Великий развод
![]() Первое издание | |
Автор | К.С. Льюис |
---|---|
Оригинальное название | Кто идет домой? |
Язык | Английский |
Жанр | Религиозный , Христианин |
Издатель | Джеффри Блес (Великобритания) |
Дата публикации | 1945 |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Твердый переплет и мягкая обложка |
Страницы | 118 (в твердом переплете) |
Текст | Великий развод онлайн |
«Великий развод» — роман британского писателя К.С. Льюиса , опубликованный в 1945 году, основанный на его теологическом видении сна , в котором он размышляет о христианских концепциях рая и ада .
Рабочее название: « Кто идет домой?» но окончательное название было изменено по настоянию издателя. Название отсылает к Уильяма Блейка стихотворению «Свадьба рая и ада» . «Великий развод» был впервые напечатан в виде сериала в англиканской газете The Guardian в 1944 и 1945 годах, а вскоре после этого и в виде книги.
Источники
[ редактировать ]Разнообразные источники Льюиса для этой работы включают работы Св. Августина , Данте Алигьери , Джона Мильтона , Джона Баньяна , Эмануэля Сведенборга и Льюиса Кэрролла , а также американского писателя -фантаста , имя которого Льюис забыл, но чью работу он упоминает в своем предисловии. (Человек, который жил наоборот). [1] Джордж Макдональд , которого Льюис использует в качестве персонажа повести, Данте , Пруденциус и Джереми Тейлор упоминаются в тексте главы 9.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Рассказчик необъяснимым образом попадает в мрачный и безрадостный город, «серый город», где дождь идет непрерывно, даже в закрытых помещениях, то ли Ад , то ли Чистилище, в зависимости от того, остаешься там или нет. В конце концов он находит автобусную остановку для тех, кто желает совершить экскурсию в какое-нибудь другое место. («Серый город» только так называется; пунктом назначения оказывается предгорье Неба ). Он стоит в очереди на автобус и слушает споры между своими попутчиками. Ожидая прибытия автобуса, многие из них с отвращением покидают очередь еще до того, как автобус останавливается. Водитель — ангел, который небрежно закрывает лицо от пассажиров. Как только немногие оставшиеся пассажиры садятся в автобус, автобус взлетает вверх, с тротуара в серое дождливое небо.
Поднимающийся автобус вырывается из дождевых облаков в чистое предрассветное небо, и по мере того, как он поднимается, тела его пассажиров из обычных и твердых превращаются в прозрачные, слабые и похожие на пар. Когда он достигает пункта назначения, пассажиры автобуса, включая рассказчика, постепенно оказываются призраками . Хотя страна, в которую они высадились, самая красивая, которую они когда-либо видели, каждая деталь пейзажа, включая потоки воды и травинки, непоколебимо прочна по сравнению с ними самими: им причиняется огромная боль даже при ходьбе по траве, чья лезвия пронзают их темные ноги, и даже один лист слишком тяжел, чтобы его можно было поднять.
Сияющие фигуры, мужчины и женщины, которых они знали на Земле, приходят им навстречу и призывают покаяться и войти на Небеса. Они обещают, что по мере продвижения призраков вперед и вверх они станут более твердыми и, таким образом, будут чувствовать все меньше и меньше дискомфорта и станут более по-настоящему реальными; этот процесс также называется «утолщением». Эти светящиеся психопомпы , называемые «духами», чтобы отличать их от иллюзорных призраков, предлагают им помощь в путешествии к горам и восходу солнца. (Один из первых призраков, как сразу узнает рассказчик, покончил жизнь самоубийством, бросившись под поезд, тогда как один из последних духов мирно умер в постели в доме престарелых.)
