Лунхэн
Лунхэн | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | « На балансе » | ||
Упрощенный китайский | « На балансе » | ||
Буквальный смысл | Дискурсы на балансе | ||
|
« Луньхэн» , также известный по многочисленным английским переводам , представляет собой обширный китайский классический текст ( Ван Чуна 27 – ок. 100 ). Впервые опубликованный в 80-х годах, он содержит критические эссе по естествознанию , китайской мифологии , философии и литературе .
Имя
[ редактировать ]Название Лунхэн сочетает в себе lun 論 или 论 «обсуждать; говорить о; рассуждать; принимать решение; определять; упоминать; учитывать; рассматривать» и heng 衡 «крест-накрест; бревно; взвешивать; измерять; судить; ценить». Английские переводы названия включают «Disquisitions» (Альфред Форк), «Критические эссе» ( Фэн Юй-лан ), [ 1 ] «Сбалансированные исследования» ( Винг-цит Чан ), [ 2 ] или «Беседы, взвешенные на весах» ( Джозеф Нидэм ).
Текст
[ редактировать ]Полученный Лунхэн состоит из 85 фортепианных « статей; разделов; глав» в 30 цзюань 巻 «свитков; томов; книг» с более чем 200 000 символов . На самом деле, 84 пиан является более точным, потому что текст содержит только название главы 44 Чжаочжи 招致.
Ян Вэньчан (楊文昌) редактировал первое печатное издание Лунхэна , которое послужило основой для последующих изданий. В его 1045 предисловии отмечается, что Ян сравнил 2 полные и 7 частичных текстовых копий и исправил 11 259 символов.
«Похоже, что никаких комментариев к « Лунь хэну» не было написано до девятнадцатого века», — пишут Покора и Лоу. [ 3 ] что необычно среди китайской классики. Первыми комментаторами Лунхэна были Ю Юэ (1821–1907), Сунь Иран (1848–1908) и Ян Шоуцзин (1839–1915).
История
[ редактировать ]Основываясь на внутренних доказательствах, Форке приходит к выводу, что времен Поздней Ханьской династии текст Лунхэна «должен датироваться» 76–84 годами. [ 4 ] Глава 38 (齊世 «Равенство веков» [ 5 ] ) говорит: «Наш нынешний мудрец и просвещенный государь продолжает благословения и процветание правления» императора Гуанву (годы правления 25–57) и императора Мина (годы правления 58–75), что подразумевает период императора Чжана ( годы правления 58–75). р. 75–88). Глава 30 (講瑞 «Аргументы о зловещих существах»), [ 6 ] отмечает, что оно было завершено во время создания Цзяньчу Энциклопедии ( 76–84 ).
Фэн отмечает, что Лунхэн «вероятно был завершен» в 82 и 83 годах. [ 7 ] «Подлинность работы не подвергалась сомнению», — пишут Покора и Лоу. [ 8 ] и текст «возможно, был завершен между 70 и 80 годами», основанный на сборниках более ранних сочинений или эссе Ванга.
Содержание
[ редактировать ]Содержание Лунхэна резюмировано Покорой и Лоу.
Обсуждая природные явления, их последствия или причины, вопросы популярных убеждений и заблуждений, а также политические вопросы, книга часто пишется в полемической форме. Делается спорное заявление, за которым следует критическое опровержение автора, которое часто подкрепляется цитатами из более ранних работ. Во многих отношениях « Лунь хэн» можно рассматривать как энциклопедическое собрание утверждений и верований китайской религии, мысли и фольклора. [ 9 ]
Вана Лунхэн часто поддерживает даосские представления о натурализме. Например, в главе 54 Зиран 自然 говорится «Спонтанность».
Благодаря слиянию жидкостей [ ци ] Неба и Земли все вещи мира возникают спонтанно, так же, как при смешении жидкостей мужа и жены спонтанно рождаются дети. Среди созданных таким образом существ существа с кровью в жилах чувствительны к голоду и холоду. Увидев, что зерно можно есть, они употребляют его в пищу, а обнаружив, что шелк и пеньку можно носить, берут его как одежду. Некоторые люди придерживаются мнения, что Небеса производят зерно, чтобы накормить человечество, а также шелк и коноплю, чтобы одеть его. Это было бы равносильно тому, чтобы сделать Небо земледельцем человека или его тутовой девочкой [которая кормит шелковичных червей], это было бы не в соответствии со спонтанностью, поэтому это мнение весьма сомнительно и неприемлемо.
Рассуждая о даосских принципах, мы обнаруживаем, что Небеса [ тянь ] источают свою жидкость повсюду. Среди многих вещей этого мира зерно утоляет голод, а шелк и конопля защищают от холода. По этой причине человек ест зерно и носит шелк и коноплю. Что Небо не производит зерно, шелк и пеньку нарочно, чтобы накормить и одеть человечество, следует из того, что пагубными переменами оно не намерено обличить человека. Вещи производятся спонтанно, человек их носит и ест; жидкость меняется самопроизвольно, и человека это пугает, ибо обычная теория приводит в уныние. Где была бы спонтанность, если бы небесные знамения были умышленными, и где бездействие [ у вэй ]? [ 10 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Чан, Винг-Цит (1969) [1963]. Справочник по китайской философии . Издательство Принстонского университета . ISBN 9780691019642 .
- Лунь-хэн, Часть 1. Философские очерки Ван Чуна . Перевод Форка, Альфреда. Лейпциг : Харрасовиц . 1907.
- Фэн, Ю-лан (1953). История китайской философии . Том. 2 тома. Э. Дж. Брилл .
- Покора, Тимофей; Лоу, Майкл (1993). « Лунь Хэн 論衡». В Майкле Лоу (ред.). Ранние китайские тексты: Библиографический справочник . Калифорнийский университет Press (Институт восточноазиатских исследований). стр. 309–313.
Сноски
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Лунь-хэн, Часть 2. Разные очерки Ван Чуна . Перевод Форка, Альфреда. Нью-Йорк: Книжная галерея Paragon. 1962 [1911].
- Лесли, Дональд. 1956. «Вклад в новый перевод Лун Хэн », Тун Пао 44: 100–149.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Лунхэн 論衡 «Дискуссионное взвешивание» , Китайская запись
- 論衡 , Лунхэн текст традиционными китайскими иероглифами (на китайском языке)
- 论衡 , Лунхэн текст , написанный упрощенными китайскими иероглифами (на китайском языке)
- Лунь Хэн ( 论衡 ), произведения Ван Чуна , философские эссе Ван Чуна, переведенные с китайского и аннотированные Аальфредом Форком.