Jump to content

Перевод титулов династии Хань

Перевод правительственных династии Хань названий на английский язык варьируется в академическом сообществе. Эта страница представляет собой справочник для сравнения изображений китайских официальных названий разными китаеведами .

Первый специализированный справочник по английскому переводу китайских официальных названий был написан в 1878 году британским легатом китайского правительства в Пекине Уильямом Фредериком Майерсом . Наиболее распространенные термины, используемые сегодня при переводе официальных названий, восходят к Гомера Х. Дабса переводу « Книги Хань» и «Книги Поздней Хань» с 1938 по 1955 год.

В переводе Дабса отсутствовал опубликованный глоссарий названий, но список названий, использованных Дабсом, был составлен Рэйфом де Креспиньи и опубликован в 1967 году. Тем временем Ван Юйцюань (王毓銓) опубликовал «Очерк центрального правительства бывшей династии Хань» в 1949. Следующей крупной систематизирующей работой по династии Хань правительству стала «Бюрократия Хань Таймс», написанная Гансом Биленштейном в 1980 году, в которой в качестве основного источника перевода названий использовались работы Дабса и де Креспиньи. [1]

В 1985 году Чарльз Хакер завершил свой «Словарь официальных титулов императорского Китая» , собрание из почти 8300 названий и правительственных должностей, а также связанных с ними переводов для каждой династии от Чжоу до Цин , наиболее полную специальную литературу такого типа. В 1980-е и 1990-е годы еще один список предлагаемых переводов титулов династии Хань циркулировал в Вашингтонском университете , где Джек Далл возглавлял проект династии Хань. Спустя долгое время после смерти Далла этот список стал доступен как часть его коллекции неопубликованных статей, доступной в Интернете в Университете Орегона . Список официальных титулов династии Хань, составленный Дуллом, также в основном следует за Дубсом.

К этим справочным пособиям также добавились два всеобъемлющих биографических словаря: Майкла Лоу 2000 года «Биографический словарь периодов Цинь, прежней Хань и Синь» Рэйфа де Креспиньи 2007 года и «Биографический словарь периода поздней Хань и Трех королевств» , оба опубликованные Бриллом и предназначенные для дополнять друг друга. Переводы названий Де Креспиньи в основном следуют Дубсу с некоторыми изменениями, тогда как переводы Лоу, как правило, представляют собой его собственные оригинальные переводы.

В 2007 году Раф де Креспиньи опубликовал в Интернете сборник своих статей, в том числе «Очерк военной организации Империи Поздней Хань» и «Очерк гражданской администрации Империи Поздней Хань» . Каждый из них включает в себя приложение, в котором перечислен ряд названий, а также перевод, принятый де Креспиньи, который он называет «слегка измененным, отличающимся от системы, установленной Его Величеством Дабсом...». [2]

Схема титулов династии Хань

[ редактировать ]

Школа Дабс

[ редактировать ]

Школа перевода заголовков Дубса имеет самую длинную историю среди всех схем перевода заголовков и пользуется широким признанием в научном сообществе, но она не была построена на каких-либо объединяющих принципах. [3] и беспорядочно менялся при жизни Дабса. [4] Сейчас он в основном представлен работами Биленштейна, де Креспиньи и Далла, каждый из которых внес свои незначительные изменения, стараясь оставаться в основном в рамках Дабса.

Статья Ван Юйцюаня 1949 года, хотя и полностью основана на первоисточниках, кажется, местами черпает вдохновение для перевода названий из дубляжа: [5] и может считаться полностью замененным более поздними работами. Это был источник Биленштайна, который назвал его «устаревшим». [6] Биленштайн остается академическим стандартом, который все остальные пытаются улучшить, но сравнивают себя с контекстом. Работа Далла, неопубликованная до тех пор, пока она не была свободно размещена в сети в 2010 году, игнорировалась научными кругами. Де Креспиньи вышел за пределы шаблона Дабса дальше, чем другие авторы.

