Физиолог
Физиолог текст , ( греч . Φυσιολόγος ) — дидактический христианский написанный или составленный на греческом языке неизвестным автором в Александрии . Его состав традиционно датируется II веком нашей эры читателями, которые видели параллели с сочинениями Климента Александрийского , который, как утверждается, знал этот текст, хотя Алан Скотт [1] обосновал дату конца III или IV века. « Физиолог» состоит из описаний животных, птиц и фантастических существ, иногда камней и растений, снабженных моральным содержанием. Описывается каждое животное, и следует анекдот, из которого выводятся моральные и символические качества животного. Рукописи часто, но не всегда, снабжены иллюстрациями, часто богатыми.
Книга была переведена на армянский язык в V веке. [2] на латынь к началу VI века или, возможно, даже к середине IV века. [3] и на эфиопский и сирийский языки , затем на многие европейские и ближневосточные языки, и множество иллюминированных рукописных копий, таких как Бернский физиологический сохранилось . Оно сохраняло свое влияние на представления о «значении» животных в Европе более тысячи лет. Это был предшественник бестиариев (книг зверей). Средневековая поэтическая литература полна аллюзий, восходящих к традиции Physiologus ; текст также оказал большое влияние на символику средневекового церковного искусства: такие символы, как феникс, восстающий из пепла, и пеликан, кормящий своих детенышей собственной кровью, до сих пор хорошо известны. [4]
Аллегорические истории
[ редактировать ]Рассказывают историю о льве, чьи детеныши рождаются мертвыми и обретают жизнь, когда на них дышит старый лев, и о фениксе , который сгорает заживо и на третий день восстает из пепла; оба считаются прообразами Христа . Единорог прообразом , который позволяет запечатлеть себя только на коленях чистой девы, также является Воплощения ; пеликан , проливающий свою кровь, чтобы окропить своих мертвых детенышей, чтобы они могли снова жить, есть прообраз спасения человечества смертью Христа на Кресте . Этот мотив известен как «Пеликан в ее благочестии». [4] [5]
Некоторые аллегории изображают обманчивые искушения Дьявола и его поражение от Христа; другие представляют качества как примеры, которым следует подражать или которых следует избегать. [4]
Атрибуции
[ редактировать ]Условное название «Физиолог» возникло потому, что автор вводит свои рассказы из естествознания фразой: «физиолог говорит», то есть «натуралист говорит», «натурфилософы, авторитеты в области естествознания говорят», [4] термин, происходящий от греческого φισις ( физис , «природа») и λόγος ( логос , «слово»).
В последующие века его приписывали различным знаменитым отцам , особенно Епифанию , Василию Кесарийскому и святому Петру Александрийскому . [4]
Утверждение, что метод «Физиолога » предполагает аллегорическую экзегезу, развитую Оригеном , неверно; так называемое «Письмо Варнавы» предлагает до Оригена достаточную модель не только для общего характера «Физиолога » , но и для многих его деталей. Вряд ли можно утверждать, что более поздние редакции, в которых сохранился греческий текст, представляют даже в лучших и древнейших рукописях совершенно достоверную транскрипцию оригинала, тем более что это был анонимный и популярный трактат. [4]
Ранняя история
[ редактировать ]Около 400 года «Физиолог» был переведен на латынь ; с греческого языка оригинала, на котором оно было написано. В V веке на эфиопский язык [под редакцией Фрица Хоммеля с немецким переводом (Лейпциг, 1877 г.), исправленный немецкий перевод в Romanische Forschungen , V, 13-36]; на армянский [под редакцией Питры в Spicilegium Solesmense , III, 374–90; Французский перевод Каье в книге « Новые смеси археологии, истории и литературы» (Париж, 1874 г.)] (см. также недавнее издание: Гоар Мурадян, Physiologus MA: Peeters, 2005 [Арменоведение Еврейского университета 6]); на сирийский [под редакцией Тихсена, Physiologus Syrus (Росток, 1795), более поздняя сирийская версия и арабская версия под редакцией Ланда в Anecdota Siriaca , IV (Лейден, 1875)]. [4] An Old Slavic (Old Bulgarian) translation was made in the 10th century [edited by Karneyev, Materialy i zametki po literaturnoj istorii Fiziologa , Sankt Peterburg, 1890].
