Сирийские версии Библии

Сирийский диалект арамейского . Части Ветхого Завета есть арамейские фразы были написаны на арамейском, и в Новом Завете . Сирийские переводы Нового Завета были одними из первых и даты 2 -го века. Вся Библия была переведена 5 -м веком. есть Помимо сирийского, в других арамейских диалектах библейские переводы .
Сирия сыграла важную или даже преобладающую роль в начале христианства . Здесь, где Евангелие от Матфея , Евангелие от Луки , Дидаха , Игнатианы и Евангелия Томаса , как полагают, было написано. Сирия была страной, в которой греческий язык пересекался с сирийским, который был тесно связан с арамейским диалектом, используемым Иисусом и Апостолами . Вот почему сирийские версии высоко ценятся текстовыми критиками. [ 1 ]
Ученые отличают пять или шесть различных сирийских версий всех или части Нового Завета. Возможно, что некоторые переводы были потеряны. Помимо Сирии, рукописи также происходят в таких странах, как Египет (в частности, Синай ), Ирак , Ассирия , Армения , Грузия , Индия и даже из Китая . [ Цитация необходима ] Это хорошее доказательство великой исторической деятельности сирийской церкви Востока . [ 2 ]
Diatessaron
[ редактировать ]Это самый ранний перевод Евангелий в сирийский. Самым ранним переводом любого новорожденного текста с Греческого, по -видимому, был Diatessaron , гармония четырех канонических Евангелий (возможно, с потерянным пятым текстом), подготовленным около 170 г. н.э. Татиана в Риме. Хотя ни один оригинальный текст Diatesesaron не выживает, его главным свидетельством является прозаискую комментарий к нему от Ephrem The Syrian . Хотя в Diatessaron есть много так называемых рукописей, все они различаются, и, в конечном счете, лишь свидетелями устойчивой популярности таких гармоний. Восстания появились в более поздние века в качестве перевода оригиналов. Многие средневековые европейские гармонии опираются на кодекс Fuldensis . [ 3 ]
Старая сирийская версия
[ редактировать ]Старая сирийская версия перевод четырех Евангелий или ветер Сира [ 4 ] сохраняется сегодня только в четырех рукописях, оба с большим количеством пробелов. Кюретонские Евангелия состоят из фрагментов четырех Евангелий. Текст был доставлен в 1842 году из нитрианской пустыни в Египте и в настоящее время проходит в Британской библиотеке . Эти фрагменты были рассмотрены Уильямом Кюретоном и отредактированы им в 1858 году. Рукопись датирована палеографически до 5 -го века. Это называется Curetonian Syriac и обозначен SYR в . [ 5 ]
Вторая рукопись - это палимпсест, обнаруженный Агнес Смит Льюис в монастыре Святой Екатерины в 1892 году на горе Синай , называемом сирийским Синайтом и обозначенным Сиром с Полем Эта версия была известна и цитирована Эфрема сирийца , она является представителем западного текста . [ 6 ] Два дополнительных рукописей старой сирийской версии Евангелий были опубликованы в 2016 году Себастьяном Броком [ 7 ] а в 2023 году Григори Кесселем, [ 8 ] соответственно.
Эти четыре рукописи представляют только Евангелия. Текст действий и посланий Полины не выжил до настоящего времени. Это известно только из цитат, сделанных восточными отцами. Текст Деяний был реконструирован Фредериком Корнуоллисом Конибиром и текстом Послания Полин Дж. Молитора. Они использовали комментарии Эфрем. [ 9 ]
Пешитта
[ редактировать ]
Термин Peshitta использовался Moses Bar Kepha в 903 году и означает «простой» (в аналогии с латинским вульгате ). Это самая старая сирийская версия, которая сохранилась до сегодняшнего дня. Он содержит весь Ветхий Завет, большинство (?) Из дейтероканонических книг, а также 22 книги Нового Завета, в которых отсутствуют более короткие католические послания (2-3 Джон, 2 Петра, Джуд, а также Иоанна 7: 53- 8:11) и откровение . Это было сделано в начале 5 -го века. Его авторство было приписано Раббуле , епископу Эдессы (411–435). Сирийская церковь по -прежнему использует ее до сегодняшнего дня.
Выжило более 350 рукописей, некоторые из которых датируются 5 -м и 6 -м веками. В Евангелиях это ближе к византийскому текстовому типу , но в действиях для западного текста . Это обозначено Syr п .
Самая ранняя рукопись Пешитты - это пятнадцатилетняя, датированная 464 г. н.э. есть две рукописи Нового Завета 5 -го века ( Codex Phillipps 1388 ).
- Некоторые рукописи
- Британская библиотека, добавить. 14479 - Самый ранний датированный Пешитта Апостолос.
