Пять мистических песен
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( ноябрь 2021 г. ) |
Пять мистических песен | |
---|---|
Кантата Ральфа Воана Уильямса | |
Текст | Джордж Герберт : Храм: Священные стихи |
Язык | Английский |
Опубликовано | 1911 |
Подсчет очков |
|
« Пять мистических песен» — музыкальная композиция английского композитора Ральфа Воана Уильямса (1872–1958), написанная между 1906 и 1911 годами. [1] В произведение вошли четыре стихотворения («Пасха», разделенные на две части) валлийского поэта и англиканского священника XVII века Джорджа Герберта (1593–1633) из его сборника 1633 года «Храм: Священные стихи» . Хотя Герберт был священником, сам Воан Уильямс в то время был атеистом (позже он стал «веселым агностицизмом»), хотя это не помешало его стихам иметь явно религиозное вдохновение. Первое исполнение произведения состоялось 14 сентября 1911 года на Фестивале трех хоров в Вустере под управлением Воана Уильямса. [2]
Произведение написано для солиста -баритона , с несколькими вариантами аккомпанемента:
- Только фортепиано .
- Фортепиано и струнный квинтет .
- Духовой ансамбль.
- Оркестр с дополнительным SATB хором . Именно такой выбор был сделан на премьере.
Герберта Как и простые куплеты , песни довольно прямолинейны, но обладают той же внутренней духовностью , что и оригинальный текст. Они должны были исполняться вместе, как единое произведение, но стили каждого весьма существенно различаются. Первые четыре песни представляют собой тихие личные медитации, в которых ключевую роль играет солист, особенно в третьей — Love Bade Me Welcome , где хор выполняет полностью вспомогательную роль (тихо и без слов напевая равнинную мелодию O Sacrum Convivium ), а в-четвертых, «Зов» , в котором припев вообще не присутствует. Финальный «Антифон», пожалуй, самый необычный из всех: торжествующий хвалебный , гимн исполняемый либо одним хором, либо одним солистом; В отличие от предыдущих песен, для соло-баритона предусмотрена отдельная версия. Иногда его также исполняют отдельно, как церковный гимн для хора и органа: «Пусть весь мир на каждом углу поет».
Разделы
[ редактировать ]1. Пасха
[ редактировать ]Пасха Герберта - из Пасхи
Восстань сердцем; Господь твой воскрес.
Пойте ему хвалу без промедления,
Кто возьмет тебя за руку,
чтобы и ты с ним мог подняться;
Что, как его смерть сожгла тебя в прах,
Его жизнь может принести тебе золото и многое другое.
Проснись, моя лютня, и сражайся за свою роль всем своим искусством.
Крест научил все дерево звучать его имя, носившее то же самое.
Его натянутые сухожилия научили все струны, какая тональность
Лучше всего отпраздновать этот самый высокий день.
Соедините и сердце, и лютню, и скрутите песню приятную и длинную;
Или потому, что вся музыка — это всего лишь три части, соперничающие и умноженные.
О, пусть твой благословенный Дух внесет свой вклад,
И восполним наши недостатки его сладким искусством.
2. Мне подарили цветы
[ редактировать ]Мне подарили цветы – со второй половины Пасхи.
Я купил цветы, чтобы усыпать тебя;
Я взял себе ветки со многих деревьев:
Но ты проснулся на рассвете,
И сладости твои с собой взял.
Сунне, возникающая на Востоке.
Хотя он дает свет и восточный аромат;
Если они должны предложить соревноваться
Они предполагают, что с твоим возникновением.
Может ли быть какой-нибудь день, кроме этого,
Хоть многие солнышки сиять стараются?
Считаем триста, но промахиваемся:
Есть только один, и тот самый.
3. Любовь поприветствовала меня
[ редактировать ]Любовь поприветствовала меня - из любви (III)
Любовь приветствовала меня, но душа моя отступила.
Виновен в пыли и грехе.
Но проворная Любовь, наблюдая, как я расслабляюсь
С момента моего первого входа,
Подошёл ко мне, сладко задавая вопросы.
Если мне чего-то не хватает.
Гость, - ответил я, - достойный быть здесь:
Любовь сказала: Ты будешь им.
Я недобрый, неблагодарный? Ах, моя дорогая,
Я не могу смотреть на тебя.
Любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила:
Кто сделал глаза, кроме меня?
Господи, правда, но я их женил: пусть мой стыд
Иди туда, где оно заслуживает.
И разве ты не знаешь, говорит Любовь, кто понес вину?
Дорогой мой, тогда я буду служить.
Ты должен сесть, говорит Любовь, и попробовать мое мясо:
Итак, я сел и поел.
4. Звонок
[ редактировать ]Звонок - из Звонка
Приди, мой Путь, моя Истина, моя Жизнь:
Такой Путь, как дает нам дыхание:
Такая Истина, которая прекращает все раздоры:
Такая Жизнь, как убивает смерть.
Приди, мой Свет, мой Праздник, моя Сила:
Такой Свет, как показывает пир:
Такой праздник, поправляющийся по длине:
Такая Сила, как делает его гость.
Приди, моя Радость, моя Любовь, мое Сердце:
Такая радость, что никто не может пошевелиться:
Такая Любовь, с которой никто не может расстаться:
Такое Сердце, как радость любви.
5. Антифон
[ редактировать ]Антифон – от Антифона (I)
Пусть весь мир в каждом углу поет:
Мой Бог и Царь.
Небеса не слишком высоки,
Его хвала может долететь туда;
Земля не так уж и низка,
Его похвалы там могут вырасти.
Пусть весь мир в каждом углу поет:
Мой Бог и Царь.
Церковь псалмами должна кричать:
Никакая дверь не сможет удержать их;
Но прежде всего сердце
Должен нести самую длинную часть.
Пусть весь мир в каждом углу поет:
Мой Бог и Царь.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Оттауэй, Хью; Воан Уильямс, Ральф; Ширли-Квирк; Хор Королевского колледжа; Эко; Уиллкокс (сентябрь 1969 г.). «Рецензии на пластинки: Месса соль минор ; Пять мистических песен ; О, хлопайте в ладоши ». Музыкальные времена . 110 (1519). Музыкальные Таймс, Vol. 110, № 1519: 949–950. дои : 10.2307/953024 . JSTOR 953024 .
- ^ «Вустерский музыкальный фестиваль». Музыкальные времена . 52 (824). Музыкальные Таймс, Том. 52, № 824: 665–667. 1 октября 1911 г. doi : 10.2307/906540 . JSTOR 906540 .