Епифаний использовал «Физиолога» в своем «Панарионе» его времени , и многочисленные дальнейшие цитаты и ссылки на «Физиолога» греческой и латинской у отцов церкви показывают, что это был один из наиболее широко известных произведений христианской поздней античности . были распространены различные переводы и редакции В средние века . За самым ранним переводом на латынь последовали различные редакции, среди них « Изречения св. Иоанна Златоуста о природе зверей» , [6] [4] Метрический латинский Physiologus был написан в одиннадцатом веке неким Теобальдом и напечатан Моррисом в «Староанглийском сборнике» (1872), 201 кв.; он также появляется среди работ Хильдеберта Сеноманского в Pat.Lat. , CLXXI, 1217–24. К этому следует добавить литературу бестиариев , материал «Физиолога » в которой использовался ; Tractatus de bestiis et alius rebus , который часто ошибочно приписывают Хью Санкт-Петербургскому. Виктор и « Натуральное зеркало» Винсента Бове . [4]
Переводы
[ редактировать ]« Физиолог » оказал влияние на соседние литературы: средневековые переводы на латынь , армянский , грузинский , [7] [8] славянский , сирийский , коптский и эфиопский языки . Известны [9]
Переводы и адаптации с латыни ввели «Физиолога» почти на все языки Западной Европы. Древневерхненемецкий германский ( ок ) перевод был написан в Хирсау . 1070 (изд. Мюлленхоффа и Шерера в «Немецкой поэзии и прозе Денкмалера», № LXXXI); более поздний перевод (12 век) был отредактирован Фридрихом Лаухертом в Geschichte des Physiologis (стр. 280–99); а рифмованная версия появляется у Караяна, Deutsche Sprachdenkmale des XII. Jahrhunderts (стр. 73–106), оба основаны на латинском тексте, известном как Dicta Chrysostomi. фрагменты метрического «Англосаксонского физиолога» Сохранились 9-го века (под ред. Торпа в Codex Exoniensis, стр. 335–67, «Зерно» в «Библиотеке ангельской поэзии I», 223–8). [4]
Около середины 13 века появился среднеанглийский метрический Бестиарий , адаптация латинского Physiologus Theobaldi ; это было отредактировано Райтом и Холливеллом в Reliquiæ antiquæ (I, 208–27), а также Моррисом в An Old English Miscellany (1–25). [4] Существует исландский «Физиолог», сохранившийся в двух фрагментарных редакциях примерно 1200 года. [10] [11]
В XII и XIII веках появились « Бестиары » Филиппа де Тауна , метрическая старофранцузская версия, отредактированная Томасом Райтом в «Популярных трактатах о науке, написанных в средние века» (74–131) и Вальбергом (Лунд и Париж, 1900 г.). ); это написано Гийомом, клерком из Нормандии , по прозвищу Bestiare divin и отредактировано Каье в его «Mélanges d'archéologie» (II-IV), также под редакцией Гиппо (Кан, 1852 г.) и Рейнша (Лейпциг, 1890 г.); Bestiare de Gervaise под редакцией Пола Мейера в Румынии (I, 420–42); Бестиар ( в прозе Пьера ле Пикара под редакцией Каье в «Меланжах» II-IV). [4]
Адаптация встречается в старой вальденсской литературе и была отредактирована Альфонсом Майером в Romanische Forschungen (V, 392 кв.). Что касается итальянских бестиариев, тоскано-венецианский Бестиарий то был отредактирован (Goldstaub and Wendriner, Ein tosco-venezianischer Bestiarius , Halle, 1892). Выдержки из «Physiologius in Provençal » были отредактированы Барчем, Provenzalisches Lesebuch (162–166). « Физиолог» сохранился в литературах Восточной Европы в книгах о животных, написанных на среднегреческом языке , у славян , к которым он пришел из Византии (переводы так называемой византийской редакции были сделаны на среднеболгарский язык в XIII—XIV веках; они были отредактированы в 2011 году Аной Стойковой в электронном издании, см. ссылку) и в румынском переводе со славянского оригинала (под редакцией Мозеса Гастера с итальянским переводом в Archivio glottologico italiano , X, 273-304). [4]
Рукописная традиция
[ редактировать ]Можно сказать, что современное изучение Physiologus началось с издания Франческо Сбордоне 1936 года. [12] который установил три традиции в сохранившихся рукописях текста: «первобытную» традицию, византийскую и псевдовазилевскую традицию. Бен Перри показал [13] рукопись, которую Сбордоне пропустил в библиотеке Моргана , [14] была самой старой сохранившейся греческой версией, рукописью конца X века из Гроттаферраты . Анна Дорофеева утверждала, что многочисленные ранние латинские рукописи Physiologis можно рассматривать как свидетельство «энциклопедического стремления» среди центров монашеской письменности раннего средневековья. [15]
Содержание
[ редактировать ]- Прежде всего мы начнем с разговора о Льве.
