Даруй нам мир (Мендельсон)
Дай нам мир | |
---|---|
Хоральная кантата Феликса Мендельсона | |
![]() Феликс Мендельсон, рисунок Эдуарда Бендеманна , 1833 год. | |
Каталог |
|
Текст | Дай мир, Господь |
Язык |
|
Составленный | 1831 |
Подсчет очков |
|
Verleih uns Frieden (Даруй нам мир) — хоральная кантата Феликса Мендельсона , включающая в себя молитву о мире Мартина Лютера . Мендельсон написал небольшое одночастное произведение для смешанного хора и оркестра в 1831 году. Оно также известно как Verleih uns Frieden gnädiglich .
История
[ редактировать ]Текст представляет собой Мартина Лютера « Verleih uns Frieden » , парафраз Dapacem Domine , латинской молитвы о мире VI или VII веков, основанной на библейских стихах из 2 Царств 20:19 , 2 Паралипоменон 20:12,15 и Псалмов. 72:6–7 . [ 1 ] Во времена Лютера это было обычное закрытие церковных служб. [ 2 ]
Мендельсон познакомился с лютеранскими гимнами во время учебы у Карла Фридриха Цельтера Баха и когда он возродил «Страсти по Матфею» в 1829 году, что в то время считалось столетием со дня их первого исполнения. Он сочинил Verleih uns Frieden в 1831 году как одну из восьми хоральных кантат на основе лютеранских гимнов, которые он написал в качестве этюдов. Позже он выбрал для публикации только Verleih uns Frieden . [ 3 ]
Композиция была опубликована под редакцией Юлиуса Ритца издательством Breitkopf & Härtel как часть полного собрания сочинений Мендельсона в 1875 году. Carus-Verlag опубликовала ее в 1980 году под редакцией Гюнтера Граулиха , включая органную версию. В нем есть текст на немецком и латыни, к которому Мендельсон добавил: «Dona nobispacem, Domine», и английский перевод: «По милости твоей даруй нам мир». [ 4 ]
Музыка
[ редактировать ]Мендельсон не использовал мелодию, которая была связана с текстом Лютера, что удивительно, потому что он сохранил традиционную мелодию из аналогичного немецкого Agnus Dei Лютера в качестве cantus Firmus, когда он сочинил свою первую хоральную кантату Christe, du Lamm Gottes . [ 2 ] Его новая мелодия повторяет стиль последних гимнов и имеет чистую мажорную тональность. [ 2 ]
Первоначально Мендельсон планировал использовать «виолончели и контрабасы». [ 2 ] но в окончательном варианте записал произведение для четырехголосного хора SATB и оркестра из двух флейт, двух кларнетов, двух фаготов, двух скрипок, альта, двух виолончелей и контрабаса. Это ми-бемоль мажор с пометкой Анданте. [ 4 ] Мелодия появляется три раза, каждый раз воспроизводя полный текст. Он вводится только басами, затем повторяется альтами, при этом басы поют контрапункт , и, наконец, появляется у сопрано с преимущественно гомофонной четырехголосной постановкой. [ 2 ] Инструменты предоставляют независимый движущийся материал с разной оценкой для трех записей. [ 2 ]
Роберт Шуман сказал о композиции: «Небольшое произведение заслуживает мировой известности и станет таковой в будущем; Мадонны Рафаэля и Мурильо не могут долго оставаться скрытыми». [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Дай мир, Господи, в наши дни » . hymnary.org Проверено 10 ноября 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Шульце, Вилли. Феликс Мендельсон Бартольди / Даруй нам мир / Dona nobispacem, Domine (PDF) . Издательство Карус . Проверено 1 февраля 2020 г.
- ^ «Восемь хоровых песен» (на немецком языке). Карус-Верлаг . Проверено 1 февраля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с «Феликс Мендельсон Бартольди / По милости твоей даруй нам мир» . Карус-Верлаг . Проверено 1 февраля 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Даруй нам мир милостиво, WoO 5 (Мендельсон, Феликс) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Мендельсон «Дайте нам мир» в Хоровой публичной библиотеке
- Da Pacem Domine Текст и переводы в Хоровой публичной библиотеке
- Мендельсон - Милостиво даруйте нам мир, WoO 5 на YouTube