Тахмина
Тахмина Принцесса Королевства Саманган | |
---|---|
Тахимина | |
![]() Тахмина в гостях у Ростама | |
Рожденный | |
Умер | |
Известный | Ростам и Сохраб |
Супруг | Ростам |
Дети | Сохраб |
Тахмина или Тахмина ( персидский : تَهمينه Тахмина Персидское произношение: [tæhmiːne] , таджикское : Таҳмина Тахмина , различные другие транскрипции, такие как Тахмина , Техмина , Тахмине , Тахмина ) — женский персонаж в рассказе Ростам и Сохраб , части персидского эпоса 10-го века о Шахнаме . Ее имя упоминается как жена Ростама и как дочь Саманганшаха, правителя Самангана .
Ссылки в Шахнаме
[ редактировать ]В «Шахнаме » Ростама и Сохраба история начинается, когда Ростам теряет свою лошадь Ракша . Огорченный и разгневанный, Ростам достигает Самангана, где его приветствует король, который заверяет его, что Ракш слишком известен из-за своего укрытия, чтобы его не удалось вскоре обнаружить.
Король Самангана приглашает Ростама остаться на ночлег, поэтому предоставляет герою ночлег в собственном дворце.
Той ночью Тахмина приходит в спальню Ростама и признается ему в любви. Эта сцена описана в «Шахнаме» так:
- При виде ее Ростам львиное сердце изумился.
- Призвав на нее благословение Создателя, сказал: «Как тебя зовут?» Чего ты ищешь во тьме ночи и чего желаешь?
- Она ответила: «Я Тахмина.
- Вы бы сказали, что я разрываюсь пополам от тоски.
- Я дочь царя Самангана и происхожу из рода львов и леопардов.
- На земле мне нет равных среди особ царского происхождения; действительно, под куполом небес редко найдется такой, как я.
- За завесой никто никогда не видел меня, и никто никогда не слышал моего голоса.
- Но о тебе я слышал от всех людей как о легенде, и мне рассказывали множество историй о тебе; что ты не боишься ни Дива, ни льва, ни леопарда, ни змеи, и насколько ты смел в действии.
- Я жаждал твоих плеч, рук и груди.
- Теперь Бог удостоил твоего присутствия в этом Городе.
- Если ты желаешь меня, я отдаюсь тебе, и ни птица, ни рыба не увидят меня впредь.
- Одно можно сказать наверняка: я настолько посвятил себя тебе, что убил мудрость в пользу любви.
- (Шахнама, Сохраб 8:2)
Ростам приказывает, чтобы добродетельный Мубад пришел и возжелал ее от ее отца. После их свадьбы Ростам спит с Тахминой, а позже дарит ей драгоценный камень из повязки на руке, говоря:
- Если судьба даровала вам дочь, возьмите и привяжите ее к ее локонам, чтобы обеспечить удачу и как талисман, который украсит мир.
- Но если звезды пошлют сына, навяжите его ему на руку в знак его отца.
- Он достигнет уровня Сэма, сына Наримана, и у него будет доблесть и дух благородных людей.
- Он низвергнет орла в быстром полете из облаков, и солнце не будет светить ему невыносимым зноем. '
Найдя свою лошадь, Ростам покидает город Саманган и возвращается в Иран. Через девять месяцев Тахмина рожает Ростаму сына Сохраба .
В финальной ирано-туранской битве, когда Ростам убивает Сохраба , он обнаруживает драгоценный камень, понимая, что Сохраб — его сын. Имя Тахмины снова появляется в «Шахнаме», когда она получает известие о смерти своего сына. Записано, что она плакала:
- К кому мне теперь прижаться к груди?
- Кто избавит меня от моего горя?
- Кого мне призвать вместо тебя?
- Кому передать мою боль и страдания?
- Горе его душе и телу, глазу и блеску, Что живет в пыли вместо чертога и сада!
- (Шахнама/Сохраб 18:29:11)
Источники и ссылки
[ редактировать ]- Аболкасем Фердоуси, Дик Дэвис пер. (2006), Шахнаме: Персидская книга царей ISBN 0-670-03485-1 , современный английский перевод (сокращенный), текущий стандарт
- Уорнер, Артур и Эдмонд Уорнеры, (переводчики) Шахнама Фирдоуси, 9 томов. (Лондон: Киган Пол, 1905–1925) (полный перевод стихов на английский язык)
- Ширзад Агаи , Нам-е касан ва джаи-ха дар Шахнама-йе Фердоуси (Личности и места в Шахнаме Фердоуси , Нючёпинг, Швеция, 1993). ISBN 91-630-1959-0 )
- Джалал Халеги Мотлах, редактор журнала «Шахнаме» , будет опубликован в 8 томах (около 500 страниц каждый), состоящих из шести томов текста и двух томов пояснительных примечаний. См.: Центр иранских исследований Колумбийского университета .