- Британская библиотека, добавить. 14459 - самая старая датированная сирийская рукопись двух Евангелий
- Британская библиотека, добавить. 14470 - Весь текст Пешитты с пятого/шестого века
- Британская библиотека, добавить. 14448 - основная часть Пешитты из 699/700
Сиро-Гексаплар Версия
[ редактировать ]Сиро -гексаплар-версия -это сирийский перевод Septuagint , на пятой колонке Origen Hexapla основанный . Перевод был сделан епископом Полом Теллы , около 617 года, из гексапларического текста Септуагинта. [ 10 ] [ 11 ]
Более поздние сирийские версии
[ редактировать ]Филокснянец, вероятно, был произведен в 508 году для Филксена, епископа Маббуг в восточной Сирии. Этот перевод содержит пять книг, не найденных в Пешитте: 2 Петр, 2 Джон, 3 Джон, Джуд и Апокалипсис. Этот перевод выжил только в коротких фрагментах. Это обозначено Syr pH Полем Harclensis обозначен SYR час Полем Он представлен около 35 рукописей, датируемых 7 -м веком и позже; Они показывают родство с западным текстовым типом.
По словам некоторых ученых, филоксена и Harclensis - это только консистенции Пешитты, но, по мнению других, они являются независимыми новыми переводами. [ 12 ]
Смотрите также
[ редактировать ]- Другие ранние восточные переводы
- Коптские версии Библии
- Библейские переводы в Согдиан
- Библейские переводы в нубиан
- Библейские переводы на персидский
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Брюс М. Мецгер (1977). Ранние версии Нового Завета . Оксфорд: Clarendon Press . С. 4–5.
- ^ Брюс М. Мецгер (1977). Ранние версии Нового Завета . Оксфорд: Clarendon Press . п. 3
- ^ Брюс М. Мецгер (1977). Ранние версии Нового Завета . Оксфорд: Clarendon Press . С. 10–36.
- ^ Джукель, Андреас. "Старая сирийская версия" . Энциклопедический словарь Горджиаса сирийского наследия: электронное издание .
- ^ Брюс М. Мецгер (1977). Ранние версии Нового Завета . Оксфорд: Clarendon Press . С. 36–37.
- ^ Брюс М. Мецгер (1977). Ранние версии Нового Завета . Оксфорд: Clarendon Press . С. 37–39.
- ^ Брок, Себастьян П. (2016). «Два до сих пор без приезда отрывка старых сирийских Евангелий в палимпсах из монастыря Святой Екатерины, Синай». Бюллетень учебного пособия . 31 (1): 7–18. ISSN 1012-2311 .
- ^ Кессель, Григорий (2023). «Новый (двойной палимпсест) свидетель старых сирийских Евангелий (НДС. Iber. 4, ff. 1 и 5)» . НОВЫЕ ЗАВЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ . 69 (2): 210–221. doi : 10.1017/s0028688522000182 . S2CID 257379178 .
- ^ Брюс М. Метцгер , Барт Д. Эрман (2005). Текст Нового Завета: его передача, коррупция и восстановление . Нью -Йорк - Оксфорд: издательство Оксфордского университета. С. 97–98.
- ^ Расширные жемчужины: история сирийской литературы и наук , от Ighnāṭyūs Afrām I (Патриарх Антиохии). ISBN 9781931956048 . с.313.
- ^ Короткий комментарий к книге Даниила от Аа Бевана. ISBN 9781107669949 . с.43.
- ^ Филаксена - сирийские православные ресурсы Джордж Кираз, 2001
Библиография
[ редактировать ]- Курт Аланд и Барбара Аланд (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания и теория и практика современной текстовой критики . Гранд -Рапидс, Мичиган. ISBN 978-0-8028-4098-1 .
{{cite book}}
: CS1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ) - М. Блэк, К. Аланд (1972). Старые переводы Нового Завета, Отцов и уроков церкви: текущее состояние их исследований и их значение для истории греческого текста . Берлин: Уолтер де Грюйтер.
- Брок, Себастьян П. (1967). «Греческие слова в сирийских Евангелиях (ветеринар и п.)» . Ле Мусеон . 80 : 389–426.
- Брок, Себастьян П. (2008). «Использование Нового Завета в трудах Mor Ephrem» . Получение света в мир: сирийская традиция повторно посетила . Тирувалла: Кристава Сахитья Самити. С. 103–118.
- Брюс М. Мецгер (1977). Ранние версии Нового Завета . Оксфорд: Clarendon Press . С. 3–98. ISBN 0-19-826170-5 .
- У. Райт, Каталог сирийских рукописей в Британском музее , Gorgias Press LLC 2002.
- «Сирийская версия» . Библейские исследования и церковные . Оксфорд: 195-208. 1891.