Металингвистика
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( февраль 2015 г. ) |
Часть серии о |
Лингвистика |
---|
![]() |
Металингвистика — это раздел лингвистики , изучающий язык и его связь с другими культурными проявлениями . [ нужна ссылка ] [ сомнительно – обсудить ] Это изучение диалогических отношений между единицами речевого общения как проявлений и актов сосуществования. [ нужны разъяснения ] Джейкоб Л. Мей в своей книге «Тенденции в лингвистике » [1] характеризует Михаилом Бахтиным трактовку металингвистики как «охватывающую историю жизни речевого сообщества, с ориентацией на изучение крупных событий в речевой жизни людей и воплощающую изменения в различных культурах и эпохах».
Развитие грамотности
[ редактировать ]Металингвистические навыки включают понимание правил, используемых для управления языком. Ученый Патрик Хартвелл отмечает, насколько важно для учащихся развивать эти способности, особенно повышенную фонологическую осведомленность , которая является ключевым предшественником грамотности. [2] Важным аспектом языкового развития является знание учащимся языка и его компонентов.
Эта идея также рассматривается в статье «Металингвистическое сознание и приобретение грамотности на разных языках». [3] в центре внимания - то, как построение языка и стратегия письма влияют на способность человека читать. В нем также обсуждается, каким образом двуязычие увеличивает отдельные элементы металингвистического сознания.
Опубликованные исследования Элизабет Макаллистер пришли к выводу, что металингвистические способности связаны с когнитивным развитием и зависят от металингвистической осведомленности, которая связана с уровнем навыков чтения, академическими успехами и культурной средой, которая начинается в младенчестве и продолжается в дошкольном возрасте. [4]
Согласно «Тексту в образовании и обществе» , некоторые примеры металингвистических навыков включают обсуждение, изучение, размышление о языке, грамматике и понимании прочитанного. В тексте также говорится, что узнавание или самокоррекция учащимися языка в устной и письменной форме помогает им в дальнейшем совершенствовать свои навыки. Книга также иллюстрирует способы, с помощью которых литература может формировать связи или создавать границы между образовательным интеллектом и практическими знаниями.
Гейл Гиллон написала книгу «Фонологическая осведомленность» . [5] который иллюстрирует связь между фонологической осведомленностью и металингвистической осведомленностью в обучении грамоте. По сути, он утверждает, что способность учащегося понимать произнесенное слово и его способность распознавать слово и декодировать его зависят друг от друга. В тексте также обсуждаются способы, с помощью которых учащиеся, страдающие от нарушений речи и трудностей с чтением, могут улучшить свой учебный процесс.
В лингвистике
[ редактировать ]Лингвисты используют этот термин для обозначения деятельности, связанной с метаязыком , языком, состоящим из совокупности слов, образующих лингвистическую терминологию (например, синтаксис , семантика , фонема , лексема ... а также термины в более современном использовании, такие как слово, предложение). , буква и т. д.) Металингвистика используется для обозначения языка, естественного или формализованного (как в логике ), который сам используется для разговора о языке; к языку, единственной функцией которого является описание языка. Сам язык должен составлять единственную сферу применения всего словарного запаса. [6]
Эксперты не определились с ценностью понимания метаязыка для изучающих язык, а некоторые «школы мысли» в изучении языков были категорически против этого. [7]
Металингвистическое сознание и двуязычие
[ редактировать ]Металингвистическая осведомленность относится к пониманию того, что язык представляет собой систему общения, связанную с правилами, и формирует основу для способности обсуждать различные способы использования языка (Baten, Hofman & Loeys, 2011). Другими словами, это способность сознательно анализировать язык и его части, знать, как они функционируют и как они включены в более широкую языковую систему (Beceren, 2010). Человек, обладающий такой способностью, осознает, что языковые формы и структуры могут взаимодействовать и манипулировать ими для создания огромного разнообразия значений. Слова лишь произвольно и символически связаны со своими референтами и отделимы от них. Например, собаку зовут «Кот», но слово «Кот» — это всего лишь обозначение животного, собаки. Это не делает собаку кошкой.
