Данила Препеляк

« Дэнила Препеляк » (англ. Румынское произношение: [dəˈnilə prepeˈle̯ak] ; иногда переводится как « Данило Поляк », « Дэнила Стог Сена-Колышек » или « Не такой ») — фантастический рассказ и сказка 1876 года румынского Данило писателя Иона Крянгэ , тема которого перекликается с влиянием местного фольклора . Повествование построено вокруг двух рассказов. В первой части одноименный крестьянский герой, показанный бедным, ленивым и идиотом, раскрывает свою некомпетентность и недальновидность, ввязываясь в цикл бартера, в результате которого он обменивает пару волов на пустой мешок. Вторая часть текста показывает приключения Данилы в лесу, где он решает стать отшельником , не подозревая, что земля населена армией дьяволов . Столкнувшись с последними, он выдерживает ряд испытаний, перехитрив своих противников, и, хотя и теряет один глаз из-за демонических проклятий, он становится получателем большого состояния, врученного самим сатаной .
Известный среди образцов румынского юмора XIX века , «Дэнила Препеляк» заслужил критическое внимание благодаря своему творческому языку, определяющим чертам главных героев и отголоскам более крупных тем, встречающихся в европейском фольклоре . Это также вдохновило на создание работ в других средствах массовой информации, таких как фильм 1996 года молдавского режиссера Тудора Тэтару .
Имя
[ редактировать ]Prepeleac Сам — слово на румынском языке неустановленного происхождения, обозначающее тонкие деревянные шесты или колышки. В сельском обществе они используются либо для складывания сена (в соответствии с традиционным методом, при котором шест поднимается над и в середине закругленной кучи), либо для сушки свежеизготовленной керамики . [ 1 ]
Повесть носит имя своего главного героя. Слово Dănilă происходит либо от лицемерия (личное имя Дэн , которое меняет форму после добавления уменьшительного суффикса -ilă ), либо от устаревшей версии имени Даниэль (сродни Данило ). [ 2 ] Согласно одному фрагменту истории, Препеляк — это прозвище персонажа, потому что добавление препелеака было его единственным вкладом в богатство его семьи.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Несчастья Данилы
[ редактировать ]Сюжет «Дэнила Препеляк» [ 3 ] В центре внимания одноименный герой, младший из двух братьев. В отличие от своего брата и сестры, изображенного зажиточным крестьянином ( чиабур ) и трудолюбивым человеком, обездоленный Данила также «ленив» и «вялый», прибегая к тому, чтобы занимать у своих родственников все, чего ему не хватает в доме. Оба женаты, и, хотя жена Данилы обладает всеми качествами, которых ему не хватает, старший брат - «землеройка». Прислушиваясь к совету своей злой жены и расстроенный тем, что ему всегда приходится обеспечивать Данилу, старший брат просит его изменить свой образ жизни. Он предлагает Даниле продать свое единственное ценное имущество, выдающуюся пару волов, и на эти деньги купить себе рабочих животных поменьше и телегу . Младший брат решает это сделать, но по пути на ярмарку он становится жертвой череды несправедливых разговоров, отчасти вызванных его наивностью и ленью. Когда у его волов возникают проблемы с подъемом на холм, он продает их прохожему в обмен на новую телегу, которую затем тащит по дороге на ярмарку. Затем он оказывается перед другим склоном, и разочарование заставляет его продать машину другому крестьянину в обмен на козу. Эта сделка тоже оставляет его неудовлетворенным, так как животное все время дергается, и он продает его за гуся. Громкие гудки птицы его раздражают, и, дойдя до ярмарки, Данила меняет его на пустой мешок. Проанализировав цепочку событий, которая привела его к обмену двух быков на бесполезный предмет, он впадает в уныние и приходит к выводу, что «дьявол [был] надо мной весь этот день переговоров».
