Веселая наука
Автор | Фридрих Ницше |
---|---|
Оригинальное название | Счастливая наука |
Язык | немецкий |
Опубликовано | 1-е издание: 1882 г., 2-е издание: 1887 г. |
Место публикации | Германия |
Предшественник | Идиллии Мессины (1881) |
С последующим | Так говорил Заратустра (1883–1885) |
«Веселая наука» ( нем . Die fröhliche Wissenschaft ; иногда переводится как «Радостная мудрость» или «Радостная наука» ) — книга Фридриха Ницше , опубликованная в 1882 году, за которой последовало второе издание в 1887 году после завершения книг «Так говорил Заратустра» и «По ту сторону добра и добра ». Зло . Это существенное расширение включает добавление пятой книги к существующим четырем книгам «Веселой науки» , а также приложения с песнями. Ницше описал ее как «самую личную из всех моих книг» и содержит больше стихов, чем любое другое его произведение.
Заголовок
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2021 г. ) |
В названии книги в оригинальном немецком языке и в переводе используется фраза, которая была хорошо известна в то время во многих европейских культурах и имела особое значение.
Одно из первых его литературных применений - в Рабле « Гаргантюа и Пантагрюэле» («gai sçavoir»). Оно произошло от провансальского выражения ( gai saber ), обозначающего технические навыки, необходимые для написания стихов. Иоганн Готфрид Гердер подробно остановился на этом в письмах 85, 90 и 102 (1796 г.) своих «Письм о развитии человечества» . Это выражение оказалось прочным и использовалось еще в американском английском 19-го века Ральфом Уолдо Эмерсоном и Э.С. Далласом . В намеренно перевернутой форме его также использовал Томас Карлейль в « мрачной науке » для критики зарождающейся экономической дисциплины по сравнению с поэзией.
Название книги было впервые переведено на английский как «Радостная мудрость» , но «Веселая наука» стала распространенным переводом со времен Уолтера Кауфмана версии в 1960-х годах. Кауфманн цитирует «Краткий Оксфордский словарь английского языка» (1955), в котором перечислены «Гей-наука (провансальская gai saber ): искусство поэзии».
В «Ecce Homo » Ницше ссылается на стихи из Приложения к «Веселой науке» , говоря, что они были
... написанные по большей части на Сицилии, весьма ярко напоминают провансальскую концепцию gaia scienza - того единства певца , рыцаря и свободного духа , которое отличает замечательную раннюю культуру провансальцев от всех двусмысленных культур. Самое последнее стихотворение, «К Мистралю», энергичная танцевальная песня, в которой, если можно так выразиться, танцуют прямо над моралью, представляет собой совершенный провансализм.
Это намек на зарождение современной европейской поэзии, произошедшее в Провансе примерно в XI веке, после чего, после того как культура трубадуров пришла в почти полное запустение и разрушение из-за Альбигойского крестового похода (1209–1229), другие поэты XIV века улучшил и таким образом культивировал гай сабля или гайя сциенца . Подобным же образом Ницше в своей работе « По ту сторону добра и зла» заметил, что:
... любовь как страсть - наша европейская специальность - [была изобретена] провансальскими рыцарями-поэтами, этими великолепными и изобретательными людьми «гаи-сабли», которым Европа многим обязана и почти обязана самой собой. [1]
Оригинальный английский перевод как « Радостная мудрость» более понятен современному читателю, учитывая контрастирующие современные английские значения слов «гей» и «наука». Немецкое слово fröhlich можно перевести как «счастливый» или «радостный», что соответствует исходному значению слова «гей» на английском и других языках. Однако Wissenschaft — это не «мудрость» (мудрость = Weisheit ), а склонность к любой строгой практике уравновешенного, контролируемого и дисциплинированного поиска знаний. Распространенный английский перевод слова «наука» вводит в заблуждение, если предполагает естественные науки, что явно неуместно в данном случае, когда предпочтительнее слово «стипендия», подразумевающее гуманитарные науки.