- На Антилопе
- На скалах Пироболи
- На рыбе-мече
- На «Харадриусе»
- На « Пеликане»
- На сове
- На Орле
- На Фениксе
- На Удоде
- На осле
- На Гадюке
- На Змее
- На муравье
- О Сирене и Онокентавре
- На ёжике
- На Ибисе
- На Лисе
- О дереве Перидексион и голубях
- На Слоне
- Об Амосе Пророке
- На косуле
- О камне Агате
- Об устричном камне и жемчужине
- На Адамант-камне
- О другой природе дикого осла и обезьяны
- На индийском камне
- На лысухе
- На фиговом дереве
- На Пантере
- На аспидоцелеоне
- На Куропатке
- На Стервятнике
- На Муравьином льве
- На ласке
- О Единороге
- На бобре
- На Гиене
- На реке Нил
- На Эхинемоне
- О маленькой вороне
- О страусе
- О горлице
- На «Ласточке»
- На олене
- На лягушке
- На ящерице, то есть Саламандре
- На Магните
- На Адамант-камне
- О голубях
- На угре
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Алан Скотт, «Дата физиолога» Christian Watch 52.4 (ноябрь 1998: 430-441).
- ^ Гоар Мурадян, Физиолог: греческая и армянская версии с исследованием техники перевода , Peeters Publishers , 2005
- ^ Керли, Майкл Дж. (1979). "Введение". Физиолог . Остин и Лондон: Техасский университет. стр. XXI. ISBN 0-292-76456-1 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Физиолог ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Страке, Ричард. «Символ Пеликана в христианской иконографии» . www.christianiconography.info . Проверено 1 апреля 2023 г.
- ^ "Dicta Iohanni Crisostomi de natura bestiarum", под редакцией Г. Хайдера в Архиве для заказчика австрийских исторических источников (5, 552–82, 1850).
- ^ фон Кодар, Джонатан (2023). «Жост Гипперт, Кэролайн Масе, изд., Многоязычный физиолог. Исследования старейшей греческой редакции и ее переводов. Тёрнхаут, Brepols Publishers nv (колл. «Instrumenta Patristica et Mediaevalia», 84), 2021, xxiv пластины, 661 стр. " Лаваль Богословско-философский . 79 (1): 131–132. дои : 10.7202/1099110ар . ISSN 0023-9054 .
- ^ Шатбердинский кодекс X века . 1979.
- ^ Скарборо, Джон; Каждан, Александр (1991). «Физиологос». В Каждане, Александр (ред.). Оксфордский словарь Византии . Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 1674. ISBN 0-19-504652-8 .
- ^ Оскарсдоттир, Сванхильдур (2015). «Страшные звери». В Дрисколле, Мэтью Джеймс; Оскарсдоттир, Сванхильдур (ред.). 66 рукописей из собрания Арнаманья . Копенгаген и Рейкьявик: Арнаманский институт, факультет скандинавских исследований, Копенгагенский университет; Институт исландских исследований Арни Магнуссона; Музей Tusculanum Press, Копенгагенский университет. п. 152. ИСБН 978-87-635-4264-7 .
- ^ Вернер Далеруп: Физиолог в двух исландских разработках . В: Ежегодники древностей и истории Северных стран (ANOH), 1889 г., стр. 199–290.
- ^ О. Сбордоне, Физиолог (Рим: Данте Альбриги) 1936.
- ^ Перри, запись «Физиолог» в Paulys Real-Encyclopädie der classicische Altertumwissenschaft. Выпущено В. Г. Виссова , вып. 20, с. 1074-1129. Штутгарт, 1941 год.
- ^ Кодекс Моргана 397.
- ^ Дорофеева, Анна (2017). «Сборники, христианская реформа и раннесредневековый энциклопедизм: пересмотр добестиарных рукописей Latin Physiologus» . Исторические исследования . 90 (250): 665–682. дои : 10.1111/1468-2281.12198 . ISSN 1468-2281 .
Ссылки
[ редактировать ]- Каье и Мартен, «Смеси археологии» и т. д. ii. 85 след. (Париж, 1851 г.), iii. 203 след. (1853), IV. 55 сек. (р856);
- Тетрадь, Новые смеси (1874), с. 106 сек.
- Дж. Виктор Карус , Gesch der Zoologie (Мюнхен, 1872), с. 109 сек.
- Классические авторы 1 изд. Май, VII. 585596 (Рим, 1835 г.)