Вместо этого почти все призраки предпочитают вернуться в серый город, приводя различные причины и оправдания. Большая часть интереса к книге заключается в признании, которое она пробуждает, правдоподобности и известности – а также тонкости и самообмана – оправданий, от которых призраки в конечном итоге отказываются отказаться, хотя это привело бы их к «реальности». и «радость во веки веков». [2] Бывший епископ отказывается, так как настолько привык формулировать свою веру в абстрактных, псевдоинтеллектуальных терминах, что больше не может с уверенностью сказать, верит ли он в Бога; художник отказывается, аргументируя это тем, что он должен сохранить репутацию своей школы живописи; горький циник предсказывает, что Небеса — это обман; хулиган («Большой человек») обижен тем, что здесь находятся люди, которые, по его мнению, ниже его; ворчливая жена злится, что ей не позволят доминировать над мужем на Небесах. Однако один человек, развращенный на Земле похотью, которая ездит на его призраке в виде уродливой ящерицы, позволяет ангелу убить ящерицу, становится немного более твердым и уходит вперед, за пределы повествования. [3]
Рассказчика, при жизни писателя, встречает писатель Джордж Макдональд ; рассказчик приветствует Макдональда как своего наставника, как это сделал Данте при первой встрече с Вергилием в « Божественной комедии» ; и Макдональд становится проводником рассказчика в его путешествии, так же как Вергилий стал проводником Данте. Макдональд объясняет, что душа может решить остаться на Небесах, несмотря на то, что она была в сером городе; для таких душ доброта Небес будет действовать в обратном направлении в их жизни, превращая даже самые худшие печали в радость и превращая их опыт на Земле в продолжение Небес. И наоборот, зло Ада работает так, что, если душа остается в сером городе или возвращается в него, даже любое воспоминание о счастье от жизни на Земле потеряет свое значение, и опыт души на Земле ретроспективно станет адом.
Мало кто из призраков осознает, что серый город – это, на самом деле, Ад. Действительно, она мало чем отличается от той жизни, которую они вели на Земле – безрадостной, лишенной друзей, монотонной и некомфортной. Он просто навсегда расширяет свое пространство за счет новых обитателей и становится все более и более изолирующим, а некоторые персонажи шепчут о своем страхе перед «ночью», которая в конечном итоге наступит. По мнению Макдональда, хотя и возможно покинуть ад и войти в рай, для этого необходимо отвернуться от заветного зла (покаяния), которое изначально привело их в ад; или, как характеризует Льюис, охватывающая саму высшую и непрекращающуюся радость. Наиболее наглядно и ярко это иллюстрируется встречей блаженной женщины, пришедшей навстречу своему мужу: она окружена сияющими слугами, в то время как он сжимается до невидимости, используя прикованного к нему трагика в ошейнике — представителя его настойчивого использование самонаказывающего эмоционального шантажа других – чтобы говорить от его имени. Рассказчик не уверен, превратился ли ее муж в насекомое, ползающее по этой цепи, или его грех в конечном итоге поглотил его.
В предпоследнем этапе Макдональд заставляет рассказчика присесть, чтобы посмотреть на крошечную трещину в земле, и рассказывает ему, что автобус прошел через трещину не больше этой, в которой находился когда-то огромный серый город, который на самом деле крошечный до такой степени, что невидимый по сравнению с необъятностью Неба и реальности. Завязывается безрезультатный диалог о непостижимых тайнах эсхатологии и сотериологии , в котором возникают видения Сведенбурга и Хильдегард Бингенской , сутью которых является вечность по отношению ко времени . [4] [5]
Отвечая на вопрос рассказчика, Макдональд подтверждает, что, когда он пишет об этом: « Конечно, вы должны сказать им, что это сон! С этой целью рассказчик выражает свой ужас перед тем, как остаться призраком при наступлении полного рассвета на Небесах, сравнивая вес солнечного света на призраке с тем, как будто на тело падают большие глыбы - и в этот момент его будят падающие книги. за своим столом во время «Блица» .
Сюжет сна повторяет сюжет « Путешествия паломника» , в котором главный герой мечтает о Судном дне в Доме Истолкователя. ( Метафизическое ) использование шахматных образов, а также соответствие элементов сна аспектам бодрствующей жизни рассказчика напоминают « Приключения Алисы в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» . Книга заканчивается тем, что рассказчик пробуждается от своего сна о Небесах и попадает в неприятную реальность Британии военного времени, сознательно подражая «Первой части» « Путешествия пилигрима» , последнее предложение которой звучит так: «Итак, я проснулся и вот: была мечтой».
