Маньёсю
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( май 2018 г. ) |

Маньёсю ( Man’yoshu , произносится [maɰ̃joꜜːɕɯː] ; буквально «Сборник десяти тысяч листьев») [ а ] [ 1 ] является старейшим сохранившимся сборником японских вака (поэзии на классическом японском языке ), [ б ] составлен где-то после 759 года нашей эры в период Нара . Антология является одним из самых почитаемых поэтических сборников Японии. Сегодня широко распространено мнение, что компилятором или последним в серии компиляторов является Отомо-но Якамоти , хотя было предложено множество других теорий. Последнее хронологически датируемое стихотворение в сборнике относится к 759 году нашей эры ( № 4516). [ 2 ] Он содержит множество стихотворений гораздо более раннего периода, причем основная часть сборника относится к периоду между 600 и 759 годами нашей эры. [ 3 ] Точное значение названия достоверно неизвестно.
Манъёсю стихотворений вака включает более 4500 ; в 20 томах и условно разделен на три жанра: дзока , песни на банкетах и в поездках Сомонка , песни о любви между мужчиной и женщиной; и Банка , песни, оплакивающие смерть людей. [ 4 ] Эти песни были написаны людьми разного статуса, такими как император, аристократы, младшие чиновники, сакимори солдаты (песни сакимори ), уличные артисты, крестьяне, а также народные песни Тогоку (восточные песни). Существует более 2100 стихотворений вака неизвестных авторов. [ 5 ] [ 6 ]
Коллекция разделена на 20 частей или книг; этому номеру следовали в большинстве более поздних сборников. Сборник содержит 265 чока (длинных стихотворений), 4207 танка (коротких стихотворений), одно ан-ренга (короткое связующее стихотворение), одно буссокусэкика (стихотворение в форме 5-7-5-7-7-7; названо в честь стихи, начертанные на следах Будды в Якуси-дзи в Наре ), четыре канши (китайские стихи) и 22 отрывка в китайской прозе. В отличие от более поздних сборников, таких как « Кокин Вакасю» , здесь нет предисловия.
« Маньёсю» широко считается особенно уникальным японским произведением, хотя его стихи и отрывки не сильно отличались от современных ему (во времена Якамоти) научных стандартов китайской литературы и поэтики; многие записи Манъёсю имеют континентальный тон: более ранние стихи имеют конфуцианскую или даосскую тематику, а более поздние стихи отражают буддийские учения. Тем не менее, «Маньёсю» считается уникальным, даже по сравнению с более поздними работами, поскольку он выбирает в первую очередь древнеяпонские темы, превознося синтоистские добродетели прямоты ( 真 , макото ) и мужественности ( масураобури ). Кроме того, язык многих статей «Маньёсю» оказывает на читателей мощное сентиментальное воздействие:
[В] его ранней коллекции есть что-то от свежести рассвета [...] Есть неровности, которые не допускаются позже, например, гипометрические линии; есть запоминающиеся топонимы и макуракотоба ; и есть вызывающие воспоминания восклицания, такие как камо , чья привлекательность подлинна, хотя и непередаваема. Другими словами, коллекция содержит в себе привлекательность искусства в его первозданном виде с романтическим ощущением почтенного возраста и, следовательно, идеального порядка, который был утрачен. [ 7 ]
Компиляция « Маньёсю» также сохраняет названия более ранних японских поэтических сборников, таких как « Карин» ( Руйдзю «Лес классифицированных стихов») , несколько текстов, называемых « Кокасю» ( «Сборники древних стихотворений») , а также как минимум четыре семейных или индивидуальных стихотворений. антологии известны как кашу ( 家集 ), принадлежащий Какимото-но Хитомаро, Каса-но Канамура, Такахаси-но Мусимаро и Танабэ-но Сакимаро. [ 8 ]
Имя
[ редактировать ]Дословный перевод кандзи , составляющих название Маньёсю ( 万 — 葉 — 集 ), — «десять тысяч — листьев — коллекция».
