванию современной литературной концепции ранней валлийской традиции, больше не вызывает серьезных споров. Скорее, сужающийся спектр альтернатив варьируется от корпуса Гододдина , который в основном представляет собой литературное творение средневекового Уэльса, основанное на довольно тонкой нити традиций старого британского Севера, до корпуса , который в значительной степени можно восстановить как текст, фактически составленный в этом более раннее время и место.

Сам Кох считает, что значительную часть поэмы можно датировать VI веком. Грин в 1971 году считал, что язык стихотворения принадлежал IX веку, а не VI веку. [28] и Исаак, написавший в 1999 году, заявил, что лингвистические данные не требуют датировки стихотворения в целом ранее 9-го или 10-го века. [29]

Другой подход к датировке поэзии заключался в том, чтобы взглянуть на нее с исторической точки зрения. Чарльз-Эдвардс в 1978 году пришел к выводу, что: [30]

Таким образом, исторические аргументы предполагают, что стихотворение является подлинным произведением Анейрина; что мы можем установить суть стихотворения по двум сохранившимся версиям; но что мы не можем, за исключением благоприятных обстоятельств, установить формулировку оригинала.

Дамвилл, комментируя эти попытки установить историчность стихотворения в 1988 году, сказал: «Доводы в пользу подлинности, что бы мы под этим ни подразумевали, не доказаны; но это не значит, что этого не может быть». [31] Аналогичным образом, Патрик Симс-Уильямс пришел к выводу в 2016 году, что «оценивая предполагаемые доказательства того, что стихи в Книгах Анейрина и Талиесина не могут относиться к шестому веку, мы обнаружили, что они либо неверны, либо применимы только к очень немногим строкам». или строфы, которые можно объяснить как дополнения. Однако кажется невозможным доказать, что любое стихотворение лингвистически должно восходить к шестому веку и не может быть на столетие или более позднее». [32] Тот факт, что подавляющее большинство воинов, упомянутых в поэме, неизвестны из других источников, был выдвинут несколькими авторами в качестве аргумента против идеи о том, что поэма могла быть более поздним произведением. Стихи, которые, как известно, являются более поздними «подделками», явно были написаны с определенной целью, например, для усиления притязаний определенной династии. Мужчины, помянутые в «И Гододдине», не фигурируют в родословных ни одной валлийской династии. [33] Бриз комментирует: «Трудно понять, почему более поздний поэт взял на себя труд почтить память людей, которые, если бы не стихотворение, были бы забыты». [34]

Гододдин и соседние королевства

Действие стихотворения происходит на территории современной южной Шотландии и северо-восточной Англии. Около 600 года эта территория включала в себя ряд бриттских королевств. Помимо Гододдина, королевство Альт-Клут занимало территорию Стратклайда , а Регед охватывал части Галлоуэя , Ланкашира и Камбрии . находилось королевство Элмет Дальше на юг в районе Лидса . Эти территории позже стали известны на валлийском языке как Йр Хен Огледд (Старый Север). Гододдины, известные как Вотадини в романо-британский период, занимали территорию от района вокруг истока Ферт- оф-Форта до реки Уир на юге . Говоря современным языком, их земли включали большую часть Клакманнаншира , а также регионы Лотиан и Бордерс . Их столица в этот период, возможно, называлась Дин Эйдин , ныне известный как Эдинбург . К этому времени территория, которая позже стала Нортумбрией , была захвачена и все больше оккупирована англосаксонскими королевствами Дейра и Бернисия . [35]

В Historia Brittonum , приписываемой Неннию , есть упоминание о нескольких поэтах, живших в этой области в VI веке. Упомянув Иду Берницкую , основательницу королевской линии Нортумбрии, правившую между 547 и 559 годами, «История» продолжает: [36]

В то время Талхеарн, Отец Музы, был известен в поэзии, а Нейрин, Талиесин, Блухфард и Циан, которого зовут Гвайнтгвауд, в одно и то же время были известны в британской поэзии.