В обзоре 1971 года перевода части Цзыжи Тунцзянь , сделанного де Креспиньи в 1969 году , специалист по династии Хань Энтони Халсеве подверг сомнению переводы китайских официальных названий, которые тогда гораздо более близко следовали за Дубсом, как «варварские» и «отвратительные». [7]

Система Хакера

[ редактировать ]

Система Хакера в основном не была принята научным сообществом. Его сильные стороны заключаются в том, что он был создан с целью систематизации и универсальности и построен на здравых принципах перевода: перевод должен идеально передавать как смысл обязанностей офиса, так и буквальное китайское значение, чего следует избегать знакомые западные аналоги могут создать ложное впечатление, и что не следует полагаться на причудливо звучащие неологизмы. [8] В ходе своего исследования Хакер использовал множество ссылок, в том числе работы Биленштейна, и получил информацию от большого числа китайских ученых, включая де Креспиньи и Далла. [9]

В «Очерке гражданской администрации позднейшей империи Хань » Раф де Креспиньи категорически отвергает систему Хакера, утверждая, что он нашел интерпретации Хакера ненадежными и неприемлемыми для периода Хань. [10]

Названия, принятые Лёве в его «Биографическом словаре», во многом соответствуют переводам, появившимся в «Кембриджской истории Китая» , том 1 (1987), который Лёве помогал редактировать. Он избегает более буквальных переводов, предпочитая вместо этого переводы, которые «указывают обязанности чиновника или его место в органах правительства, где это возможно, в непосредственно значимых терминах; и поскольку имперские должности были организованы на иерархической основе, это было сочтено целесообразным выбирать термины, которые отражают степень старшинства должностного лица». [11] Лоу прилагает таблицу, сравнивающую изображения, которые он использует, с изображениями, использованными «Дабсом, Биленштайном и де Креспиньи». [12] признавая их группировку как единую школу и китаеведческое первенство этой школы.

Трудности

[ редактировать ]

Существует несколько трудностей в обеспечении единого индивидуального перевода названий династии Хань, они могут варьироваться от личных предпочтений каждого ученого до более глубоких вопросов.

Один из основных спорных моментов заключается в том, должен ли перевод следовать буквальному значению названия или описывать роли обладателя этого титула. По мере развития китайской бюрократии менялись обязанности офиса и названия должностей, причем не обязательно одновременно. Должность династии Чжоу могла иметь то же название, что и должность династии Цин , но с совершенно другими полномочиями, объемом и обязанностями.

Не каждый учёный охватывает каждую эпоху. В то время как система Хакера предназначена для подробного описания государственных учреждений со времен династии Чжоу, школа Дабс фокусируется на династии Хань и, в меньшей степени, на династии Цинь и периоде Троецарствия . Де Креспиньи — эксперт по династии Восточная Хань и Троецарствию; Лоу — эксперт по династиям Западная Хань и Синь . Действительный перевод для одной династии может быть недействителен для другой.

Сравнения

[ редактировать ]

Вот таблица сравнения китайских официальных названий династии Хань и пяти источников изображений, упорядоченных по пиньинь.