Содержание
[ редактировать ]Книгу обычно относят к среднему периоду творчества Ницше, когда его работы превозносили достоинства науки, скептицизма и интеллектуальной дисциплины как путей к душевной свободе. В «Веселой науке» Ницше экспериментирует с понятием власти , но не выдвигает никакой систематической теории.
фати любовь
[ редактировать ]Утверждение провансальской традиции (названной в названии книги) также является радостным «да» жизни . Любовь Ницше к судьбе естественным образом заставляет его радикально противостоять реальности страдания. Ибо для того, чтобы любить то, что необходимо, мы должны не только любить плохое наряду с хорошим, но и рассматривать их как неразрывно связанные между собой. В третьем разделе предисловия он пишет:
Только великая боль является окончательным освободителем духа... Я сомневаюсь, что такая боль делает нас «лучше»; но я знаю, что это делает нас более глубокими. [2]
Это представитель amor fati , общего взгляда на жизнь, который он формулирует в разделе 276:
Я хочу все больше научиться видеть прекрасным то, что необходимо в вещах; тогда я буду одним из тех, кто делает вещи красивыми. Amor fati : пусть это будет отныне моей любовью! Я не хочу вести войну против того, что уродливо. Я не хочу обвинять; Я даже не хочу обвинять тех, кто обвиняет. Отведение взгляда будет моим единственным отрицанием. И вообще, в целом: когда-нибудь я хочу быть только «да».
Вечное возвращение
[ редактировать ]Книга содержит первое рассмотрение Ницше идеи вечного возвращения , концепции, которая станет решающей в его следующей работе «Так говорил Заратустра» и лежит в основе многих более поздних работ. [3]
Что, если бы однажды днем или ночью демон прокрался бы за тобой в твое самое одинокое одиночество и сказал бы тебе: «Эту жизнь, как ты сейчас ее проживаешь и прожил, тебе придется прожить еще раз и еще бесчисленное количество раз»… Не бросишься ли ты на землю, не скрежещишь зубами и не проклянешь демона, который так говорил? Или вы когда-то переживали потрясающий момент, когда вы бы ответили ему: «Ты бог, и никогда я не слышал ничего более божественного». [4]
«Бог умер»
[ редактировать ]В книге упоминается появление знаменитой формулировки « Бог мертв »; это можно найти в более поздних работах, таких как «Так говорил Заратустра» .
После смерти Будды люди
показывал свою тень в течение столетий после этого в
пещера — огромная страшная тень. Бог умер:
но по мере того, как устроен человеческий род, будет
возможно, еще на протяжении тысячелетий будут пещерами, в которых
люди покажут свою тень. -- А мы -- у нас есть
еще предстоит преодолеть свою тень! [5]
В разделе 125 изображена притча о сумасшедшем, ищущем Бога. Он обвиняет всех нас в том, что мы убийцы Бога. «Где Бог?» — воскликнул он. — Я скажу тебе. Мы убили его — ты и я. Мы все его убийцы… [6]
Примечания
[ редактировать ]- ^ §260
- ^ Лейтер, Брайан (26 августа 2004 г.). «Моральная и политическая философия Ницше» .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Кауфманн (1974), с. 188.
- ^ §341
- ^ §108
- ^ Кауфманн (1974), стр. 181–182.
Ссылки
[ редактировать ]- Кауфманн, Уолтер, Ницше: философ, психолог, антихрист , Princeton University Press, 1974.
- Веселая наука: с прелюдией в рифмах и приложением из песен Фридриха Ницше; переведен с комментариями Вальтера Кауфмана. Винтажные книги, 1974 г., ISBN 0-394-71985-9
- Перес, Роландо. К генеалогии веселой науки: от Тулузы и Барселоны до Ницше и за его пределами . eHumanista/ИВИТРА. Том 5, 2014.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Счастливая наука у Ницше Источник
- Английское издание Оскара Леви 1924 года, пер. Томас Коммон в Интернет-архиве
- [1] Притча о сумасшедшем (Фридрих Ницше, Веселая наука (1882, 1887), параграф 125; изд. Вальтера Кауфмана (Нью-Йорк: Vintage, 1974), стр. 181–182.)
- Аудиокнига в общественном достоянии «Гей-наука» на LibriVox