Ничего не сохранилось от произведений Талхеерна, Блухфарда и Циана, но стихи, приписываемые Талиесину, были опубликованы Ифором Уильямсом в «Кану Талиесин» и считались им сравнимыми в древности с Гододдином. В этих стихах восхваляется Уриен из Регеда и его сын Овайн, а Уриен упоминается как владыка Катрата. [37]

Интерпретация

[ редактировать ]

«И Гододдин» — это не повествовательная поэма, а скорее серия элегий героям, погибшим в битве, история которой была бы знакома первоначальным слушателям. Контекст стихотворения следует определять из самого текста. События, описанные в стихотворении, интерпретировались по-разному. Валлийский ученый XIX века Томас Стивенс отождествил И. Гододдина с Вотадини, а Катрат - с Каттериком в Северном Йоркшире. [38] Он связал стихотворение с битвой при Дегсастане в ок. 603 г. между королем Этельфритом Бернисийским и гэлами под предводительством Эдана мак Габрейна , короля Даль Риады . Гвеногврин Эванс в своем издании и переводе «Книги Анейрин» 1922 года утверждал, что стихотворение относится к битве вокруг пролива Менай в 1098 году, исправив текст, чтобы он соответствовал теории. [39] Общепринятая интерпретация битвы при Катрате - это интерпретация, предложенная Ифором Уильямсом в его книге «Кану Анейрин», впервые опубликованной в 1938 году. Уильямс интерпретировал mynydawc mwynvawr в тексте как ссылку на человека, Mynyddog Mwynfawr на современном валлийском языке. Миниддог, по его версии, был королем Гододдина с главной резиденцией в Дин-Эйдине (современный Эдинбург ). Примерно в 600 году Миниддог собрал около 300 отборных воинов, некоторые из которых прибыли даже из Гвинеда . Он пировал их в Дин-Эйдине в течение года, а затем начал атаку на Катрат , который Уильямс соглашается со Стивенсом в определении как Каттерик, находившийся в руках англосаксов . Им противостояла более крупная армия из англосаксонских королевств Дейра и Бернисия . [40]

Битва при Катрате рассматривалась как попытка противостоять наступлению англов, которые, вероятно, к тому времени оккупировали бывшие земли Вотадини в Брюнейхе в современной северо-восточной Англии и сделали это своим королевством Бернисия. Через некоторое время после битвы англы поглотили королевство Гододдин, возможно, после падения их столицы Дин Эйдин в 638 году, и включили его в состав королевства Нортумбрия .

Эта интерпретация принята большинством современных ученых. Джексон принимает эту интерпретацию, но предполагает, что отряд в 300 человек будет слишком мал, чтобы выполнить требуемую от них задачу. Он считает, что 300 конных воинов сопровождало бы большее количество пеших воинов, не считающихся достойными упоминания в поэме. [41] Джарман также следует интерпретации Уильямса. [42] Джексон предположил, что после падения королевства Гододдин, примерно в 638 году, поэма сохранилась в Стратклайде, который сохранял свою независимость в течение нескольких столетий. Он считает, что впервые оно было записано в Стратклайде после периода устной передачи и, возможно, достигло Уэльса в рукописной форме между концом 8-го и концом 9-го века. [43] Особый интерес представляли бы вопросы, связанные с Гододдином в Гвинеде , поскольку миф об основании королевства включал пришествие Кунедды Вледига из Манау Гододдина.

Альтернативная интерпретация

[ редактировать ]

В 1997 году Джон Т. Кох опубликовал новое исследование Ю. Гододдина , в котором была предпринята попытка реконструировать оригинальную поэзию, написанную в том, что Кох называет «архаичным нео- бриттонским ». Эта работа также включала новую и совершенно иную интерпретацию фона поэзии. Он обращает внимание на стихотворение на языке кану Талиесин , озаглавленное «Гвейт Гвен Истрат» («Битва при Гвен Истрат»): [44]

Люди Катрата восстают с наступлением дня
вокруг победоносного, скотоводческого государя
по имени это Уриен, самый старший лидер.

