Вареру Дхамматхат
Автор | Королевская юридическая комиссия Ее Величества |
---|---|
Оригинальное название | Ману Дхаммасаттхам короля Вагару |
Переводчик | Эмануэль Форчхаммер |
Язык | Пн (оригинал) Переводы: Бирманский , Пали , Сиамский , Английский, |
Ряд | Бирманские хроники |
Жанр | Дхамматхат |
Издатель | Величество Королевства |
Дата публикации | в. 1290/91 в. 652 МЕ |
Место публикации | Величество Королевства |
Опубликовано на английском языке | 1892 |
Тип носителя | распечатать |
Страницы | 117 |
Вареру Дхамматат ( бирманский : Вареру Дхамматат , произносится [wàɹíjú dəməθaʔ] ; Также известный как Вагару Дхамматат или Кодекс Вареру ) — один из старейших дошедших до нас дхаммататов ( юридических трактатов ) Мьянмы (Бирмы). Он был составлен в 1290-х годах в по повелению короля Вареру Мартабана . Мон созданный по образцу индуистского юридического трактата «Манусмрити» Кодекс, языческой эпохи , в основном разъясняет бирманское обычное право ; Он содержит менее 5% содержания Манусмрити .
Кодекс был основным законом Мон-говорящего королевства до середины 16 века, когда он был принят завоевавшей Первой Империей Таунгу . Переведенный на бирманский, палийский и сиамский языки, он стал основным законом империи. Кодекс был адаптирован в более поздние дхаммататы государств-преемников империи. В Сиаме Кодекс сосуществовал вместе с другими сиамскими правовыми кодексами и стал основной частью Сиамского Юридического кодекса 1805 года. В Бирме Кодекс был пересмотрен, «чтобы поддержать бирманское обычное право с явно буддийскими библейскими обоснованиями» к 1640 году.
История
[ редактировать ]Сборник
[ редактировать ]Дхамма была составлена по велению короля Вареру (Вагару) Мартабана , ок. 1290/9 [ примечание 1 ] Вареру, провозгласивший королем бывшей провинции Мартабан Языческой империи только с 1287 года, намеревался составить книгу обычного права на монском языке , основном языке его зарождающегося королевства. Он назначил королевскую комиссию, которая вернулась с юридическим трактатом, который стал известен как Вареру Дхамматат и Вагару Дхамматат («Кодекс Вареру/Вагару»). [ 1 ] Сборник был частью более широкой региональной модели, в которой бывшие земли империи, а также соседние с ней государства создавали юридические тексты по образцу Пэгана между 1275 и 1317 годами. [ примечание 2 ]
Влияния
[ редактировать ]Кодекс частично основан на языческого периода правовом трактате XII века «Дхаммависала Дхамматхат» . В основном это бирманское обычное право, смягченное буддийскими обоснованиями и организованное по образцу древнего индуистского трактата Манусмрити . [ 1 ] [ 2 ] Как и «Манусмрити» , он состоит из 18 глав и оправдывает закон, данный Ману , «своего рода фигуру Моисея и Ноя, который был первым законодателем». [ 2 ] [ 3 ] Но сходство поверхностное. 18 глав Кодекса не идентичны главам Манусмрити ; [ 4 ] [ примечание 3 ] и его Ману — не первый человек индуистской традиции, а ятеи , «который увидел книгу законов, написанную большими буквами на пограничной стене мира, и прочитал ее царю Маха Саммате », первому царю мира в Буддийская мифология. [ 5 ] [ примечание 4 ]
Большая часть Кодекса представляет собой бирманское обычное право языческой эпохи. [ 6 ] Языческое обычное право само по себе выросло из первого тысячелетия в долине Иравади цивилизаций Пью и Мон . [ 7 ] Согласно анализу Хаксли четырех ранних бирманских дхаммататов , включая Вареру , части, заимствованные непосредственно из Манусмрити, количественно составляли «от 4% до 5%». [ 8 ] По Хаксли, неиндуистские части, подходящие для заимствования, в любом случае составляют лишь около 10%, поскольку «90% Манусмрити касаются вопросов касты, осквернения, ритуалов, покаяния, которые бессмысленны в обществе, не озабоченном кастой и не заинтересованном в загрязнении. ". [ 8 ] Заимствованные части происходят из раздела, называемого вьявахара. [ 9 ] в то время как отброшенные части включают индуистские обряды и таинства, очищения и покаяния, а также брак, жертвоприношение животных и «идеи священнического характера». [ 9 ] [ 10 ] [ примечание 5 ] Тем не менее, Кодекс не полностью свободен от индуистского влияния; например, там повторяется «в определенной степени» о «привилегиях высших каст, в брахманов ». частности [ 10 ] (Эти части позже будут сочтены проблематичными и будут записаны в 17 веке. [ 11 ] )
Использование
