Языконим
Часть серии о |
Лингвистика |
---|
Портал |
Лингвоним (от латинского : лингва /язык и греческого : ὄνομα /имя), также известный как глоссоним (от древнегреческого : γλῶσσα /язык) или глоттоним (от аттического греческого : γλῶττα/язык), представляет собой лингвистический термин, обозначающий собственное название отдельного языка или языковой семьи . Изучение названий языков известно как лингвонимика (глоссонимия, глоттонимика), или лингвонимика (глоссонимика, глоттонимика). Лингвонимия как самостоятельная лингвистическая дисциплина [ а ] исследования тесно связаны с некоторыми другими ономастическими дисциплинами, особенно с теми, которые ориентированы на изучение этнонимов (названий этносов) и хоронимов (названий регионов и стран). В этом контексте эта область связана с этнолингвистическими и социолингвистическими исследованиями. Различные вопросы, связанные с изучением образования и употребления языковых названий, актуальны и для ряда других дисциплин наук социальных и гуманитарных . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
Термин лингвоним был введен в 1973 году. [ 5 ] и снова в 1977 году [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] и дальнейшие попытки определить эту область были предприняты в 1979 году. [ 9 ] Три синонимических термина (лингвоним, глоссоним, глоттоним) постепенно вошли в обиход, прежде всего среди лингвистов и других ученых. [ 10 ] но считается, что область лингвонимических исследований все еще находится на стадии становления. [ 11 ] [ 4 ]
Типология
[ редактировать ]Названия языков можно классифицировать по нескольким критериям. По происхождению их можно разделить на две группы:
- Эндонимические названия языков , известные как эндолингвонимы ( аутолингвонимы ), эндоглоссонимы ( автоглоссонимы ) или эндоглоттонимы ( автоглоттонимы ), представляют собой языковые названия эндонимического (родного) происхождения, созданные и используемые носителями языка в качестве обозначения своих языков. [ 12 ] [ 13 ] [ 3 ] Например, термин Deutsch является эндолингвонимом (родным названием) языка, который на английском языке называется немецким.
- Экзонимические названия языков , известные как экзолингвонимы (экзоглоссонимы/аллоглоссонимы, экзоглоттонимы/аллоглоттонимы), представляют собой языковые названия экзонимического (иностранного) происхождения, созданные и используемые лицами, не являющимися носителями указанных языков. [ 12 ] [ 13 ] Например, термин «немецкий» представляет собой экзолингвоним (иностранное название), используемый в английском языке для обозначения языка, который называют немецким . его носители
Связанные термины
[ редактировать ]В последние годы некоторые авторы предложили термин « логоним » как альтернативное обозначение ономастического класса, включающего названия языков, [ 14 ] избегая таким образом использования уже принятых терминов (лингвонимов, глоссонимов, глоттонимов). Критики ответили, что предложенный термин ( логоним ) имеет несколько значений, охватывающих разные области исследования. [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] По состоянию на 2015 год этот термин не получил широкого признания. [ 18 ]
В поисках подходящих ономастических терминов для некоторых других классов имен собственных ряд исследователей пытались использовать термин лингвоним (глоссоним, глоттоним) как обозначение не названий языков, а определенного класса антропонимов (собственных имен человека, отдельных и коллективные), которые даются группам носителей какого-либо конкретного языка. Некоторые из этих попыток были предприняты в результате недопонимания, [ 19 ] путем ссылки на официальные документы ЮНЕСКО , в которых эти термины используются в их собственном значении, как обозначения названий языков, [ 20 ] тем самым выявляя отсутствие оснований для предлагаемых альтернативных видов использования. Другие попытки были предприняты без каких-либо ссылок или решения вопроса о правильном значении и использовании терминов. [ 21 ] [ 22 ]
В то же время остро стоит вопрос об определении подходящего антропономастического термина для конкретного класса имен собственных, присвоенных группам носителей того или иного языка (такие имена, как: англофоны /носители английского языка или франкофоны /носители французского языка), оставался открытым и сосредоточился на нескольких доступных решениях, которые сочетали бы классические термины для говорящих или говорящих (на основе латинского глагола loquor, loqui, locutus ) со стандартным суффиксом -оним , создавая таким образом термин локвоним . Подобные вопросы, связанные с правильным формированием и использованием ономастических терминов, приобрели значение в научных кругах, поскольку международные опросы экспертов выявили наличие ряда сложных проблем, связанных с процессом терминологической стандартизации в данной области. [ 23 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Good & Cysouw 2013 , с. 339-342.
- ^ Киквидзе 2013 , стр. 194-198.
- ^ Перейти обратно: а б Камуселла 2015 , стр. 44.
- ^ Перейти обратно: а б Петерманс 2016 .
- ^ Дуличенко 1973 , с. 83-90.
- ^ Золото 1977 , с. 14.
- ^ Золото 1980 , с. 29.
- ^ Золото 1983 , с. 88.
- ^ Гебл 1979 , с. 7–38.
- ^ Еще 1988 год , с. 5–9.
- ^ Леглиз и Мигге 2006 , с. 313-339.
- ^ Перейти обратно: а б Коупланд и Яворски 2009 , с. 213.
- ^ Перейти обратно: а б Киквидзе 2013 , стр. 195.