Пиньинь китайский Биленштайн [13] Тупой [14] де Креспиньи [15] Хакер [16] Лоу [17]
Биеджа Не води машину Адъютант Дежурный офицер Конный эскорт
Голова доктор философии Эрудит Эрудит Академик Эрудит Академик
Ченг Ченг Ассистент Ассистент Ассистент Помощник
Чэнсян премьер-министр Канцлер Имперский канцлер Имперский канцлер Главный советник Канцлер
Чэнмэнь Сяовэй капитан городских ворот Полковник городских ворот Полковник городских ворот Полковник городских ворот Комендант столичных ворот Полковник городских ворот
Циши Губернатор Инспектор Инспектор Инспектор Региональный инспектор Региональный инспектор
Цунши заниматься Дежурный клерк Дежурный официальный Помощник офицера слуга
Дафф врач Гранд Гранд Советник Великий Магистр Советник
Да Хунлу Дахунлу Великий Вестник Великий Вестник Министр Вестник Чемберлен за зависимости Суперинтендант государственных визитов
Да Цзянцзюнь общий Генерал-главнокомандующий Великий Генерал Генерал-главнокомандующий Генерал-главнокомандующий Генерал-главнокомандующий
Да Ли Дали Великий судья Великий судья титул не используется после Синя Чемберлен для правоохранительных органов Суперинтендант испытаний
Да, Сима Осима Главнокомандующий Великий военный министр Гранд-маршал Главнокомандующий Маршал штата
Да Кто Даисино Великий министр сельского хозяйства Великий министр сельского хозяйства Министр финансов Чемберлен Национального казначейства Суперинтендант сельского хозяйства
Да Синлин Да Син Лин Префект Гранд Ашер Префект Великого Марша; Гранд Ашер титул не используется после императора Ву директор по мессенджерам Суперинтендант государственных визитов
Диан Кэ постоянный гость Директор по работе с гостями Директор по работе с гостями титул не используется после императора Цзин Чемберлен за зависимости Суперинтендант государственных визитов
Дянь Шуго государство-данник Директор зависимых государств Директор зависимых государств титул не использовался после императора Чэна Руководитель зависимых стран Директор зависимых государств
Дувэй Капитан Главный комендант Главный комендант комендант комендант; Защитник (в провинции)
Дую Надзорное почтовое отделение Следователь Следователь по преступлениям Следователь Местный инспектор Следователь
Фэнчан Фэнчан Организатор церемоний Министр императорских церемоний предков титул не используется после императора Ву Чемберлен для церемоний Суперинтендант церемониала
Фэнджу Дувэй Капитан Фэнче Главный комендант Имперского снаряжения Главный комендант-хранитель императорского снаряжения Комендант экипировки Главнокомандующий колесницами Комендант Императорских карет
Фуджи Линг Талисман Префект знаков различия и полномочий Префект счетов и полномочий Префект знаков различия и полномочий Менеджер по полномочиям Директор по знакам отличия и полномочиям
Гунцао [Ши] Гун Цао [история] Бюро заслуг Оценщик заслуг Почетный офицер Военнослужащий отдела труда Сотрудник Бюро по заслугам
Конджу [Сима] Линг автобус [Сима] заказать Префект майоров, отвечающий за служебные перевозки Префект служебных перевозок у ворот майора Префект майоров официальных перевозок Директор службы контроля пропускного режима Директор по служебным перевозкам
Гуанлу Дафу Доктор Гуанглу Гранд императорского двора Гранд императорского двора Семейный консультант Великий Магистр Великого Счастья Советник дворца
Гуанлусунь Гуан Лусюнь Суперинтендант императорского двора Суперинтендант Императорского двора Министр домашнего хозяйства Чемберлен для обслуживающего персонала Смотритель дворца
Хубен Хубен Быстрый, как имперская гвардия Тигров Быстрый, как имперская гвардия Тигров Быстрый, как имперская гвардия Тигров Храбрый, как дворцовый страж Тигров
Хуанмэнь Шиланг Хуанменшилан Джентльмен, прислуживающий Желтым воротам Служитель-джентльмен у Желтых ворот Джентльмен у Желтых ворот Джентльмен-слуга у дворцовых ворот Джентльмен у Желтых ворот
Цзи Дувэй Капитан кавалерии Главный комендант кавалерии Комендант кавалерии Комендант кавалерии Комендант кавалерии Комендант, кавалерия
Цзиджиу жертвенное вино Либатионер Либатионер Либатионер либатионист; Канцлер Национального университета Либатионер
Цзяньи Дафу Увещевать врача Гранд-ремонстрант и консультант Гранд-ремонстрант и консультант Советник Ремонстрант Великий магистр протеста Консультативный советник
