Jump to content

Правила арабской транслитерации бикдаш

Правила транслитерации арабского языка Бикдаш — это набор правил латинизации арабского языка , который является фонетическим, почти один к одному и использует только два специальных символа, а именно дефис и апостроф, в качестве модификаторов. Этот стандарт также включает правила диакритизации, включая tanwiin .

Эту схему транслитерации можно рассматривать как компромисс между транслитерацией Калама и транслитерацией Баквальтера . Он представляет согласные одной буквой и, возможно, апострофом (или одинарной кавычкой) в качестве модификатора и использует одну или несколько латинских гласных для обозначения коротких и долгих арабских гласных. Он стремится к минималистичности и фонетической выразительности. Он не делает различий между различными формами хамзы, поскольку предполагает, что программная реализация может устранить различия с помощью стандартных правил написания в арабском языке ar:إملاء .

Примечание. Арабские слова в этой статье написаны с использованием правил арабской транслитерации Бикдаш.

Руководящие принципы

[ редактировать ]

Правила были разработаны с учетом следующих принципов [1] :

  • Заглавные и строчные символы одной и той же английской буквы обычно обозначают разные звуки или разные арабские буквы. В общем, заглавные буквы — это выразительные варианты строчных букв, будь то гласные или согласные.
  • Арабское письмо должно быть однозначно выведено из его транслитерации и без обязательного понимания значения арабского текста. Обратное также должно быть возможно, когда арабское письмо полностью диакритизировано или огласовано (т.е. муксаккаль с касрахом , фатхатом, дамматом, хаддатом, танвиином и другими харакатами ). BATR должен быть качественным, чтобы можно было точно написать куран или арабскую поэзию.
  • BATR должен быть очень фонетическим в том смысле, что человек, не знающий арабского языка, должен иметь возможность читать и произносить арабский текст с «достаточной» точностью. Когда объясняются принципы БАТР, этот человек должен быть в состоянии с высокой точностью приблизительно определить звучание арабского текста.
  • Долгие гласные классического арабского языка представлены двойными символами: ii , aa и uu , а i , a и u представляют собой короткие версии ( kasrah , fatHat', Dammat' ). Как правило, комбинации гласных разрешены для выражения различных гласных или интонаций, включая народные , разговорные или другие нестандартные гласные. Например, ai представляет собой египетского диалекта гласную fain ? (что означает «где?»).
  • Когда народное арабское слово может быть произнесено, произнесено или написано в нескольких формах, одна из которых соответствует классическому арабскому языку, тогда принимается последняя форма.

Таблицы транслитерации

[ редактировать ]
арабские буквы А для Т че С ЧАС Х принадлежащий З Р З вопрос Ш п З я З А г Ф вопрос твой к М Н е и да / да [1]
ОТ 31635 ʾ / ā б т ٧ час час д р С с с ш ʿ с ж д к л м н час с грудью и / й
Баквалтер А v дж ЧАС х * $ С Д Т С И г В и
Ручка ' / аа й х д ш ` хх
БАТР А/аа с К С' х И г с/уу y/ii
МПА ( МСА ) ʔ , аː б т я дʒ
ɡ
ʒ
час х д д р С с ʃ дˤ тˤ ðˤ
ʕ ɣ ж д к л м н час ш , ты j , я
Хамза всегда обозначается буквой e . Правильная форма написания выводится из стандартных правил написания, когда слово полностью гласное. В этом отличие от транслитерации Баквальтера , где требуется несколько символов; например, хамза на алифе обозначается знаком >, а хамза на ваау обозначается знаком &.
ealif : Обычно ealif обозначается aa или A. буквами Иалиф аль-васль представлен буквой эо , а иалиф максурат представлен буквой ааа .
Сороки
  • fatHat': а
  • Даммат: ты
  • Касрат: я
  • жирХатайн: аН
  • Дамматейн: ООН
  • Касратайн: иН
  • шаддат или хаддат обозначается повторяющейся буквой.
  • сукун : или или -или-
  • таае марбууТат': т'
  • taTwiil: _

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ В Египте, Судане и иногда в других регионах конечная форма всегда ى (без точек).
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 29ff1a39a455d3a2390cfcd64463d563__1689789960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/29/63/29ff1a39a455d3a2390cfcd64463d563.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bikdash Arabic Transliteration Rules - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)