Мадамина, это каталог
« Madamina, il Catalogo è questo » (также известная как « Каталоговая ария ») — ария для бас- каталога из « оперы Моцарта Дон Жуан» на итальянское либретто Лоренцо да Понте и одна из самых известных и популярных арий Моцарта.
Его поет Эльвире слуга Дон Жуана Лепорелло во время первого акта оперы. [ 1 ] Исполненный в основном на беззаботную мелодию, он состоит из описания и подробного подсчета многочисленных завоеваний его хозяина.
Текст
[ редактировать ]Мадамина, это каталог
О красотах, которые любил мой господин;
каталог, который я сделал;
Наблюдайте, читайте вместе со мной.
В Италии шестьсот сорок;
В Германии [ 2 ] двести тридцать один;
Сто во Франции, девяносто один в Турции;
А вот в Испании их уже тысяча три.
Есть среди этих крестьянок,
Официантки, горожане,
V'han contesse, baronesse,
Маркизцы, принцессы.
И есть женщины любого ранга,
Любой формы, любого возраста.
В блондинке у него обычай
Чтобы восхвалять доброту,
Постоянство в брюнетке,
Сладость в белом цвете.
Толстый хочет зимы,
Летом ему хочется быть стройным;
Это великое величие,
Маленькая девочка всегда очаровательна.
Он побеждает старых
Ради удовольствия внести их в список;
Ваша преобладающая страсть
Она молодой новичок.
Она не винит себя - если она богата,
То ли уродливо, то ли красиво;
Пока ты носишь юбку,
Ты знаешь, что он делает.
Моя дорогая леди, это список
Из красавиц, которых любил мой господин,
Список, который я составил.
Наблюдайте, читайте вместе со мной.
В Италии шестьсот сорок;
В Германии — двести тридцать один;
Сотня во Франции; в Турции — девяносто один;
А в Испании уже тысяча три.
Среди них крестьянские девушки,
Служанки, городские девушки,
Графини, баронессы,
Маркизы, принцессы,
Женщины всех рангов,
Любая форма, любой возраст.
С блондинками это его привычка
Хвалить их доброту;
У брюнеток их верность;
В седых их сладость.
Зимой любит толстых.
Летом ему нравятся тонкие.
Высоких он называет величественными.
Малыши всегда очаровательны.
Он соблазняет старых
Ради удовольствия пополню список.
Его самый большой фаворит
Молодой новичок.
Неважно, богата ли она,
Уродливый или красивый;
Если она носит юбку,
Ты знаешь, что он делает.
Структура и предыдущие версии
[ редактировать ]Две половины арии переворачивают обычный порядок каватины , за которой следует кабалетта : в первой — быстрое Аллегро в размере 4/4 , Лепорелло произносит скороговорку, суммирующую количество и занятия любовников Дон Жуана, а во второй — Andante con moto в 3/4, в стиле полонеза ( с мелодией, похожей на Ларгетто раннего Квинтета Моцарта для Фортепиано и духовые инструменты ), он описывает свои подходы и предпочтения, а Донна Эльвира, видимо, с ужасом слушает.
Соответствующая сцена, в которой слуга Дон Жуана излагает список любовниц своего господина, уже присутствовала в нескольких вариантах повести Дон Жуана , в опере, театре и Комедии дель арте : вероятно, инициатором была версия Il convitato di pietra ( «Каменный гость »), приписываемая Андреа Чиконьини . [ 3 ] Самым непосредственным предшественником (премьера которого состоялась в 1787 году, за несколько месяцев до «Дон Жуана» Моцарта ) была опера «Дон Жуан», или sia Il convitato di pietra, сочиненная Джузеппе Газзанигой на либретто Джованни Бертати . В опере Газзаниги ария, в которой слуга Дон Жуана, Паскуариелло, описывает каталог любовников своего хозяина донне Эльвире, начинается так: [ 4 ] [ 5 ]
Из Италии и Германии |
Из Италии и Германии |
Комментарий
[ редактировать ]Кьеркегор обсуждает арию в разделе «Непосредственные стадии эротики, или музыкальная эротика» своей книги «Или-или» . Он предполагает, что число 1003, число испанских женщин, соблазненных Дон Жуаном, могло быть последним остатком первоначальной легенды о Дон Жуане (или Дон Жуане ); более того, нечетное и несколько произвольное число 1003 позволяет, по мнению Кьеркегора, предположить, что список не полон и Дон Жуан все еще расширяет его. Комические стороны этой арии имеют драматический и зловещий подтекст. Кьеркегор находит в этой арии истинное эпическое значение оперы: сгущая в большие группы бесчисленное количество женщин, она передает универсальность Дон Жуана как символа чувственности и тоски по женскому началу.