Цзянцзуо Дацзян Будет отличным мастером Придворный архитектор Архитектор Большого Суда Придворный архитектор Чемберлен для дворцовых построек Придворный архитектор
Цзю Цин Цзюцин Девять министров Девять министров Девять министров Девять Чемберленов Девять государственных министров
Линг делать префект префект Окружной судья Директор Мировой судья
В животноводство Пасти Пасти Губернатор Губернатор региона Региональный комиссар
Пуйе ТОЛКАТЬ супервайзер супервайзер Заместитель директора супервайзер; Главный администратор супервайзер
Сан-Гонг Сангонг Три Превосходительства Три герцогских министра Три Превосходительства Три герцога
Шаншу министр Мастер письма Министр письма Императорский Секретариат Главный распорядитель письма (до императора Ву ); Императорский секретарь (после императора Ву) Секретариат
Шаофу Шаофу Тайный казначей Тайный казначей министр тайного казначейства; Министр-стюард Камергер дворцовых доходов Суперинтендант Малого казначейства
Ши Юши Ши Юши Присутствующий секретарь Помощник императорского секретаря Императорский клерк Дежурный цензор Секретарь при императорском советнике
Шичжун Дежурный Дворцовый служитель Дворцовый служитель Дворцовый служитель Дворцовый служитель Дворцовый служитель
Шуйхэн Дувэй Капитан Шуйхэн Главный комендант вод и парков Главный комендант водных ресурсов и парков титул не используется после Синя Комендант Императорских садов Суперинтендант водных путей и парков
Сиконг Сиконг Министр труда Министр труда Превосходство работ Министр труда Императорский советник
Сили Сяовэй Сили Сяовэй Полковник-директор вассалов Полковник-директор вассалов Директор по персоналу Столичный комендант Полковник внутренней безопасности
Гладкий Сима Главный Главный Главный Командир Главный
Ситу Ситу Министр масс Министр масс Превосходство над массами Министр образования Канцлер
Тайчан слишком часто Великий церемониймейстер Великий министр церемоний Министр церемоний Чемберлен церемоний Суперинтендант церемониала
Тайфу Репетитор Гранд Репетитор Гранд Репетитор Гранд Репетитор Великий наставник Старший репетитор
Тайгуань [Лин] Тайгуань [заказ] Префект Великий комиссар Большие комиссии Судебные комиссии комиссии
Умный Слуга Великий кучер Великий хранитель снаряжения Министр Кучер Чемберлен Императорского конного завода Суперинтендант транспорта
Тайши Линг Тайши Линг Префект, Великий Астролог Префект великих клерков Придворный астроном Великий Астролог Директор по астрономии
Тайшоу префект Великий Администратор Великий Администратор Администратор Губернатор; Великий Защитник Губернатор
Тайвэй Тайвэй Великий полководец Великий полководец Великий полководец Главный защитник Верховный главнокомандующий
Тайсюэ Тайсюэ Академия Императорский университет; Гранд Колледж Императорский университет Национальный университет
Тайи Линг Приказ императорского врача Префект, великий врач Префект великих врачей Придворный врач Императорский врач Директор Главного врача
Тайчжун Дафу Тайчжун врач Большой дворец Гранд Большой дворец Гранд Дворцовый советник Верховный Великий Магистр Дворца Великий советник дворца
Тайзи Шаофу Молодой господин принца Младший наставник наследника Младший наставник наследника; Младший наставник наследника Младший наставник наследника Младший наставник наследника
Тайзи Тайфу Принц Репетитор Великий наставник наследника Великий наставник наследника Великий наставник наследника Великий наставник наследника Старший наставник наследника
Тинвэй Тинвэй Комендант юстиции Комендант юстиции Министр юстиции Чемберлен для правоохранительных органов Суперинтендант испытаний
Вэйши Линг Орден гвардии Префект гвардии Префект гвардии Префект гвардии Директор гвардейцев
Вэйвэй Вэйвэй Комендант гвардии Комендант гвардии Министр гвардии Чемберлен дворцового гарнизона Суперинтендант гвардии
У Гуань Чжунлан Цзян Генерал с пятью чувствами Генерал джентльменов домашнего хозяйства на все случаи жизни Генерал дворца, джентльмены пяти должностей Общие сведения о домашнем хозяйстве для всех целей Глава суда, господа для разных целей Лидер дворцовых джентльменов, все цели
Сяньлин Окружной судья префект префект префект Районный магистрат Окружной магистрат
Сяньчжан Окружной судья Главный Главный Окружной магистрат Районный магистрат Окружной магистрат
