Jump to content

Король и бог

Царь и бог ( H₃rḗḱs dei̯wós-kwe ) — название короткого диалога, составленного на реконструированном протоиндоевропейском языке . Он основан на эпизоде ​​​​«Царь Харишчандра» из « Айтарейя Брахмана» (7.14). С. К. Сен обратился к ряду индоевропейцев Яану (Й. Е. Арбайтману, Эрику П. Хэмпу , Манфреду Майрхоферу , Пухвелю , Вернеру Винтеру , Уинфреду П. Леманну ) реконструировать «родителя» текста PIE.

Версия Хэмпа/Сена из EIEC (1997:503), которая отличается от оригинальной версии Хэмпа заменой Лугхуса Сена Хэмпа на Верунос : [ нужна ссылка ]

EIEC 1997 г. Король и бог [1]
текст 1997 года Современный [2] Обозначение PIE Текст перевода
Это очень здорово. Так что это не так. Так что доберитесь до суₓнума
éu̯el(e)t.
Только tos(i̯)o ĝheutérm̥ (e)pr̥k̂sk̂et;
«Súhₓnus moi ĝn̥h₁i̯otam!»
Итак, ĝheutēr tom rḗĝm̥ éu̯eukʷet:
«Ихₓgesu̯o deiu̯óm U̯érunom».
Так rḗk̂s deiu̯óm U̯erunom h₄úpo-sesore nu deiu̯óm
(é)ихₓгето:
«Старая шлюха, ph̥ₐter U̯erune!»
Бог Уэрунос кмта бог égʷehₐt.
«Кид уелси?»
«Сердце – это человек.
«Tód h₁est», u̯éukʷet саранча deiu̯os U̯erunos.
Rēĝós potnihₐ soₓnum gegonh₁e.
Тор h₃rḗٵs h₁ést. Соль (h₂) заселена h₁és. Соль h₃rḗٵs suHnúm
В общем.
Просто tósyo gʷerHtérm̥ preḱt;
«СуХнус мой энхтим!»
Только на этой неделе:
"H₁yaٵswé deywóm H₁wérunom"
Só h₃rḗٵs deywóm H₁wérunom upó-swé-sor nu deywóm
х₁йтонт:
«Сейчас ночь, отец Герюн!»
Дейвос Хверунос ḱm̥teh₂ dyḗws gʷeh₂t.
«Kʷíd welh₁si?»
«Велхми суХнум».
«Tód h₁éstu», wekʷt lewkós deywós H₁wérunos.
H₃réٵspótnih₂ suHnúm h₁é-œenh₁ti.
Жил-был король. Он бездетен был. Этот король а
сын желанный.
Он своего священника (разливщика) спросил.
«(Пусть) сын у меня родится!»
Священник-царь сказал:
«молиться богу Варуне».
Царь бога Варуны подошел теперь к
Богу молиться:
«Услышь меня, отец Варуна!»
Бог Варуна сошел с небес.
«Чего ты хочешь?»
«Я хочу сына».
«(Пусть) будет (так)», — сказал светлый бог Варуна.
Королевская дама родила сына.

Версия Уинфреда П. Лемана

[ редактировать ]
Pótisʰe ʔвосток. Со-кше n̥gn̥ʔtós ʔest, су́нум-кше будет следующим. Итак, ٵutérm prket: «Моим гнйотам!» Оутхр сказал нам: «Рядом с королевством Веруном. úpo про свадебную сезонную свадьбу на семь человек. — Заткнись, деже Верун! Итак, от кмты два гата. — Когда ты хотел? "Мне жаль." «Тод Эсту», — сказали левкос дейвос. В поле солнце гогоне.

Написание EIEC во многом соответствует тому, которое используется в статье о протоиндоевропейском языке , с hₐ для h₂ и hₓ для неуказанной гортани h . Леманн пытается дать более фонетический перевод, используя x ( глухой велярный фрикативный звук ) для h₂ и ʔ ( гортанная смычка ) для h₁ . Дальнейшие различия включают то, что Леманн избегает использования аугментов и небно-альвеолярных фонем как отличительных фонем. В целом версию Лемана можно рассматривать как реконструкцию несколько более позднего периода, после сокращения, например, более раннего pótnix до pótnī , скажем, диалекта Centum , который также утратил (или никогда не развивал) это дополнение. Однако различия в реконструкциях, скорее всего, обусловлены различиями в теоретических взглядах. Орфография EIEC является более прямым результатом процесса реконструкции, хотя типологически она имеет слишком много выраженных особенностей, чтобы быть языком, на котором когда-либо действительно говорили в этой форме, тогда как Леманн представляет собой позицию достижения наиболее вероятного естественного языка, который появится в реконструкции. путь PIE. [3]

Версия Эндрю Берда

[ редактировать ]

Лингвист Эндрю Берд произвел и записал свой собственный перевод реконструированного PIE. [4]

H3rḗḱs был dei̯u̯ós

H₃rḗḱs h₁est; просто бесполезно. H₃rḗḱs suh x num u̯l̥nh₁to. Tósi̯o ٵʰéu̯torm̥ predest: «Súh x nus moi̯ ٵn̥h₁i̯etōd!» ٴʰéu̯tōr tom h₃rḗٵm̥ u̯eu̯ked: «h₁i̯áǵesu̯o dei̯u̯óm U̯érunom». Úpo h₃rḗḱs dei̯u̯óm U̯érunom sesole nu dei̯u̯óm h₁i̯aٵeto. «Хлуди мой, птер Уэрун!» Dei̯u̯ós U̯érunos diu̯és km̥tá gʷah₂t. «Кид уилх₁си?» «Súh x num u̯ēlh₁mi». «Tód h₁estu», — называли leu̯kós dei̯u̯ós U̯érunos. Nu h₃réḱs potnih₂ suh x num ϵeǵonh₁e.

Английский перевод:

Жил-был король. Он был бездетным. Король хотел сына. Он спросил своего священника: «Пусть у меня родится сын!» Жрец сказал царю: «Помолись богу Веруносу». Король подошел к богу Веруносу, чтобы помолиться теперь этому богу. «Услышьте меня, отец Верунос!» Бог Верунос сошел с небес. "Что ты хочешь?" «Я хочу сына». «Пусть будет так», — сказал светлый бог Верунос. Королевская дама родила сына.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Мэллори, JP; Дуглас К. Адамс (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры . Лондон: Издательство Фицрой Дирборн. п. 503. ИСБН  978-1-884964-98-5 .
  2. ^ Зилер, Эндрю Л. (1995), Новая сравнительная грамматика греческого и латинского языков , Oxford University Press, ISBN  0-19-508345-8
  3. ^ Леманн 1952 , стр. 102–111.
  4. ^ Балтер, Майкл (2015?-02). Звук протоиндоевропейского языка. Наука, февраль 2015?. Получено с https://www.science.org/content/article/sound-proto-indo-european (ссылка перенаправляется на https://www.science.org/content/article/sound-proto-indo-european ). (Обратите внимание, что статья не содержит звукового файла.)

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 684d19f2b775f62327b86922719dde01__1721499000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/68/01/684d19f2b775f62327b86922719dde01.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The king and the god - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)