Эпитафия Свифта
Эпитафия Свифта — это перевод ирландским поэтом Уильямом Батлером Йейтсом эпитафии Джонатана Свифта , которую Свифт написал для себя на латыни . Несколько вольный перевод Йейтса появился в его сборнике 1933 года «Винтовая лестница и другие стихи» . [ 1 ]
Сама эпитафия вызывает споры, поскольку ее называли одновременно «трудноразборчивой» и «величайшей эпитафией в истории». [ 2 ]
Эпитафия Свифта
[ редактировать ]Свифт отплыл в свой покой;
Дикое негодование там
Не может разорвать свою грудь.
Подражай ему, если посмеешь,
Одурманенный миром путешественник; он
Служил человеческой свободе.
Оригинальная латинская версия
[ редактировать ]Здесь хранится Тело
ДЖОНАТАН СВИФТ, STD
этой соборной церкви
деканы
Где возмущение?
Позже
Сердце не может разорвать
Аби Виатор
И подражай, если можешь
Тяжелый для мужчин
Мститель за свободу.
Он умер 19 октября.
1745 год нашей эры, на 78-м году своего возраста.
Дословный перевод
[ редактировать ]Здесь положено Тело
Джонатана Свифта, доктора священного богословия,
Настоятель этого соборного храма,
где лютое негодование
больше не могу
ранить Сердце.
Вперед, Вояджер,
и скопируйте, если можете,
этот энергичный (в меру своих возможностей)
Чемпион Свободы.
Он умер 19-го числа октября месяца.
1745 год нашей эры, на 78-м году жизни.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Винтовая лестница и другие стихи» . Саймон и Шустер . Проверено 13 февраля 2024 г.
- ^ Джонсон, Морис. «Свифт» и «Величайшая эпитафия в истории» » . Кембридж.орг . Проверено 13 февраля 2024 г.