[ редактировать ]Кодекс оставался основным законом мон-говорящего королевства Хантавади до падения королевства в 1538/39 году. [ 12 ] Затем он был принят восходящей Первой Империей Таунгу . [ 12 ] Его перевел на бирманский и пали монах Шин Буддхагхоса . [ примечание 6 ] Кодекс был обновлен на бирманском языке как Dhammathat Kyaw . [ 12 ] Это стало основным законом империи. [ 2 ] [ 13 ] которая стала крупнейшей империей в Юго-Восточной Азии во время правления короля Байиннаунга (годы правления 1550–1581). [ 14 ] Принятие Кодекса в государствах Тай империи, возможно, не было натяжкой. Государства уже использовали юридические тексты языческого происхождения с 14 века. [ 6 ]
Даже после падения империи в 1599 году Кодекс продолжал существовать – хотя и в адаптированных формах – в основных государствах-преемниках. В Сиаме он сосуществовал с другими правовыми кодексами, пока король Рама I не составил новый правовой кодекс в 1805 году. [ 15 ] Основные 18 глав нового сиамского закона имеют «существенное сходство с кодексом короля Вареру», а в новый кодекс добавлена еще 21 глава. [ 16 ] В Бирме к 1640 году Кодекс превратился в более буддийскую версию. Новый трактат часто поддерживает бирманское обычное право «с явно буддийскими библейскими обоснованиями». [ 2 ] [ 11 ] [ примечание 7 ]
Историография
[ редактировать ]Дхамма была впервые переведена на английский язык в 1892 году Эммануэлем Форчхаммером как «Ману Дхаммасаттхам короля Вагару». [ 17 ] Он использовал рукопись на бирманском языке, датированную 23 сентября 1707 года. [ примечание 8 ] Британские ученые колониального периода называют Вареру Дхамму «самым ранним из сохранившихся сводов законов в Бирме». [ 18 ] [ 19 ] XII века Но Дхаммавиласа Дхамма была идентифицирована как «старейший из сохранившихся бирманских юридических текстов». [ 2 ] [ примечание 9 ]
Список глав
[ редактировать ]Ниже приводится список глав в английском переводе Форчхаммера 1892 года. [ 20 ] [ 17 ]
Глава | Имя | Статьи |
---|---|---|
Пролог | ||
я | Подписание долгов | 1–18 |
II | Отдача и принятие в браке | 19–32 |
III | О разводе | 33–46 |
IV | О прелюбодеянии | 47–62 |
V | О подарках | 63–69 |
МЫ | Закон о наследстве | 70–84 |
VII | Закон купли-продажи | 85–87 |
VIII | Депозит имущества | 88–89 |
IX | Залог имущества | 90–92 |
Х | Раздел имущества | 93–96 |
XI | О ставках | 97–98 |
XII | О приеме на работу по заработной плате | 99–104 |
XIII | Закон о двуногих и четвероногих животных | 105–113 |
XIV | Рабы | 114–144 |
XV | Закон нападения | 145–156 |
XVI | О клевете и ложном обвинении | 157–167 |
XVII | О разделе и границах земель | 168–172 |
XVIII | О краже | 173–182 |
Эпилог | 183–194 |
Примечания
[ редактировать ]- ↑ В хронике Мон Язавин (Mon Yazawin 1922: 39) говорится, что книга законов была составлена после того, как Вареру завершил три года правления и за два года до того, как он получил белого слона от короля Сукхотая; повествование указывает на конец 1290 или начало 1291 года. (Хаксли 1990: 45) датирует дхамматат ок . 1272 год, когда Хаксли говорит, что Вагару [Вареру] был королем. Дата Гексли, скорее всего, является опечаткой, поскольку все хроники и историки говорят, что Вареру стал правителем Мартабана только в 1280-х годах; Хаксли, возможно, имел в виду c. 1292.
- ^ (Хаксли 2005: 62): Между 1275 и 1317 годами существовало пять королевств Тай , три из которых были частью Языческой Империи; два других в современном Таиланде создавали или использовали юридические тексты, созданные по образцу текстов Пэгана.
- ^ (Huxley 1990: 47): «Складывается впечатление, что бирманские авторы слышали об индийской традиции 18 голов, а не об авторах, пишущих с открытой копией «индийского произведения» на своем столе».
- ^ (Хаксли 2005: 67): «Бирманцы взяли индуистского героя и привили его к буддийскому мифу».
- ^ (Jayatilleke 1967: 545): Дхамма, которая «не упоминает ни Брахму, ни Веды, ни жертвенный огонь, ни какой-либо момент, обозначающий влияние брахманов, а также гражданских и религиозных институтов, свойственных брахманической Индии». Более того, «брак — это не таинство, а договор, который может быть расторгнут по взаимному согласию или даже по желанию любой из сторон, и повторный брак женщин разрешен»; и «и муж, и жена имеют совместные права на общее имущество».
- ^ Точная дата перевода неизвестна. (Huxley 1990: 46) относит перевод Буддхагхосы к середине 16 века. (Jolly 1885: 292) просто говорит, что Буддхагхоша «процветал в шестнадцатом веке».