Отруганный братом по возвращении домой, Препеляк уговаривает его в последний раз одолжить ему телегу и использовать ее для сбора дров. Оказавшись в лесу, он неосторожно рубит взрослое дерево, в результате чего машина трескается, а при падении погибают волы. Размышляя о том, чтобы не сообщить своему брату о потере (и вместо этого решить украсть его кобылу и вывезти свою семью в открытый мир), главный герой теряет путь из леса. Он приходит на берег пруда, где пытается охотиться на лысух , бросая в них топор, но в результате инструмент падает на дно. Добравшись домой, он придерживается своего предыдущего плана, говоря брату, что волы застряли в густой грязи и что ему нужна кобыла, чтобы вытащить их. Его брат и сестра сердито отказываются, говоря Даниле, что он непригоден для «мирской жизни», и убеждая его уйти в православный отшельник. Вместо этого Данила крадет кобылу своего брата и возвращается к пруду, где намеревается начать поиски своего топора.
Данила и черти
[ редактировать ]Вернувшись в лес, Данила понимает истину в совете своего брата и решает построить на этом месте собственный монастырь. Выбирая деревья для сруба, он сталкивается с дьяволом, «который вышел только что из вод пруда». После разговора с человеком существо напугано его перспективами, но не может убедить его, что Ад владеет и прудом, и окружающим его лесом. Он бежит обратно к сатане (упоминаемому в румынской альтернативе Скараоски ), который решает дать Даниле полную бочку монет в обмен на то, что он покинет это место. Пока получатель этого подарка размышляет о том, как отнести бочку домой, посланник сатаны вызывает его на состязание сил. Младший черт доказывает свою правоту, кружа вокруг пруда с кобылой на спине. Затем Данила обманывает его, проезжая на лошади по тому же периметру и утверждая, что это он нес ее внутренней стороной бедер. Препелеак отказывается принимать участие в следующем испытании дьявола, которое включает в себя спринт, утверждая, что это слишком ниже его способностей. Вместо этого он предлагает ему поучаствовать в гонке со своим «младшим ребенком», на самом деле кроликом, отдыхающим в лесу, а затем наблюдает, как дьявол не успевает за животным. Дэнила использует ту же уловку, когда дьявол предлагает ему бороться, требуя, чтобы его собеседник сначала попробовал свои силы в том, чтобы прижать «моего дядю, 999 лет и 52 недели возраста», а затем привести его в медвежью гущу. пещера. Возмущенный и побежденный зверем, дьявол соглашается на следующее состязание Препелеака, визжащий вызов. Выслушав впечатляющие звуки, издаваемые существом, и заявив, что он не впечатлен, крестьянин предупреждает его, что его собственный крик способен разрушить мозг, и говорит ему, что он должен быть свидетелем этого только с завязанными глазами и заглушенными ушами. Дьявол позволяет Даниле завязать тряпку на глаза и уши, после чего главный герой неоднократно бьет его по вискам дубовой балкой, подразумевая, что это неслышный звук его собственного вопля. Затем испуганное существо бежит обратно в ад.
Разгневанный сатана посылает еще одного из своих слуг, который вызывает Препелеака на состязание по метанию булавы . Недавно прибывший дьявол демонстрирует свою силу, подбрасывая объект так высоко в небо, что он становится невидимым для невооруженного глаза, и булаве требуется три полных дня, чтобы вернуться вниз и проложить туннель к ядру Земли. Пока его противник достает оружие, Данила отчаянно обдумывает новую уловку. В конце концов, он говорит дьяволу, что направит булаву в сторону Луны, где ее поймают его «братья» лунные люди, «испытывающие большую нужду в железе, чтобы подковывать своих лошадей». Встревоженный дьявол умоляет его не избавляться от «реликвии нашего праотца», быстро подбирая булаву и бегая с ней обратно в воду. Это побуждает сатану призвать своих солдат, отправив самых опытных из них, чтобы покончить с крестьянином. Он решает сразиться с Данилой в состязании проклятий и заклинаний. Он первым пытается, и ему удается выколоть один глаз Даниле Препеляку (рассказчик описывает его как простое возмездие за проступок Препеляка). Затем раненый главный герой говорит своему противнику, что для того, чтобы выполнить свою часть задачи, его нужно вернуть в его дом, где он оставил проклятия и заклинания, унаследованные от своих предков. Дьявол решает свои проблемы, неся его и его сокровища на спине, и, дойдя до дома, Препеляк призывает жену и детей выйти с проклятиями, уточняя, что он имеет в виду собачий ошейник с шипами и железные гребни. используется для расчесывание . Затем его многочисленные мальчики набрасываются на дьявола и начинают царапать его кожу расческами. Раненое и напуганное существо исчезает, а Данила остается наслаждаться своим сокровищем «до самой старости».