Есть также упоминание о Катрате в несколько более поздней поэме «Молиант Кадваллон» , панегирике, адресованном Кадваллону, сыну Кадфана из Гвинеда, который, как полагают, был написан примерно в 633 году. [Дж] Две строки в этом стихотворении переведены Кохом как «жестокий Гваллав, совершивший великую и прославленную смертность в Катрате». Он идентифицирует Гваллава как «Гуаллаука», который был одним из королей, сражавшихся против Берникии в союзе с Уриеном. Кох обращает внимание на упоминание мейбионов Годебавка (сыновей Годебога) как врагов в строфе 15 Y Gododdin и указывает, что согласно старым валлийским генеалогиям Уриен и другие британские короли были потомками «Coïl Hen Guotepauc» ( Coel Hen ). . [45] Он считает, что, учитывая ссылки в трех стихотворениях, есть основания отождествлять нападение на Катрат, записанное в «Y Gododdin», с битвой при Гвен Истрат. Это датирует стихотворение примерно 570 годом, а не ок. 600, одобренный Уильямсом и другими. Он интерпретирует Гододдина как сражавшегося с британцами Регеда и Альт-Клата из-за борьбы за власть в Элмете , с английскими союзниками с обеих сторон, причем Регед находился в союзе с Дейрой. Он указывает, что, согласно Historia Britonnum , именно Рун, сын Уриена Регеда , крестил принцессу Энфлед Дейрскую, ее отца Эдвина и 12 000 его подданных в 626 или 627 году. [46] Таким образом, Уриен Регед стал настоящим победителем битвы. Миниддог Мвинфаур — это не имя человека, а личное описание, означающее «горный пир» или «горный вождь». [к] Некоторые аспекты взгляда Коха на исторический контекст подверглись критике как со стороны Оливера Паделя , так и со стороны Тима Кларксона. Кларксон, например, подчеркивает, что в «Гвейт-Гвен-Истрате » речь идет о «людях Катрата»; в нем не говорится, что битва произошла при Катрате, а также что, по словам Беды, именно Паулин, а не Рун, крестил дейранцев. [47]

Редакции и переводы

[ редактировать ]

Первый известный перевод Y Gododdin был сделан Эваном Эвансом («Иуан Фард»), который напечатал десять строф с латинским переводом в своей книге «Некоторые образцы поэзии древних валлийских бардов» в 1764 году. [48] Полный текст был впервые напечатан Оуэном Джонсом в «Мивирской археологии» в 1801 году. Английские переводы стихотворения были опубликованы Уильямом Пробертом в 1820 году и Джоном Уильямсом (Аб Итель) в 1852 году, за которыми последовали переводы Уильяма Форбса Скина в 1852 году. его «Четыре древние книги Уэльса» (1866 г.) и Томасом Стивенсом для Общества Киммродориона в 1888 г. Гвеногврин Эванс выпустила факсимильную копию Книги Анейрина в 1908 г. и издание с переводом в 1922 г.

Первым надежным изданием было «Кану Анейрин» Ифора Уильямса с примечаниями на валлийском языке, опубликованное в 1938 году. Новые переводы, основанные на этой работе, были опубликованы Кеннетом Х. Джексоном в 1969 году, а с модернизированным валлийским текстом и глоссарием - А.О.Х. Джарманом в 1988 году. цветное факсимильное издание рукописи с предисловием Дэниела Хьюса было опубликовано Советом графства Южный Гламорган и Национальной библиотекой Уэльса в 1989 году. Новое издание Джона Т. Коха, целью которого было воссоздать оригинальный текст, появилось в 1997 году.

Также был выпущен ряд переводов, целью которых является представить Гододдина как литературу, а не как предмет научного исследования. Примерами могут служить перевод Джозефа П. Клэнси в книге «Самая ранняя валлийская поэзия» (1970) и перевод Стива Шорта 1994 года.

Культурное влияние

[ редактировать ]

Есть ряд упоминаний о Ю. Гододдине в более поздней средневековой валлийской поэзии. Известная поэма XII века « Хирлас Оуайн» Оуайна Кифейлиога , в которой Оуайн восхваляет свой собственный военный отряд, сравнивает их с героями Гододдина и использует Y Гододдина в качестве модели. Чуть более поздний поэт, Дафид Бенфрас , в хвалебной речи, адресованной Лливелину Великому , желает получить вдохновение «петь, как пел Анейрин / В тот день, когда он спел Гододдина». После этого периода эта поэзия, похоже, была забыта в Уэльсе на столетия, пока Эван Эванс (Иуан Фард) не обнаружил рукопись в конце 18 века. С начала 19 века в валлийской поэзии появляется много аллюзий.