Сценическая адаптация
[ редактировать ]филадельфийского драматурга и актера Энтони Лоутона Оригинальная адаптация «Великого развода» несколько раз ставилась театральной труппой Lantern , включая недельный показ в феврале 2012 года. Она также была адаптирована Робертом Смитом в Lamb's Players Theater в Сан-Диего, Калифорния, в 2004 году. и был включен в их основной сценический сезон того года. Первоначально Смит адаптировал его для конференции К.С. Льюиса в Оксфорде и Кембридже, Англия, прежде чем год спустя получил разрешение включить его в свой сезон.
В 2007 году театральная труппа Magis из Нью-Йорка представила свою адаптацию во внебродвейском спектакле в Театре 315 в Театральном районе с музыкой отмеченного наградами композитора Элизабет Свадос и марионетками Ральфа Ли . [6] Театральный критик Нил Гензлингер, получивший высокую оценку от New York Times за воображение, театральное мастерство и смелость, назвал постановку заставляющей задуматься, «есть что сказать тем, кто интересуется вопросами духа». В последующие годы Магис тесно сотрудничал с поместьем К.С. Льюиса, чтобы сделать его адаптацию доступной для более чем дюжины театральных трупп от Канады до Эквадора. Театр Taproot в Сиэтле выбрал адаптацию Magis для открытия своего нового театрального пространства в 2010 году и продлил тираж по многочисленным просьбам. [7] Тихоокеанская театральная труппа представила адаптацию «Магиса» в сезоне 2010–2011 годов. [8]
В конце 2012 года Стипендия исполнительских искусств [9] получил разрешение от поместья К. С. Льюиса на постановку сценической версии «Великого развода» . Премьера спектакля состоялась в Финиксе 14 декабря 2013 года, с 2014 по 2016 год он гастролировал по Соединенным Штатам, ненадолго открылся в 2020 году и возобновился в 2021 году. [10]
Кинофильм
[ редактировать ]В 2010 году компании Mpower Pictures и Beloved Pictures объявили, что работают над экранизацией « Великого развода» . Стивен МакИвити должен был возглавить производственную группу, а автор Н.Д. Уилсон был привлечен к написанию сценария. [11] Первый вариант сценария был доработан Н.Д. Уилсоном в 2011 году. [12] Изначально фильм планировался к выпуску в 2013 году. [13] По состоянию на 2024 год он еще не производился.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Андерсон, Дуглас А. (2008). Сказки до Нарнии: корни современного фэнтези и научной фантастики . Случайные домашние миры. ISBN 978-0-345-49890-8 . .
- ^ «Жизнь после смерти с К.С. Льюисом» . НКР . 26 июля 2024 г.
- ^ https://www.cslewis.org/resources/studyguides/Study%20Guide%20-%20The%20Great%20Divorce.pdf
- ^ «ЛитЧартс» . ЛитЧарты .
- ^ «Краткое содержание и учебное пособие по великому разводу» . Суперрезюме .
- ^ «Великий развод» , театр «Магис» .
- ^ Добавлен спектакль «Великий развод» (PDF) (пресс-релиз), Tap root theatre, 2010 г., заархивировано из оригинала (PDF) 8 апреля 2012 г.
- ^ Сезон основной сцены , Тихоокеанский театр, 2010–2011 .
- ^ «О себе», Завинчивание ленты на сцене , Содружество исполнительских искусств .
- ^ «О», Большой развод на сцене , Стипендия исполнительского искусства , получено 11 сентября 2021 г.
- ^ МакНэри, Дэвид «Дэйв» (22 июня 2010 г.). «Продюсеры поженились ради фэнтези «Развод»» . Разнообразие . Проверено 10 февраля 2012 г.
- ^ Тейлор, Джастин (28 апреля 2011 г.). «Интервью с Н. Д. Уилсоном о написании сценария «Великого развода»» . Евангельская коалиция (TCG) . Проверено 13 января 2024 г.
- ^ IMDB .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Великий развод в Faded Page (Канада)
- Британские романы 1945 года
- Бангсианская фантазия
- Британские фэнтезийные романы
- Романы К.С. Льюиса
- Спекулятивные фантастические романы 1945 года
- Романы, впервые изданные серийно.
- Работы первоначально опубликованы в The Guardian (англиканской газете).
- Романы, действие которых происходит на небесах
- Романы, действие которых происходит в аду
- Романы о мечтах
- Книги Джеффри Блеса