Основные интерпретации этого имени, по мнению ученого 20-го века Сэнъити Хисамацу , следующие:
- Книга, в которой собрано очень много стихов; [ 9 ]
- Книга для всех поколений; [ 9 ] и:
- Сборник стихов, в котором использован большой объем бумаги. [ 9 ]
Из них сторонников первой интерпретации можно разделить на:
- Те, кто интерпретируют средний иероглиф как «слова» ( кото-но-ха , букв. «листья речи»), давая таким образом «десять тысяч слов», т.е. «много вака », [ 9 ] включая Сенгаку , [ 10 ] Симокобе Чорю , [ 11 ] Када-но Азумамаро [ 11 ] и Камо-но Мабути , [ 11 ] и;
- Те, кто интерпретирует средний персонаж буквально как относящийся к листьям дерева, а как метафору стихов, [ 11 ] включая Уэду Акинари , [ 11 ] Кимура Масакото , [ 11 ] Масаюки Окада , [ 11 ] Торао Сузуки , [ 11 ] Киётака Хосикава и Сусуму Наканиси . [ 11 ]
При этом сторонников второй интерпретации названия можно разделить на:
- Это должно было выразить намерение, чтобы работа длилась вечно. [ 11 ] (предложено Кейчу , [ 11 ] [ с ] при поддержке Камочи Масадзуми , [ 11 ] Иноуэ Мичиясу , [ 11 ] Ёсио Ямада , [ 11 ] Нориюки Кодзима [ 11 ] и Тадаси Окубо [ 11 ] );
- Это было пожелание долгой жизни императору и императрице . [ 11 ] ( Синобу Оригучи [ 11 ] );
- Это должно было указать на то, что в сборник вошли стихи всех эпох. [ 11 ] (предложено Ямадой [ 11 ] ).
Третья интерпретация названия — что оно относится к сборнику стихов, в котором используется большое количество бумаги — была предложена Юкичи Такэда в его «Манъёсю Синкай дзё» ( 萬葉集新解上 ) , [ 11 ] но Такеда принял и второе толкование; его теория о том, что название относится к большому объему бумаги, использованной в сборнике, не получила особой поддержки среди других ученых. [ 11 ]
Периодизация
[ редактировать ]Коллекция традиционно делится на четыре периода. прошлому, от времен императора Юряку ( годы правления 456–479 Саймэя . Самые ранние даты относятся к доисторическому или легендарному ) до времен малодокументированного императора Ёмэя (годы правления 585–587) и ( годы правления 594–661) и, наконец, Тэндзи (годы правления 668–671) во время реформ Тайка и во времена Фудзивара-но Каматари. (614–669). Второй период охватывает конец VII века, совпадающий с популярностью Какиномото-но Хитомаро , одного из величайших поэтов Японии. Третий период охватывает 700 – ок. 730 и охватывает произведения таких поэтов, как Ямабе-но Акахито , Отомо-но Табито и Ямануэ-но Окура . Четвертый период охватывает 730–760 годы и включает в себя творчество последнего великого поэта этого сборника, самого составителя Отомо-но Якамоти, который не только написал множество оригинальных стихотворений, но также отредактировал, обновил и переработал неизвестное количество древних стихотворений.
Поэты
[ редактировать ]Подавляющее большинство стихотворений Манъёсю было написано примерно за столетие. [ д ] ученые относят главных поэтов сборника к тому или иному из четырех «периодов», обсуждавшихся выше. Поэзия принцессы Нукаты включена в поэзию первого периода (645–672 гг.). [ 12 ] в то время как второй период (673–701) представлен поэзией Какиномото-но Хитомаро , которого обычно считают величайшим из поэтов Манъёсю и одним из самых важных поэтов в японской истории. [ 13 ] Третий период (702–729 гг.) [ 14 ] включает стихи Такэти-но Курохито , которого Дональд Кин назвал «единственным новым важным поэтом» начала этого периода, [ 15 ] когда Фудзивара-но Фухито продвигал сочинение канши (поэзию на классическом китайском языке ). [ 16 ] Среди других поэтов «третьего периода»: Ямабе-но Акахито , поэт, который когда-то работал в паре с Хитомаро, но чья репутация в наше время пострадала; [ 17 ] Такахаси-но Мусимаро , один из последних великих поэтов тяка , записавший ряд японских легенд, таких как легенда об Ура-но Симако ; [ 18 ] и Каса-но Канамура , высокопоставленный придворный, который также сочинял чока , но не так хорошо, как Хитомаро или Мусимаро. [ 19 ] Но наиболее выдающимися и важными поэтами третьего периода были Отомо-но Табито , отец Якамоти и руководитель поэтического кружка в Дадзайфу , [ 20 ] и друг Табито Ямануэ-но Окура , возможно, иммигрант из корейского королевства Пэкче , чья поэзия весьма своеобразна как по языку, так и по тематике и получила высокую оценку в наше время. [ 21 ] Сам Якамочи был поэтом четвертого периода (730–759 гг.), [ 22 ] и, по словам Кина, он «доминировал» в этот период. [ 23 ] Он написал последнее датированное стихотворение антологии в 759 году. [ 24 ]