На английском языке Ю. Гододдин оказал большое влияние на длинное стихотворение «В скобках» (1937) Дэвида Джонса , в котором он размышляет о бойне, свидетелем которой он стал во время Первой мировой войны. [49] Джонс поместил цитату из Гододдина в начале каждого из семи разделов « В скобках» . Другой поэт, писавший на английском языке, Ричард Кэддел , использовал Y Gododdin в качестве основы своего сложного, но вызывающего восхищение стихотворения « For the Fallen» (1997), написанного в память о его сыне Томе. [50] Стихотворение Тони Конрана «Элегия валлийским мертвецам на Фолклендских островах, 1982 год » открывается строкой «Люди пошли в Катрат», в которой оригинальное стихотворение используется для комментария к современному конфликту. Тема и ритм Y Gododdin также являются основной темой фильма Оуэна Ширса «Розовый туман» (2012). [51] эпическая элегия погибшим и раненым солдатам, служившим в Афганистане; Стихотворение, основанное на 30 интервью с вернувшимися военнослужащими, первоначально было заказано для радио, а затем поставлено театральной труппой «Олд Вик» как спектакль. [52]

Поэма также вдохновила на создание ряда исторических романов, в том числе «Люди пошли в Каттрат» (1969) Джона Джеймса , «Сияющая компания» (1990) Розмари Сатклифф и «Янтарное сокровище » (2009) Ричарда Дж. Деннинга . В 1989 году британская индустриальная музыкальная группа Test Dept. выпустила альбом под названием Gododdin , в котором слова стихотворения были положены на музыку, частично в оригинале, а частично в английском переводе. Это было сотрудничество с валлийской авангардной театральной труппой Брит Гоф , и оно было показано в Уэльсе, Германии, Италии, Нидерландах и Шотландии. [53]

Примечания

[ редактировать ]
  1. В рукописи строфы разделены заглавными буквами, но текст не разделен на строки. Расположение, используемое большинством редакторов, соответствует тому, которое использовал Ифор Уильямс в его издании 1938 года.
  2. что текст Горханау написал третий писец, которого они назвали С. Клар, О Хехир и Свитсер считали , Эта точка зрения оспаривается Хьюсом, который считает, что это были работы Писца А. См. Хьюс (1989), стр. 34, 48.
  3. ^ О Хехир считает, что Y Gododdin лучше понимать как сборник стихов на смежные темы. См. О Хехир, с. 66.
  4. ^ В одной строфе упоминается 100 000 врагов, в другой упоминается соотношение 180 на каждого из воинов Гододдина.
  5. ^ Имена перечислены в Джармане (1998), стр. xxx–xxxi.
  6. ^ Джарман (1998) заменяет dan vrein («под воронами»), данное в рукописи, на dan vine («под камнями», то есть «под пирамидой из камней»). Эта строфа — одна из самых известных частей стихотворения, но большинство авторов считают ее более поздним дополнением на основе рифмы, которая была бы невозможна на примитивном валлийском языке. В строфе не упоминаются «Гододдин» или «Катрат».
  7. Эта идея восходит, по крайней мере, к Тернеру в 1803 году.