- Майкл Дж. Керли, Введение , Физиолог. Перевод Майкла Дж. Керли. (Остин: Техасский университет Press, 1979). ix-xliii.
- Далеруп, Вернер : «Физиолог в двух исландских разработках». В: Ежегодники древностей и истории Северных стран (ANOH), 1889 г., стр. 199–290.
- С. Епифаний и физиологум, изд. Понсе де Леон (с гравюрами на дереве) (Рим, 1587 г.) другое издание с медными пластинами (Антверпен, 1588 г.);
- Комментарий С. Евстафия ни к гексагемерону, изд. Лео Аллатиус (Лион, 1629; ср. И. Ф. ван Херверден, Exerciti. Crstt., стр. 180–182, Гаага, 1862);
- Г. Хайдер , в «Архиве для заказчиков австрийских исторических источников» (5, 541–82, Вена, 1850)
- A. Karneyev , Materialy i zametki po literaturnoj istorii Fiziologa (Sankt Peterburg, 1890).
- JPN Land , Anecdote syriaca (Лейден, 1874 г.), iv. 31 след., 115 след., а также в Reporter and Communications of the Kon. Акад. наук, 2-я серия, вып. iv. (Амстердам, 1874 г.);
- Фридрих Лаухерт, «Истории физиолога» (Страсбург, 1889 г.)
- С. Лазарис, Греческий физиолог, т. 1, с. 1. Переписывание древней естественной истории (Firenze, 2016, Micrologus Library 77) - pdf: [1]
- Ставрос Лазарис: «Некоторые соображения по поводу иллюстрации греческого физиолога», в: Средневековые бестиарии: новые взгляды на рукописи и текстовые традиции. Материалы XV-й международной конференции Société Internationale Renardienne, Лувен-ла-Нев, 18-22 августа 2003 г. , Б. Ван ден Абил (редактор), Лувен-ля-Нев, 2005 г. (Тексты, исследования, конгресс 21) , с. 141-167 |pdf: https://www.academia.edu/795328/_Quelques_considerations_sur_l_illustration_du_Physiologis_grec_
- Мецнер , Древнеанглийский. Языковые образцы (Берлин, 1867 г.), том. я. pt.ip 55 сек.
- Гай Р. Мермье, «Румынский бестиарий: английский перевод и комментарий к древней традиции «физиологов», Средиземноморские исследования , том. 13 (Издательство Пенсильванского государственного университета: 2004), стр. 17–55.
- Эмиль Петерс: Греческий физиолог и его восточные переводы (Фестиваль Общества немецкой филологии; 15). Берлин, 1898 год.
- Б. Питра , Spicilelium solemense Th xlvii. след., 338 след., 416, 535 (Париж, 1855 г.)
- Мейнольф Шумахер: «Бобр — аскет? На метафорический мотив из басни и «Физиолога»»: Euphorion 86 (1992), стр. 347–353 ( PDF )
- Ана Стойкова, Славянский физиолог византийской редакции: электронное текстовое издание и сравнительное исследование , 2011
- И Tychsen Physiologis syrus , (Росток, 1795 г.)
Переводы
[ редактировать ]- Фрэнсис Кармоди. Физиолог, Очень древняя книга о зверях, растениях и камнях . Сан-Франциско: Книжный клуб Калифорнии, 1953.
- А. С. Кук. Древнеанглийский физиолог . Йельские исследования на английском языке, том. 63. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1921.
- Майкл Дж. Керли: Физиолог . Остин: Техасский университет Press, 1979. Первый перевод на английский латинских версий «Физиолога», созданных Фрэнсисом Кармоди.
- Эмиль Петерс: Физиолог (с греческого оригинала, с послесловием Фридриха Вюрцбаха ). Мюнхен: Musarionverl., 1921.
- Кристиан Шредер: Millstätter Physiologis. Текст, перевод, комментарии (Würzburg Contributions to German Philology; 24; также: Würzburg, Univ., Diss., 2004). Вюрцбург: Кенигсхаузен и Нойманн, 2005 г.
- Т. Х. Уайт : Бестиарий: Книга зверей Нью-Йорк: Сыновья Г. П. Патнэма, 1954, 4/1960
- Французский перевод: Арно Цукер, Физиологос. Бестиарий из бестиариев. Текст переведен с греческого, представлен и прокомментирован Арно Цукером , Жеромом Мийоном, 2005 г. (Серия «Атопия»). https://books.google.com/books?id=Z8hwbgnpr-kC ISBN 9782841371716