- ^ Кламер 2010 , стр. 3, 7, 13, 511, 537.
- ^ Викландер 1978 , с. 218.
- ^ Комната 1996 , с. 57.
- ^ Дюбуа 2000 , с. 33-98.
- ^ Пиконе 2015 , с. 268.
- ^ Скутнабб-Кангас 2000 , стр. 178-179.
- ^ Март 2005 г. , с. 284.
- ^ Рейсигл и Водак 2001 , с. 50.
- ^ Водак 2001 , с. 82.
- ^ Харвалик и Каффарелли 2007 , с. 181-220.
- ^ Лингвоним, глоссоним, глоттоним и их соответствующие варианты считаются одинаково действительными терминами. В этой статье, где это возможно, будет использоваться лингвистический термин, чтобы избежать обременительного повторения.
Источники
[ редактировать ]- Назад, Отто (1988). «Глоттонимы и этнонимы» . Славянские языки . 14 :5–9.
- Купленд, Николас; Яворски, Адам, ред. (2009). Социолингвистика: Социолингвистика многоязычия . Том. 4. Лондон: Рутледж. ISBN 9780415408547 .
- Дюбуа, Ален (2000). «Синонимы и родственные списки в зоологии: Общие положения с примерами по герпетологии» . Думерилия . 14 (2): 33–98.
- Дуличенко, Александр Дмитриевич (1973). «Лингвистика – ее сущность и проблемы» . Научный журнал . 24 (2–3): 83–90.
- Дуличенко, Александр Д. (2020). "Лингвонимика" (PDF) . Ученые записки Петрозаводского государственного университета . 42 (7): 13–16.
- Гебл, Ганс (1979). «Глоттонимия, глоттотомия и шизоглоссия: три термина, важные с точки зрения языковой политики» (PDF) . Ладиния . 3 :7–38. дои : 10.54218/ladinia.03.7-38 . S2CID 239136530 .
- Голд, Дэвид Л. (1977). «Джудезмо» . Языковые науки . 4 : 14–16.
- Голд, Дэвид Л. (1980). «Испанские, португальские и еврейские названия идиша и идишские имена иврита» . Международный журнал социологии языка . 24 : 29–42. ISBN 9789027930286 .
- Голд, Дэвид Л. (1983). «Планирование глоттонимов для еврейских языков (с акцентом на иудезмо и яхудик)» . Обзор еврейского языка . 3 : 71–95.
- Хорошо, Джефф; Цисоу, Майкл (2013). «Лангвоид, документулект и глоссоним: формализация языка понятий» (PDF) . Языковая документация и сохранение . 7 : 331–359.
- Гарвалик, Милан; Каффарелли, Энцо, ред. (2007). «Ономастическая терминология: международный обзор» (PDF) . Итальянский журнал ономастики . 13 (1): 181–220.
- Камуселла, Томаш (2015). Создание языков в Центральной Европе в течение последнего тысячелетия . Бейзингсток: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 9781137507846 .
- Киквидзе, Заал (2013). «Потерянные и приобретенные при переводе: оттенки значения в названиях языков» . Общий и специальный письменный/устный перевод: теория, методы, практика . Том. 6. Киев. стр. 194–198.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Кламер, Мэриан (2010). Грамматика Тейвы Берлин-Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. ISBN 9783110226072 .
- Леглиз, Изабель; Мигге, Беттина (2006). «Практика именования языков, идеологии и лингвистические практики: к всестороннему описанию языковых разновидностей» . Язык в обществе . 35 (3): 313–339. дои : 10.1017/S0047404506060155 . hdl : 10197/5810 . JSTOR 4169502 . S2CID 145616987 .
- Марти, Феликс (2005). Слова и миры: Обзор мировых языков . Клеведон: вопросы многоязычия. ISBN 9781853598272 .
- Питерманс, Энди (2016). «Глоттонимия как возможная область ономастики: терминологические соображения и историографические приложения» . Ежегодный коллоквиум Общества Генри Свита . Кембридж: Пембрукский колледж.
- Пиконе, Майкл Д. (2015). «Французские диалекты Луизианы: пересмотренная типология» . Новые взгляды на языковое разнообразие на Юге: исторические и современные подходы . Таскалуса: Издательство Университета Алабамы. стр. 267–287. ISBN 9780817318154 .
- Рейзигль, Мартин; Водак, Рут (2001). Дискурс и дискриминация: риторика расизма и антисемитизма . Лондон-Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 9781134579570 .
- Комната, Адриан (1996). Алфавитный справочник по языку изучения имен . Лэнхэм и Лондон: The Scarecrow Press. ISBN 9780810831698 .
- Скутнабб-Кангас, Туве (2000). Языковой геноцид в образовании – или всемирное разнообразие и права человека? . Махва: Erlbaum Associates. ISBN 1135662363 .
- Викландер, Дейл Р. (1978). Этический обзор средств массовой информации: повествование и рабочие листы . Уинстон-Сейлем: Хантер. ISBN 9780894590412 .
- Водак, Рут (2001). «Политология и анализ дискурса: дискурс в политике» . Демократия: Мудус и Телос: вклад Антона Пелинки . Вена: Бёлау Верлаг. стр. 75–99. ISBN 9783205993421 .