  8. Джарман в своем издании 1988 года называет эту строфу возможной интерполяцией. Кох в своем исследовании 1997 года считает эту строфу, вероятно, архаичной, существовавшей до 638 ​​года. В строфе ссылка на Артура подтверждается рифмой. См. Кох (1997), стр. 147–8.
  9. ^ Пентир в оригинале.
  10. Вульф недавно предположил, что британский король Каедуалла, который возглавил коалицию, включающую Пенду из Мерсии, чтобы свергнуть и убить Эдвина, короля Дейры, был выходцем из северной Англии, а не из Гвинеда. Однако это не повлияет на приведенные здесь аргументы Коха.
  11. ^ Wmffre (2002) соглашается с тем, что Mynyddog - это не личное имя, но предполагает, что это отсылка к христианскому Богу. См. Wmffre, стр. 83–105.
  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эллиотт (2005), с. 583.
  2. ^ Джексон (1969). [ нужна страница ]
  3. ^ Джарман (1998), стр.xiv.
  4. ^ Кох (1997), с. lxvi.
  5. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Джарман (1998), с. 2.
  6. ^ Клэнси (1970), с. 36.
  7. ^ Уильямс (1938), стр. xlviii-xlvix.
  8. ^ Уильямс (1938), стр. lxii–lxiii.
  9. ^ Клэнси (1970), с. 44.
  10. ^ Эванс (1977), с. 44.
  11. ^ Уильямс, с. 175. [ неполная короткая цитата ]
  12. ^ Джарман (1998), с. 64.
  13. ^ Джексон (1969), стр. 5–7.
  14. ^ Кох (1997), с. 27.
  15. ^ Джарман (1998), стр. lxi-lxiii.
  16. ^ Джексон (1969), с. 48.
  17. ^ Тернер (1803), стр. iii–iv.
  18. ^ Джексон (1969), с. 10.
  19. ^ Эванс (1982), с. 17.
  20. ^ Дэвис (2005), с. 232.
  21. ^ Джексон (1953), стр. 3–11; 690.
  22. ^ Джексон (1969), стр. 86, 90.
  23. ^ Свитсер (1988), с. 140.
  24. ^ Уильямс (1938), стр. xc – xciii.
  25. ^ Диллон (1973), стр. 267–8.
  26. ^ Джексон (1969), стр. 88–91.
  27. ^ Кох (1997), стр. то-то.
  28. ^ Грин (1971), стр. 1–11.
  29. ^ Исаак 1999, стр. 55–78.
  30. ^ Чарльз-Эдвардс (1978), с. 66.
  31. ^ Дамвилл (1998), с. 8.
  32. ^ Патрик Симс-Уильямс, «Датировка стихов Анейрина и Талиесина», Журнал кельтской филологии , 63 (2016), стр. 217. DOI: 10.1515/zcph-2016-0008, сентябрь 2016 г.
  33. ^ Джарман (1998), с. 69
  34. ^ Бриз (1997), с. 14.
  35. ^ Джексон (1969), стр. 5–9.
  36. ^ История Бриттона , цитируется в Williams (1972), p. 43.
  37. ^ Уильямс (1972), с. 49.
  38. ^ Стивенс (1876), стр. 3.
  39. ^ Уильямс (1972), стр. 58–9.
  40. ^ Уильямс, стр. xxiii – xlviii.
  41. ^ Джексон (1969), стр. 13–18.
  42. ^ Джарман (1998), стр. XXI–XXIV.
  43. ^ Джексон (1969), стр. 63–7.
  44. ^ Кох (1997), с. xxvii.
  45. ^ Кох (1997), стр. xxiii–xxv.
  46. ^ Кох (1997), с. xxxiii.
  47. ^ Кларксон, Тим (1999). « Возвращение к Гододдину » . Героический век: Журнал раннесредневековой Северо-Западной Европы (1). ISSN   1526-1867 .
  48. ^ Джарман (1998), с. lxxxii.
  49. ^ Джарман (1998), с. 636
  50. ^ «Сорочьи слова» . EPoetry.org . Архивировано из оригинала 8 апреля 2008 года . Проверено 8 октября 2007 г.
  51. ^ «Розовый туман» . Вид общественного магазина .
  52. ^ «Розовый туман Оуэна Ширса – рецензия» . Хранитель . 26 мая 2013 г.
  53. ^ «Отдел испытаний: Краткая история», Пищевод . Проверено 24 августа 2006 г.