Лингвистическое значение
[ редактировать ]Помимо своих художественных достоинств, Манъёсю отличается использованием самой ранней японской системы письма — громоздкой манъёгана . [ 25 ] Хотя это было далеко не первое использование этой системы письма, которая использовалась при составлении Кодзики (712 г.), [ 26 ] - оно оказало достаточное влияние, чтобы дать системе письменности ее современное название, поскольку манъёгана означает « кана Манъё [сю] ». [ 27 ] В этой системе китайские иероглифы используются в различных целях: логографически для обозначения японских слов, фонетически для обозначения японских звуков и часто в их комбинации. Такое использование китайских иероглифов для фонетического представления японских слогов в конечном итоге привело к рождению кана , поскольку они были созданы из упрощенных рукописных форм ( хирагана ) и фрагментов ( катакана ) манъёгана . [ 28 ]
Как и большая часть сохранившейся древнеяпонской литературы, подавляющее большинство Манъёсю написано на западном древнеяпонском языке, диалекте столичного региона вокруг Киото и Нары . Однако отдельные части сборника, особенно тома 14 и 20, также высоко ценятся лингвистами-историками за информацию, которую они предоставляют о других древнеяпонских диалектах . [ 29 ] поскольку эти тома в совокупности содержат более 300 стихотворений из провинций Адзума на востоке Японии — нынешних регионов Тюбу , Канто и южного Тохоку .
Переводы
[ редактировать ]Юлиус Клапрот подготовил несколько ранних, сильно ошибочных переводов поэзии Манъёсю . Дональд Кин объяснил в предисловии к «Нихон Гакудзюцу Синко Кай» изданию Манъёсю :
Один «посланник» ( ханка ) длинного стихотворения был переведен еще в 1834 году знаменитым немецким востоковедом Генрихом Юлиусом Клапротом (1783–1835). Клапрот, отправившись в Сибирь в поисках странных языков, встретил нескольких японских потерпевших кораблекрушение, рыбаков, которые вряд ли были идеальными наставниками для изучения поэзии 8-го века. Неудивительно, что его перевод был далеко не точным. [ 30 ]
В 1940 году издательство Колумбийского университета опубликовало перевод, созданный комитетом японских ученых и отредактированный английским поэтом Ральфом Ходжсоном . Этот перевод был принят в серию японских переводов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). [ 31 ]
Голландский ученый Ян Л. Пирсон завершил английский перевод Манъёсю между 1929 и 1963 годами, хотя Александр Вовин описывает его как «серьезно устаревший» из-за того, что Пирсон «проигнорировал или неправильно понял многие факты древнеяпонской грамматики и фонологии», которые были созданы в 20 веке. [ 32 ] Японские ученые Хонда Хэйхачиро (1967) и Суга Теруо (1991) выполнили полные литературные переводы на английский язык: первый использовал рифмованные ямбические стопы и сохранял 31-сложный счет танка, а второй сохранял структуру из 5-7 слогов в каждом линия. [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] Ян Хидео Леви опубликовал первый из четырехтомного английского перевода в 1981 году. [ 33 ] [ 34 ] [ 36 ] за что он получил премию японо-американской комиссии дружбы за перевод японской литературы . [ 37 ]
В 2009 году Александр Вовин опубликовал первый том своего английского перевода « Маньёсю» , включая комментарии, оригинальный текст и переводы прозаических элементов между стихотворениями. [ 32 ] Перед своей смертью в 2022 году он завершил по порядку тома 15, 5, 14, 20, 17, 18, 1, 19, 2 и 16, а 10-й том будет выпущен посмертно.