Критический прием и культурное наследие
[ редактировать ]По словам историка литературы Джорджа Бэдэрэу, «Дэнила Препеляк» - одно из произведений Крянгэ, в котором сказочный контекст встречается с « реалистической фантазией». Он отмечает, что сюжет аналогичен сюжету других сатирических и фэнтезийных рассказов Крянгэ « Иван Турбинкэ » и « Стэн Пэтитул », в которых люди, кажущиеся глупыми, тем не менее способны обмануть дьяволов. [ 4 ] описал эту историю Влиятельный межвоенный критик и историк литературы Джордж Кэлинеску как одно из произведений Иона Крянгэ с прозрачной моралью , в данном случае «что глупому человеку повезло». [ 5 ] В своей первой опубликованной форме «Дэнила Препеляк» использует несколько редких слов или диалектических конструкций, в отличие от стандартной лексики и грамматики . «Интонация слова» и «неявный жест», утверждал Кэлинеску, превращают диалоги между Данилэ и его односельчанами в театральный текст, который можно разыгрывать без дальнейшего вмешательства. [ 6 ] Примечательно, что повествование Крянгэ включает необычное присутствие сравнительного наречия mai в описании того, как один из жителей деревни, торгующий с Данилой, ведет себя после несбалансированной сделки: pleacă pe Costişă într-o parte spre pădure şi se cam mai duce . Примерное значение этого таково: «[он] уходит вверх по склону [и] в сторону леса и скорее исчезает, чем исчезает». Литературный летописец Габриэла Урсаки подчеркивает юмористическую цель май в этом контексте: «Это далеко не лишняя конструкция, [она] предполагает именно ту поспешность, с которой счастливый человек [...] исчезает». [ 7 ]
Основное внимание критиков было обращено на то, как Крянгэ изобразил главного героя рассказа. Его череда невыгодных сделок, как утверждает исследователь и театральный критик Мирелла Недельку-Патюро, перекликается с темой, распространенной в румынском фольклоре и других европейских традициях , перекликаясь, в частности, с « Гансом в удаче », рассказом братьев Гримм (а через него и с Бертольдом) Брехта . Пьеса «Жан ля шанс» ). [ 8 ] Обращение к несбалансированному обмену между наивными и проницательными людьми встречается в традиционных источниках обоих двух румынских регионов: Молдавии , родной Крянгэ , и ее южного соседа Валахии . Этнолог Павел Руксэндойу поместил «Dănilă Prepeleac» рядом с фрагментом Povestea vorbii («История слова»), стихотворения валашца Антона Панна , в категорию произведений, кодифицирующих эту традицию. [ 9 ]
Интерес критиков привлекла характеристика главного героя и проблемы интерпретации, которые она ставит. По словам этнолога Шербана Ангелеску, Данилэ демонстрирует «идиотизм, служащий инициации». [ 10 ] тогда как Урсачи видит в герое проявление «полной, а потому и возвышенной глупости». [ 7 ] Кратко рассматривая предыдущие комментарии о произведении, историк литературы Мирча Брага подчеркивает разрыв между двумя частями повествования, которые, кажется, изображают Препеляка как двух совершенно разных персонажей. [ 11 ] Он видит в этом прямое доказательство эмансипации Крянгэ от условностей сказки, позволяющей писателю развиваться в рамках своего собственного текста и «аннулировать схематично-упрощенный характер», предполагаемый традицией. [ 12 ] Характеристика Данилэ, данная критиком Иоаной Пырвулеску , противопоставляет его «тупо умные» качества атрибутам «тупо глупого» дьявола. [ 13 ] Отмечая, что Препеляк способен легко манипулировать дьяволом с помощью мифа о лунных существах, Пырвулеску перефразирует возможный дидактический замысел со стороны рассказчика: « Суеверие — для глупого народа, а глупость — это сам дьявол, или наоборот, дьявол». это воплощение глупости». [ 13 ]