- ^ (Либерман 1993: 248): Пересмотр был частью тенденции, согласно которой «различные юридические, исторические и генеалогические трактаты, заимствованные из индуистских или небуддийских традиций, были переписаны при дворах Восстановленного Таунгу и ранних Конбаунгов , чтобы придать монархии более явно буддийский характер».
(Lingat 1950: 20): «Буддийский закон — это не чистый и простой Закон Дхаммы, а совокупность обычаев, соблюдаемых бирманскими буддистами». - ↑ В эпилоге рукописи (Форххаммер 1892: Часть I:71; Часть II:39) отмечается, что копирование рукописи было завершено во вторник , 6-го числа Тадингюта 1069 года ME , что на самом деле переводится как суббота , 20 сентября 1707 года. Скорее всего, это был вторник, 9-е число Тадингьюта 1069 года ME, то есть вторник, 23 сентября. 1707. Бирманские цифры ၆ (6) и ၉ (9) могут быть скопированы с ошибкой.
- ^ (Хаксли 2005: 62): Эпиграфия подтверждает, что Дхаммавиласа была «написана в язычестве XII века».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Хтин Аунг 1967: 79
- ^ Jump up to: а б с д и Эбботт 2000: 297
- ^ Веселый 1885: 293
- ^ Хаксли 1990: 47.
- ^ Форххаммер 1885: 94
- ^ Jump up to: а б Хаксли 2005: 62
- ^ Хаксли 2005: 64–66.
- ^ Jump up to: а б Хаксли 2005: 63
- ^ Jump up to: а б Лингат 1950: 14
- ^ Jump up to: а б Веселый 1885: 292
- ^ Jump up to: а б Либерман 1993: 248.
- ^ Jump up to: а б с Харви 1925: 171.
- ^ Хтин Аунг 1967: 127
- ^ Либерман 2003: 152.
- ^ Лингат 1950: 23, 28.
- ^ Лингат 1950: 24–25.
- ^ Jump up to: а б Форчхаммер, Эмануэль (1892). Ману Дхаммасаттхам короля Вагару — английский перевод (PDF) . ISBN 978-1169705968 .
- ^ Холл 1960: 34.
- ^ Харви 1925: 111.
- ^ Форххаммер 1892 г.
Библиография
[ редактировать ]- Джерри Эбботт, Кхин Тан Хан, изд. (2000). Народные сказки Бирмы: Введение (Иллюстрированное издание). Лейден; Бостон; Кёльн: Брилл. п. 392. ИСБН 90-04-11812-8 .
- Аунг-Твин, Майкл А. (2005). Туманы Раманьи: Легенда о Нижней Бирме (иллюстрированное издание). Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 9780824828868 .
- Форххаммер, Эмануэль (1885). Премия Жардин: Очерк об источниках и развитии бирманского права с эпохи первого введения индийского права до времени британской оккупации Пегу . Рангун: Правительственная пресса.
- Форчхаммер, Эмануэль (1892). Джон Джардин (ред.). Ману Дхаммасаттхам короля Вагару: текст, перевод и примечания Рангун: суперинтендант государственной типографии, Бирма. п. 117.
- Холл, DGE (1960). Бирма (3-е изд.). Библиотека Университета Хатчинсона. ISBN 978-1-4067-3503-1 .
- Харви, GE (1925). История Бирмы: с древнейших времен до 10 марта 1824 года . Лондон: Фрэнк Касс и Ко. Лтд.
- Хтин Аунг, Маунг (1967). История Бирмы . Нью-Йорк и Лондон: Издательство Кембриджского университета.
- Хаксли, Эндрю (1990). Тадеуш Скорупский (ред.). «Насколько буддистским является буддийский закон Тхеравады?». Буддийский форум . 1 . Издательство по психологии: 121. ISBN. 9780728601628 .
- Хаксли, Эндрю (2005). Пол Уильямс (ред.). «Буддизм и право: взгляд из Мандалая». Буддизм: Буддизм в Южной и Юго-Восточной Азии . Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9780415332330 .
- Джаятиллеке, КН (1967). Принципы права в буддийском учении . Том. 120. Мартинус Нийхофф. п. 672. ИСБН 9789028615724 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - Джолли, Юлиус (1885). Очерки истории индуистского закона о разделе, наследовании и усыновлении . Калькутта: Такер, Спинк и Ко.
- Либерман, Виктор Б. (1993). Энтони Рид (ред.). «Семнадцатый век в Бирме: водораздел?». Юго-Восточная Азия в эпоху раннего Нового времени: торговля, власть и вера . Издательство Корнельского университета. ISBN 9780801480935 .
- Лингат, Р. (1950). «Эволюция концепции права в Бирме и Сиаме» (PDF) . Журнал Сиамского общества . 38 (1). Фонд наследия Сиамского общества: 13–24.
- Мон Язавин (на бирманском языке) (изд. 1922 г.). Янгон: Издательство Ассоциации издательских работников Бирмы. 1785.