Моккан
[ редактировать ]В досовременной Японии чиновники использовали деревянные листы или таблички разных размеров, известные как моккан , для записи меморандумов, простой корреспонденции и официальных депеш. [ 38 ] Три моккана , которые были раскопаны, содержат текст из Манъёсю . [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] Моккан , раскопанный в Кизугаве, Киото , содержит первые 11 символов стихотворения 2205 из тома 10, написанного на языке маньёгана . Он датирован между 750 и 780 годами, его размер составляет 23,4 на 2,4 на 1,2 см (9,21 на 0,94 на 0,47 дюйма). Осмотр с помощью инфракрасной камеры выявил и другие символы, что позволяет предположить, что моккан использовался для практики письма. Другой моккан , раскопанный в 1997 году на археологических раскопках Миямати в Коке, Сига , содержит стихотворение 3807 в томе 16. Оно датировано серединой 8-го века, его ширина составляет 2 сантиметра (0,79 дюйма) на 1 миллиметр (0,039 дюйма). толстый. Наконец, моккан, раскопанный на археологическом участке Исигами в Аске, Нара , содержит первые 14 символов стихотворения 1391 в седьмом томе, написанного на маньёгане . Его размер составляет 9,1 на 5,5 на 0,6 см (3,58 на 2,17 на 0,24 дюйма), он датирован концом VII века, что делает его самым старым из трех.
Указанные виды растений
[ редактировать ]более 150 видов упоминается Примерно в 1500 записях «Маньёсю» трав и деревьев . Манъё шокубуцу-эн ( 万葉植物園 ) — ботанический сад , в котором пытаются содержать все виды и разновидности растений, упомянутые в антологии. По всей Японии существуют десятки таких садов. Первый манъё шокубуцу-эн открылся в храме Касуга в 1932 году. [ 43 ] [ 44 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ См. § Имя ниже.
- ↑ Это не самая старая антология поэзии, написанная в Японии, поскольку « Кайфусо» , антология японских канси — поэзии на классическом китайском языке, — предшествует ей как минимум на несколько лет.
- ↑ Кейчу также признал возможность первой интерпретации. [ 11 ]
- ↑ Небольшое количество стихотворений приписывается деятелям древнего прошлого, таким как император Юрьяку .
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Видин, Сьюзан Даунинг (26 октября 1989 г.). Хэйчу Моногатари в истории литературы . Азиатский центр Гарвардского университета. ISBN 978-1-68417-275-7 . Архивировано из оригинала 20 июля 2023 г. Проверено 26 февраля 2023 г.
- ^ Сатаке (2004:555)
- ^ Ширане, Харуо (25 сентября 2012 г.). Традиционная японская литература: антология, начиная с 1600 года, сокращенное издание . Издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0-231-50453-9 . Архивировано из оригинала 22 декабря 2023 г. Проверено 26 февраля 2023 г.
- ^ Ричард, Кеннет Л. (1983). «Обзор «Десяти тысяч листьев». Перевод Манъёсю, главной японской антологии классической поэзии. Том первый.; Из страны восьми островов. Антология японской поэзии.; Дзен-стихи Рёкана» . Тихоокеанские дела . 56 (1): 157–159. дои : 10.2307/2758798 . ISSN 0030-851X . JSTOR 2758798 . Архивировано из оригинала 26 февраля 2023 г. Проверено 26 февраля 2023 г.
- ^ Маньо 2001
- ^ Сугано 2006 г.
- ^ Эрл Майнер ; Хироко Одагири; Роберт Э. Моррелл (1985). Принстонский спутник классической японской литературы . Издательство Принстонского университета . стр. 170–171 . ISBN 978-0-691-06599-1 .
- ^ » . История Маньёсю • . История Японии . Японии «
- ^ Перейти обратно: а б с д Хисамацу 1973 , стр. 16.
- ^ Хисамацу 1973 , стр. 16–17.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В Хисамацу 1973 , стр. 17.
- ^ Кин 1999 , стр. 92–102.
- ^ Кин 1999 , стр. 102–118.
- ^ Кин 1999 , стр. 118–146.
- ^ Кин 1999 , с. 119.
- ^ Кин 1999 , стр. 118–119.
- ^ Кин 1999 , стр. 123–127.
- ^ Кин 1999 , стр. 127–128.
- ^ Кин 1999 , стр. 128–130.
- ^ Кин 1999 , стр. 130–138.
- ^ Кин 1999 , стр. 138–146.
- ^ Кин 1999 , стр. 146–157.
- ^ Кин 1999 , с. 146.