Накопление отрицательных черт уравновешивается качествами других персонажей, в том числе добротой жены Данилы. Сравнивая сексизм, который он идентифицирует в нескольких рассказах Крянгэ, с современными стандартами политической корректности , литературный критик Ион Манолеску считает, что манера изображения невестки Препеляка ведет к скрытой морали: «если вы хотите разрушить семью кроме того, позови женщину». [ 14 ]
«Дэнила Препеляк» претерпел несколько адаптаций для румынской сцены , одна из которых традиционно исполнялась в Детском театре Иона Крянгэ в Бухаресте . [ 15 ] Эта история также является частью наследия Крянгэ в соседней с Румынией Молдове . До 1991 года, когда регион еще входил в состав Советского Союза в составе Молдавской ССР , один из ведущих молдавских художников Игорь Виеру предоставил оригинальные иллюстрации для местных изданий повести. [ 16 ] В 1996 году режиссер Тудор Тэтару поставил молдавско-румынскую совместную постановку сказки с Мирчей Дьякону в главной роли. [ 17 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Малый энциклопедический словарь , Научно-энциклопедическое издательство , Бухарест, 1978, стр.771. ОСЛК 81935011 ; Брага, стр.194
- ^ Кристиан Ионеску, Ономастический словарь , Издательство Elion, Бухарест, 2001, стр.123-124. ISBN 9738362008
- ↑ На основе (на румынском языке) «Dănilă Prepeleac» ( Wikisource ) и «Danillo Non such» (перевод Иоаны Зирры) в института культуры Румынского журнале Plural Magazine . Архивировано 21 марта 2012 г., в Wayback Machine , Nr. 6/2000. Краткое изложение: Ион Талош, Petit dictionnaire de Mythologie Populaire Roumaine , ELLUG, Гренобль, 2002, стр.69. ISBN 2-84310-036-4
- ^ Джордж Бэдэрэу, Фантастика в литературе , Европейский институт , Яссы, 2003, стр.45-46. ISBN 973-611-117-2
- ^ Кэлинеску, стр.481
- ^ Кэлинеску, стр. 482-483.
- ^ Jump up to: а б (на румынском языке) Габриэла Урсаки, «Декабрь». Архивировано 28 июля 2011 г. в Wayback Machine , в «Литературной Румынии» , No. 50/2004
- ^ (на румынском языке) Мирелла Недельку-Патюро, «Брехт, Данила Препеляк и taraf de преступников» , в Observator Culture , No. 408, январь 2008 г.
- ^ Павел Руксандоиу, «Функциональный контекст» , в «Пословице и контексте» , Издательство Бухарестского университета , Бухарест, 2003, стр.168. ISBN 973-575-766-4 ( версия электронной книги на сайте Бухарестского университета )
- ^ (на румынском языке) Шербан Ангелеску, «Poveştile cu poale-n brîu» , в Observator Culture , No. 462, февраль 2009 г.
- ^ Брага, стр. 209, 210, 212-213.
- ^ Брага, стр. 209.
- ^ Jump up to: а б (на румынском языке) Иоана Пырвулеску , «Луна в небе». Архивировано 28 июля 2011 г. в Wayback Machine , в «Литературной Румынии» , No. 42/2005
- ^ (на румынском языке) Ион Манолеску , «Креангэ и позитивные действия ». Архивировано 9 марта 2016 г. в Wayback Machine , в Old Dilema , No. 146, ноябрь 2006 г.
- ↑ Корнел Тодеа , «Театр Иона Крянгэ» , в института культуры. Румынского журнале Plural Magazine Архивировано 21 марта 2012 г., в Wayback Machine , Nr. 30/2007
- ^ (на румынском языке) Георге Врабие, «Три эссе о наследии Игоря Виеру». Архивировано 4 августа 2009 г. в Wayback Machine , в Национальной библиотеки Молдовы , Библиографическом журнале 1-2/2004, стр.69.
- ^ Данила Препеляк в базе данных фильмов в Интернете ; получено 9 августа 2009 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Мирча Брага , глоссарий и послесловие к Иону Крянгэ, Povesti si povestiri , Издательство Minerva , 1987, стр. 185-214. ОСЛК 258621848
- Джордж Кэлинеску , История румынской литературы от ее истоков до наших дней , Издательство Минерва, Бухарест, 1986 г.