Этот термин впервые был использован профессором Гарварда Кортни Кэзден в 1974 году, чтобы продемонстрировать изменение лингвистического интеллекта в разных языках. [ нужна ссылка ] [ сомнительно – обсудить ] Металингвистическая осведомленность у двуязычных учащихся — это способность объективно функционировать вне одной языковой системы и объективировать правила, структуры и функции языка. Переключение кода и перевод являются примерами металингвистического сознания билингвов. Металингвистическая осведомленность широко использовалась в качестве конструкции в исследованиях в середине 1980-х и начале 1990-х годов.
Металингвистическая осведомленность — это тема, которая часто возникает при изучении билингвизма. Его можно разделить на четыре подкатегории, а именно: фонологическое, словесное, синтаксическое и прагматическое осознание (Tunmer, Herriman & Nesdale, 1988). Среди четырех аспектов металингвистического осознания фонологическое и словесное осознание привлекло наибольшее внимание в исследованиях двуязычной грамотности. Исследования показали, что металингвистическая осведомленность у билингвов является важнейшим компонентом из-за ее документально подтвержденной взаимосвязи и положительного влияния на языковые способности, символическое развитие и навыки грамотности. [8] Действительно, многие исследования, изучающие влияние двуязычия на фонологическое и словесное понимание, указывают на положительный двуязычный эффект (Baten, et al., 2011; Chen et al., 2004; Goetz, 2003; Kang, 2010; Ransdell, Barbier, & Niit). , 2006; Уайтхерст и Лониган, 1998). Билингвы одновременно изучают два языка и переключаются между ними, что может способствовать развитию более глубокого фонологического сознания. Предполагается, что опыт владения и поддержания двух разных языков, полученный билингвами, помогает им в развитии четкого и четкого понимания того, как работает язык (Адесоп, Лавин, Томпсон и Унгерлейдер, 2010). Следовательно, они обладают более сильным металингвистическим сознанием по сравнению со своими одноязычными коллегами.
В своей книге «Грамотность и устность » [9] Ученые Дэвид Р. Олсон и Нэнси Торранс исследуют взаимосвязь между грамотностью и металингвистическим сознанием, ссылаясь на связь, возникающую из того факта, что как при чтении, так и при письме язык может стать объектом мысли и обсуждения. Прозаическое чтение и письмо могут быть инструментом металингвистической рефлексии, и в этих случаях необходимо оценить конкретное значение терминов и грамматические отношения между ними, чтобы либо понять такие тексты, либо написать их. [9]
Способность языка и металингвистики к самореферентности также рассматривалась как проблематичная для устных и письменных переводчиков, которые обязательно работают между языками. Эта проблема изучалась, чтобы определить, как переводчики жестового языка отображают самореферентные экземпляры на разных языках. [10] Поскольку разговорный язык и язык жестов не имеют общих фонологических параметров, переводчики, работающие между двумя модальностями, используют различные тактики для передачи таких ссылок, включая дактилоскопию, описание, моделирование знаков, использование слов, указание на объекты, указание на знаки, использование метаязыка и использование нескольких стратегии одновременно или последовательно. [11] Группы глухих переводчиков, в которых слышащий переводчик и глухой переводчик работают вместе поочередно, также используют различные стратегии для передачи таких металингвистических ссылок. [12]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джейкоб Л. Мей (1999). Когда голоса сталкиваются: исследование литературной прагматики . Вальтер де Грюйтер. ISBN 9783110158205 . Проверено 22 февраля 2015 г.
- ^ Патрик Хартвелл (февраль 1985 г.). «Грамматика, грамматики и преподавание грамматики». Колледж английского языка . 47 (2): 105–127. дои : 10.2307/376562 . JSTOR 376562 .