- ^ Кин 1999 , с. 89.
- ^ Шуичи Като; Дон Сандерсон (15 апреля 2013 г.). История японской литературы: от маньёсю до наших дней . Рутледж. п. 24. ISBN 978-1-136-61368-5 .
- ^ Рой Эндрю Миллер (1967). Японский язык . Таттл. п. 32. , цит. Питер Носко (1990). Вспоминая рай: национализм и ностальгия в Японии восемнадцатого века . Азиатский центр Гарвардского университета. п. 182. ИСБН 978-0-674-76007-3 .
- ^ Бьярке Фреллесвиг (29 июля 2010 г.). История японского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 14. ISBN 978-1-139-48880-8 . Архивировано из оригинала 19 января 2023 года . Проверено 9 декабря 2018 г.
- ^ Питер Т. Дэниэлс (1996). Мировые системы письменности . Издательство Оксфордского университета. п. 212. ИСБН 978-0-19-507993-7 . Архивировано из оригинала 19 января 2023 г. Проверено 9 декабря 2018 г.
- ^ Уэмура 1981: 25–26. [ нужна ссылка ]
- ^ Ниппон Гакудзюцу Синкокай (1965) , стр. 3.
- ^ Ниппон Гакудзюцу Синкокай, стр. 2.
- ^ Перейти обратно: а б с Вовин, Александр (01 августа 2009 г.). Манъёсю (Книга 15) . БРИЛЛ. дои : 10.1163/9789004212992 . ISBN 978-90-04-21299-2 .
- ^ Перейти обратно: а б Ратледж, Эрик (1983). «Маньёсю на английском языке». Гарвардский журнал азиатских исследований . 43 (1). JSTOR: 263–290. дои : 10.2307/2719024 . ISSN 0073-0548 . JSTOR 2719024 .
- ^ Перейти обратно: а б Заяц, Томас Бленман (1982). «Обзор: Десять тысяч листьев: перевод Манъёсю, главной японской антологии классической поэзии. Том 1». Журнал азиатских исследований . 41 (3). Издательство Университета Дьюка: 597–599. дои : 10.2307/2055272 . ISSN 0021-9118 . JSTOR 2055272 .
- ^ Хонда, ХХ (1967). Маньёсю. Новый и полный перевод . Токио.
- ^ Леви, Айленд (1981). Манъёсю. Английский «Десять тысяч листьев: перевод Манъёсю», главной японской антологии классической поэзии . Издательство Принстонского университета.
- ^ «Архив прошлых лауреатов Премии Комиссии дружбы Японии и США за перевод японской литературы» . Центр Дональда Кина . Архивировано из оригинала 9 мая 2021 года . Проверено 26 февраля 2024 г.
- ^ Пигготт, Джоан Р. (зима 1990 г.). «Моккан: Деревянные документы периода Нара» Ниппонике Памятник 45 (4). Софийский университет: 449–450. дои : 10.2307/2385379 . JSTOR 2385379 .
- ^ «Многие песни на деревянных табличках VII века, руины Исигами в Наре, обновленные за 60 лет» . Архивировано из оригинала 20 октября 2008 г. Проверено 31 октября 2008 г.
- ^ «Маньёсю: 3-й пример, совпадающий с периодом составления поэтических полос Маньо — руины Киото, конец 8 века» . 31 г. Проверено октября 2008 [ мертвая ссылка ]
- ^ «Маньёсю: Маньёсю, древнейшие деревянные таблички, конец 7 века — руины Исигами, Нара» . Архивировано из оригинала 20 октября 2008 г. Проверено 31 октября 2008 г.
- ^ «Маньёсю: Самая старая деревянная табличка со стихами вака, найденная в Аске, Нара» . Проверено 31 октября 2008 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ упомянутые в Маньёсю)» (на японском языке «Маньо Сёкубуцу-эн (Ботанический сад, где высажены растения , : Храм Касуга ) . Архивировано из оригинала 11 апреля 2014 г. Проверено 5 августа 2009 г.
- ^ «Маньский ботанический сад» (PDF) (на японском языке). Нара : Касуга Храм Архивировано из оригинала (PDF) 0 октября 2011 г. Проверено 0 августа 2009 г.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Хисамацу, Сэнъити 1973). В Сэньити Хисамацу (ред.) ( . Токио: Юсейдо.