Сянго премьер-министр Государственный канцлер Государственный канцлер Государственный канцлер Главный советник Государственный канцлер
Сяовэй школьный лейтенант Полковник Полковник Полковник комендант Полковник
Yezhe Посетитель интернунциат интернунциат интернунциат Регистратор Имперский посланник
Иланг Жиро Джентльмен-консультант Джентльмен-Консультант Консультант Придворный джентльмен для консультации Джентльмен-консультант
Делает Инь Губернатор Губернатор Стюард Губернатор Губернатор
Ю Чжунлан Цзян Правый средний лейтенант Генерал правых джентльменов Генерал дворца, господа правые Генерал правого дома Лидер суда, господа правые Лидер Джентльменов Дворца Правых
Юлин хабаяши Имперские гвардейцы Пернатого леса Стражи Леса Перьев Имперский гвардеец Пернатого леса Дворцовая стража Элитный корпус Юлин
Юши Дафу врач-цензор Гранд-секретарь Гранд-секретарь Императорский советник Главный цензор Императорский советник
Юши Чжунчэн Юши Чжунчэн Помощник секретаря дворца Дворцовый помощник императорского секретаря Дворцовый помощник императорского секретаря Дворцовый помощник главного цензора Помощник императорского советника
Чжанши долгая история Главный секретарь Главный секретарь Главный секретарь Помощник Главный клерк
Чжэн только Директор Директор Директор Директор; супервайзер; Голова
Чжиджинву Кинго Цубаса Носитель позолоченной булавы Начальник полиции Носитель булавы Чемберлен для императорских знаков отличия Суперинтендант столицы
Чжису Нэйши Рассмотрение внутренней истории проса Клерк столицы зерна Клерк столичного отдела снабжения; Министр внутренних дел титул не используется после императора Ву Чемберлен Национального казначейства Суперинтендант сельского хозяйства
Чжунлан Цзян Чжунланцзян Генерал джентльменов домашнего хозяйства Генерал дворца, господа Генерал домашнего хозяйства Лидер придворных господ Лидер Дворцовых джентльменов
Чжунсан Дафу Доктор Чжунсан Дворцовый служитель Гранд Дворцовый гранд без определенного назначения Дежурный консультант Великий магистр дворцового досуга
Чжуншу Чжуншу Дворцовый писатель Дворцовый писатель Дворцовый секретарь Дворцовый писатель
Чжуншу Гуань Чжуншугуань Писатель дворца евнухов
Чжунвэй лейтенант Комендант столицы Комендант столицы Комендант столицы Чемберлен для императорских знаков отличия Суперинтендант столицы
Жубу основная книга Мастер рекордов Мастер документов Регистратор Регистратор Регистратор
Цзунчжэн Мунемаса Директор Императорского Клана Суперинтендант Имперского Клана Министр Императорского Клана Чемберлен Имперского Клана Суперинтендант Имперского Клана
Цзо Чжунлан Цзян Генерал Цзо Чжунлан Генерал левых джентльменов Генерал дворца, господа левые Генерал левых сил Лидер суда, господа левые Лидер организации «Джентльмены Дворца левых»
  1. ^ «При переводе китайских названий я следовал методу Его Святейшества Дубса. Р. де Креспиньи опубликовал буклет, который облегчает этот процесс.... Я старался максимально стандартизировать переводы и передать множество дополнительных названий совместимым образом». Биленштейн, VII.
  2. ^ Де Креспиньи, Военная организация , 1; Гражданская администрация , 1.
  3. Во введении Дубса к его переводу «Книги Хань» говорится: «Просим читателя снисхождения в отношении переводов китайских официальных заголовков…. [Наши] переводы просто предназначены для наводящих на размышления; в каждом случае читателя просят ссылаться на к Глоссарию [никогда не публиковавшемуся] для более точного значения названия». Дубс, XII.
  4. ^ Биленштайн, ссылаясь на указатель названий Дабса, составленный де Креспиньи, говорит о его «несоответствиях, неуклюжести и ошибках в переводах. В других случаях Дабс отказывался от более ранних переводов в пользу новых». Биленштейн, VII.
  5. Например, довольно своеобразное — и весьма неанглозвучное — перевод 謁者 как «internuncio». Ван, 187.
  6. ^ Биленштайн, 7.
  7. ^ Хулсеве, 169.
  8. ^ Хакер, v – vi.
  9. ^ Хакер, vii.
  10. ^ Де Креспиньи, Гражданская администрация , 5.
  11. ^ Лоу, 757.
  12. ^ Лоу, 765.
  13. ^ Биленштайн, 207–230.
  14. ^ Тупой, 3–46.
  15. ^ Де Креспиньи, Гражданская администрация , 5–7; Военная организация , 7–9; Биографический словарь , 1217-1241 гг.
  16. ^ Хакер, 103–599.
  17. ^ Лоу, 758–765.