- ^ Надь, Уильям Э.; Андерсон, Ричард К. (15 мая 1964 г.). «Металингвистическое сознание и приобретение грамотности на разных языках. Технический отчет № 618» . Eric.ed.gov . Проверено 22 февраля 2015 г.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Макаллистер, Элизабет (1989). Грамотность метаязыкового сознания . Eric.ed.gov . Проверено 22 февраля 2015 г.
- ^ Гейл Т. Гиллон (2004). Фонологическая осведомленность: от исследования к практике . Публикации Гилфорда. ISBN 9781572309647 . Проверено 22 февраля 2015 г.
- ^ Жан Эмиль Гомбер (1992). Металингвистическое развитие . Издательство Чикагского университета. ISBN 9780226302089 . Проверено 22 февраля 2015 г.
- ^ Торнбери, Скотт (2006). AZ ELT (Методология) . Оксфорд: Macmillan Education. п. 130.
- ^ [1] Архивировано 25 февраля 2010 г. в Wayback Machine.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Олсон, Дэвид Р.; Торранс, Нэнси (26 июля 1991 г.). Грамотность и устность . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521398503 . Проверено 22 февраля 2015 г.
- ^ Петитта, Г., Галли, М., и Никодим, Б. (2016). Управление металингвистическими ссылками в бимодальном интерпретируемом дискурсе: анализ интерпретации американского языка жестов и английского языка. Rivista di Psicolinguistica Applicata, 16 (2), 53–69.
- ^ Петитта, Г., Галли, М., и Никодим, Б. (2018). «Какой признак мелочей?»: Управление металингвистические отсылки в переводе диалогов ASL-английского языка. Исследования письменного и устного перевода, 13 (1), 50–72.
- ^ Петитта, Г., Дайвли, В., Галли, М., Холмс, М. и Никодим, Б. (2018). 'Меня зовут В шутку: «Управление именами и именными знаками в командной интерпретации американского языка жестов и английского языка». Имена: Журнал ономастики, 66 (4), 205–218.
Другие источники
[ редактировать ]- Батен К., Хофман Ф. и Лойс Т. (2011). Межъязыковая активация при двуязычной обработке предложений: роль значения класса слов. Двуязычие: язык и познание, 14 (3), 351–359. дои : 10.1017/S1366728910000246
- Бесерен, С. (2010). Сравнение металингвистического развития у последовательных билингвов и монолингвов . Международный журнал исследователей образования 2010, 1 (1), 28-40.
- Танмер, МЫ, Херриман, М.Л., и Несдейл, Арканзас (1988). Металингвистические способности и начало чтения. Reading Research Quarterly, 23(2), 134–158.
- Чен X., Андерсон Р.К., Ли В., Хао М., Ву X. и Шу Х. (2004). Фонологическое сознание двуязычных и одноязычных китайских детей . Журнал педагогической психологии, 96 (1), 142–151.
- Канг, Дж. (2010). Обладают ли двуязычные дети лучшей фонологической осведомленностью? Исследование корейских одноязычных и корейско-английских двуязычных детей. Чтение и письмо, 1-21. два : 10.1007/s11145-010-9277-4
- Рэнсделл С., Барбье М.-Л. и Ниит Т. (2006). Метапознание о языковых навыках и рабочей памяти среди одноязычных и двуязычных студентов колледжей: когда многоязычие имеет значение? Международный журнал двуязычного образования и двуязычия, 9 (6), 728-741.
- Уайтхерст, Дж.Дж., и Лониган, СиДжей (1998). Развитие ребенка и возникающая грамотность. Развитие ребенка, 69 (3), 848-872.
- Адесоп О.О., Лавин Т., Томпсон Т. и Унгерлейдер К. (2010). Систематический обзор и метаанализ когнитивных коррелятов двуязычия. Обзор исследований в области образования, 80 (2), 207–245. дои : 10.3102/0034654310368803
- Гетц, П.Дж. (2003). Влияние двуязычия на теорию развития разума. Двуязычие: язык и познание, 6 (1), 1–15. дои : 10.1017/S1366728903001007