- Кин, Дональд (1999) [1993]. История японской литературы, Том. 1: Семена в сердце - японская литература с древнейших времен до конца шестнадцатого века (изд. в мягкой обложке). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета . ISBN 978-0-231-11441-7 .
- Сатаке, Акихиро; Рикио Кудо; Масао Отани (2004). Маньёсю Сакуин на японском языке : Iwanami Shoten ). Син Нихон Котен Бунгаку Тайкей, Беккан : ( 978-4-00-240105-8 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Тексты и переводы
- Дж. Л. Пирсон (1929): Маньёсю. В переводе и аннотациях, Книга 1 . Покойный EJBrill LTD, Лейден, 1929 г.
- Комитет по переводу японской классики (1940): Маньёсю. Тысяча стихотворений, отобранных и переведенных с японского языка . Иванами, Токио, 1940 г.
- Кеннет Ясуда (1960): Рид-Плейнс. Древние японские тексты из «Маносю» с интерпретирующими картинами Санко Иноуэ . Компания Чарльза Э. Таттла, Токио, 1960 г.
- Хонда, HH (тр.) (1967). Маньёсю: новый и полный перевод . Хокусейдо Пресс , Токио.
- Теодор Де Бари: Маньёсю . Издательство Колумбийского университета, Нью-Йорк, 1969 г.
- Крэнстон, Эдвин А. (1993). Антология Вака: Том первый: Чаша, сверкающая драгоценными камнями . Издательство Стэнфордского университета . ISBN 978-0-8047-3157-7 .
- Коданша (1983). «Маньёсю». Японская энциклопедия Коданша . Коданша .
- Наканиши, Сусуму (1985 цуки беккан) (ред. Токио: Коданша ) . Маньёсю Дзитен (Маньёсю дзэньякучу генбун - 978-4-06-183651-8 .
- Леви, Ян Хидео (1987). Десять тысяч листьев: перевод Манъёсю . Премьера японской антологии классической поэзии, том первый. Издательство Принстонского университета . ISBN 978-0-691-00029-9 .
- Шуга, Теруо (1991). Манъё-сю: полный английский перевод в 5–7 ритмах . Премьера японской антологии классической поэзии, том первый. Токио: Образовательный фонд Канда, Институт иностранных языков Канда . ISBN 978-4-483-00140-2 . , Университет международных исследований Канда, город Тиба
- Ниппон Гакудзюцу Синкокай (2005). 1000 стихов из Маньёсю: Полный перевод Ниппон Гакудзюцу Синкокай . Dover . Publications 978-0-486-43959-4 .
- «Интернет-издание Манъёсю » ( на японском языке). Инициатива по японскому тексту библиотеки Университета Вирджинии. Архивировано из оригинала 19 мая 2006 г. Проверено 10 июля 2006 г.
- Общий
- Крэнстон, Эдвин А. (1993). Антология Вака: Том первый: Чаша, сверкающая драгоценными камнями . Издательство Стэнфордского университета . ISBN 978-0-8047-3157-7 .
- Наканиши, Сусуму; Гоми , Томохидэ ; Инаока ; , Кодзи ( Окубо ; , Тадаши Хаяси , Цутому 1983). Маньёшу Нихон Котен Бунгаку Дайдзитэн Словарь японской классической литературы (на японском языке, том 5. Токио: Иванами Сётэн , стр. OCLC 11917421 ).
- Маньёсю ( 2001. на японском языке) (изд. Кадокава Сётэн, ISBN) . 978-4043574063 .
- Сугано, Аяко (2006). Исследование костюмов VII и VIII веков, представленных в «Маньёсю»: значение и роль», « Бюллетень Университета Бунка Гакуэн : 67–76 ). 37 (на японском языке , 24 Проверено октября 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Маньёсю. Архивировано 23 декабря 2023 г. в Wayback Machine - с Университета Вирджинии. веб-сайта Японской текстовой инициативы
- Сканирование рукописей в библиотеке Университета Васэда : 1709 г. Архивировано 20 июля 2011 г. в Wayback Machine , 1858 г. Архивировано 20 июля 2011 г. в Wayback Machine , неизвестно. Архивировано 20 июля 2011 г. в Wayback Machine.
- Маньёсю - издательство Колумбийского университета, перевод Nippon Gakujutsu Shinkokai, 1940, 1965 г.