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Берггрен, Дж. Леннартл Джонс, Александр. География Птолемея : аннотированный перевод теоретических глав . Издательство Принстонского университета. ISBN   0-691-01042-0
  • Бриз, Эндрю. 1997. Средневековая валлийская литература . Пресса Четырех Судов. ISBN   1-85182-229-1
  • Чарльз-Эдвардс, Томас. 1978. «Подлинность Гододдина : взгляд историка», в книге Бромвич, Рэйчел и Джонс, Р. Бринли (ред.). Исследования страстей: представлено сэру Идрису Фостеру . Кардифф: Издательство Уэльского университета. ISBN   0-7083-0696-9 стр. 44–71.
  • Клэнси, Джозеф П. 1970. Самая ранняя валлийская поэзия . Макмиллан.
  • Кларксон, Тим. 1999. «Возвращение к Гододдину» в The Heroic Age 1. Проверено 21 августа 2006 г.
  • Дэвис, Венди. 2005. «Кельтские королевства». В Фуракре, Поле, и МакКиттерике, Розамонд (ред.), Новая Кембриджская средневековая история: ок. 500 – ок. 700 . Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-36291-1
  • Диллон, Майлз; Чедвик, Нора К. 1973. Кардинал кельтских королевств . ISBN   0-351-15808-1
  • Дамвилл, Д. 1988. «Ранняя валлийская поэзия: проблемы историчности» в книге Робертса, Бринли Ф. (ред.), Ранняя валлийская поэзия: исследования в книге Анейрина . Аберистуит: Национальная библиотека Уэльса. ISBN   0-907158-34-X
  • Эллиотт, Элизабет. 2005. «Шотландское письмо». В Фуракре, Поле, и МакКиттерике, Розамонд (ред.), Новая Кембриджская средневековая история: ок. 500 – ок. 700 . Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-36291-1
  • Эванс, Д. Саймон. 1977. «Анейрин – христианский поэт?» в критических эссе 10. Gee Press. стр. 35–44
  • Эванс, Д. Саймон. 1978. «Язык Гододдина » в книге Бромвич, Рэйчел и Джонс, Р. Бринли (ред.), Исследования героя: представлено сэру Идрису Фостеру . Кардифф: Издательство Уэльского университета. ISBN   0-7083-0696-9 стр. 72–88.
  • Эванс, Д. Саймон. 1982. Устная речь и книга в старости: лекция памяти Дж. Дж. Уильямса, University of Wales Press. ISBN   0-7083-0817-1
  • Эванс, Стивен С. 1997. Героическая поэзия Британии темных веков: введение в ее датировку, состав и использование в качестве исторического источника . Лэнхэм, Мэриленд: Университетское издательство Америки. ISBN   0-7618-0606-7
  • Грин, Дэвид. 1971. «Лингвистические соображения при датировке ранних валлийских стихов». Studia Celtica VI, стр. 1–11.
  • Хьюс, Дэниел (ред.). 1989. Ллайфр Аневрин: факсимиле . Совет графства Южный Гламорган / Национальная библиотека Уэльса. ISBN   0-907158-33-1
  • Исаак, Г. Р. 1999. «Чтения по истории и передаче Гододдина » . Кембрийские средневековые кельтские исследования 37, стр. 55–78.
  • Джексон, Кеннет Х. 1953. Язык и история в ранней Британии: хронологический обзор бриттских языков с первого по двенадцатый века нашей эры Издательство Эдинбургского университета.
  • Джексон, Кеннет Х. 1969. Гододдин: старейшая шотландская поэма . Издательство Эдинбургского университета. ISBN   0-85224-049-X
  • Джарман, AOH (ред.). 1988. Ю. Гододдин: старейшая героическая поэма Великобритании . Серия "Валлийская классика", т. 3. Гомер. ISBN   0-86383-354-3
  • Кох, Джон Т. 1997. Гододдин Анейрина: текст и контекст из Северной Британии темных веков . Кардифф: Издательство Уэльского университета. ISBN   0-7083-1374-4
  • О'Хехир, Брендан. 1988. «Что такое Гододдин ?» в Робертсе, Бринли Ф. (редактор), Ранняя валлийская поэзия: исследования книги Анейрина . Аберистуит: Национальная библиотека Уэльса. ISBN   0-907158-34-X
  • Падель, Оливер. 1998. «Новое исследование Гододдина» в кембрийских средневековых кельтских исследованиях 35.
  • Коротко, Стив (перевод). 1994. Анейрин: Гододдин . Издательство Лланерх. ISBN   1-897853-27-0
  • Стивенс, Томас. 1876. Литература Кимри: критический очерк истории языка и литературы Уэльса , 2-е изд. Лонгманс, Грин и Ко.
  • Свитсер, Ева. 1988. «Линейная структура и структура рана : метрические единицы корпуса Гододдина », Робертс, Бринли Ф. (редактор) Ранняя валлийская поэзия: Исследования в Книге Анейрина . Аберистуит: Национальная библиотека Уэльса. ISBN   0-907158-34-X стр. 139–154.
  • Тернер, Шэрон. 1803. Доказательство подлинности древних британских стихов об Анёрине, Талиесине, Лливархе Хене и Мерддине с образцами стихотворений . Э. Уильямс.
  • Уильямс, Айвор. 1938. Кану Анейрин: С введением и примечаниями . Аберистуит: Издательство Уэльского университета.
  • Уильямс, Ифор. 1944. Лекции по ранней валлийской поэзии . Дублинский институт перспективных исследований, 1944 год.
  • Уильямс, Ифор; Бромвич, Рэйчел (ред.). 1980. Начало валлийской поэзии: исследования , 2-е изд. Кардифф: Издательство Уэльского университета. ISBN   0-7083-0744-2
  • Хамфри, Иван. 2002. «Минидавк – правитель Эдинбурга?», Studi Celtici, 1 стр. 83–105
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f5f80166eef5f0ba3bd5d82c7d44c8d1__1720563240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f5/d1/f5f80166eef5f0ba3bd5d82c7d44c8d1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Y Gododdin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)