Источники

[ редактировать ]
  • Биленштайн, Ганс (1980). Бюрократия Han Times . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-22510-6 .
  • де Креспиньи, Рэйф (1967). Официальные титулы бывшей династии Хань в переводе и расшифровке Его Святейшества Дубса . Канберра: Издательство Австралийского национального университета.
  • де Креспиньи, Рэйф (2007). Биографический словарь от Поздней Хань до Трех Королевств (23–220 гг. н. э.) . Лейден: Брилл. ISBN  978-90-04-15605-0 .
  • де Креспиньи, Рэйф (2007), Очерк гражданской администрации Империи Поздней Хань , Австралийский национальный университет, заархивировано из оригинала 3 сентября 2007 г.
  • де Креспиньи, Рэйф (2007), Очерк военной организации Империи Поздней Хань , Австралийский национальный университет, заархивировано из оригинала 3 сентября 2007 г.
  • Дубс, Гомер Х. (1938). История бывшей династии Хань . Балтимор: Уэйверли Пресс.
  • Далл, Джек Л. (2006), Официальные титулы династии Хань: предварительный список (PDF) , Вашингтонский университет, заархивировано из оригинала (PDF) 1 июля 2018 г.
  • Хакер, Чарльз О. (1985). Словарь официальных титулов Императорского Китая . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета.
  • Хулсеве, AFP (1971). «Рецензия на книгу Рэйфа де Креспиньи «Последний из Хань» , 1969». Тунг Пао . 57 (1). Брилл: 168–171.
  • Лоу, Майкл (2000). Биографический словарь периодов Цинь, Хань и Синь (221 г. до н. э. – 24 г. н. э.) . Лейден: Брилл. ISBN  90-04-10364-3 .
  • Майерс, Уильям Фредерик (1878). Правительство Китая: Руководство по китайским титулам . Шанхай: Издательство Американской пресвитерианской миссии.
  • Ван Юйцюань (июнь 1949 г.). «Очерк центрального правительства бывшей династии Хань». Гарвардский журнал азиатских исследований . 12 (1/2). Гарвард – Институт Йенчин: 134–187. дои : 10.2307/2718206 . JSTOR   2718206 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9a81af4c0ba7dba951e3eee017b8b9bc__1719303480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9a/bc/9a81af4c0ba7dba951e3eee017b8b9bc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Translation of Han dynasty titles - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)