Некоторые комментаторы обнаружили, что некоторым приемам в тексте и музыке удается передать универсальное значение, выходящее за рамки простого юмористического списка женщин: например, Луиджи Даллапиккола отмечает, что строка «Ченто во Франции, в Туркья-новантуна» прерывается. ритм восьмисложности и так освещает всю арию. [ 4 ] По словам Массимо Милы, «эта шутка из комедии дель арте (которая раньше сопровождалась жестом развертывания свитка каталога по направлению к публике) имела неисчислимые последствия в определении романтической интерпретации персонажа Дон Жуана». Романтизм интерпретировал одержимость, выраженную в каталоге, как стремление к абсолюту. [ 3 ]
Ария легла в основу Майкла Наймана песни «In Re Don Giovanni» (1977), его первой работы для Michael Nyman Band . Он построен на первых пятнадцати тактах, а затем варьируется. Это произведение, в свою очередь, стало дуэтом Вольфганга и Леопольда Моцарта в опере Наймана « Письма, загадки и приказы » под названием «Прибыль и убыток». [ нужна ссылка ]
Записи
[ редактировать ]![]() |
компакт-диск
[ редактировать ]- Сэмюэл Рэми – Моцарт «Оперы да Понте». Риккардо Мути – EMI 2002, дирижер: Риккардо Мути
- Грегори Юрисич – Моцарт Дон Жуан , EMI – Virgin Classics, 2003, дирижер: Роджер Норрингтон
- Хууб Классенс – Вольфганг Амадей Моцарт «Полное собрание сочинений», «Блестящая классика», 2005, дирижер: Сигисвальд Куйкен
DVD
[ редактировать ]- Стефано де Пеппо – «Великие оперы – великие голоса» – Membran Music Ltd/Pan Dream SRL, дирижер: Михаэль Халас
- Ильдебрандо Д'Арканджело – Полное собрание опер Зальцбургского фестиваля, Unitel Classica (DECCA), 2006, Дон Жуан , дирижер: Дэниел Хардинг
- Ферруччо Фурланетто – Моцарт – Дон Жуан , Sony BMG Music International, 2008, дирижер: Герберт фон Караян
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дон Джованни , буклет «С моста на Наксосе»
- ^ НМА с . 78 восстановило написание Моцарта «Ламанья».
- ^ Перейти обратно: а б Мила, Массимо (1988). Чтение «Дон Жуана» Моцарта (на итальянском языке). Турин: Эйнауди. ISBN 88-06-59999-2 . , представляющий собой подробный, сцена за сценой, анализ оперы: ария каталога анализируется на страницах 93–102.
- ^ Перейти обратно: а б Маккиа, Джованни (1995). Жизнь, приключения и смерть Дон Жуана (на итальянском языке). Милан: Адельфи. ISBN 88-459-0826-7 . , в котором также цитируются другие версии каталога, в опере и комедии дель арте.
- ^ Либретто. Архивировано 10 ноября 2007 г. в Wayback Machine из оперы Джузеппе Газзаниги « Дон Жуан, или Каменный гость».
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Мадамина, каталог такой : Партитура в Новом Моцарте-Аусгабе.
- Английский перевод «Мадам, каталог здесь», опубликованный Нью-Йоркским оперным проектом Колумбийского университета.