Jump to content

Песня странствующего Энгуса

« Песнь о странствующем Энгусе » — стихотворение ирландского поэта У.Б. Йейтса . Впервые она была напечатана в 1897 году в британском журнале The Sketch под названием «Безумная песня». [ 1 ] Затем он был опубликован под своим стандартным названием в антологии Йейтса 1899 года « Ветер среди тростника» . [ 1 ] Особенно запомнились две последние строчки: «Серебряные яблоки луны / Золотые яблоки солнца».

Стихотворение рассказано с точки зрения старика, который в какой-то момент своего прошлого пережил фантастический опыт, когда серебряная форель, которую он поймал и положил на пол, превратилась в «мерцающую девушку», которая позвала его по имени. его имя затем исчезло; он увлекся ею и по-прежнему стремится найти ее снова. [ 1 ]

В письме 1899 года к коллеге-поэтессе Доре Сигерсон Йейтс назвал «Песнь о странствующем Энгусе» «стихотворением, которое мне больше всего нравится - баллада, которая постепенно переходит от обстоятельного к чисто лирическому написанию». [ 2 ]

Смысл и вдохновение

[ редактировать ]

Позже Йейтс сказал, что «это стихотворение было подсказано мне греческой народной песней; но народные верования Греции очень похожи на верования Ирландии, и я, конечно, думал, когда писал его, об Ирландии и о духах, обитающих в ней». Ирландия." [ 3 ] По крайней мере, один ученый указал на греческую народную песню «Плод яблони» как на вероятный источник вдохновения Йейтса. [ 3 ] Эта песня была включена в том греческой поэзии, переведенной Люси Гарнетт , рецензию на которую Йейтс написал в 1896 году. [ 3 ] [ 4 ]

Утверждалось, что история стихотворения основана на ирландском боге Энгусе , а именно на истории «Сна Энгуса», впервые появившейся в 8 веке, в которой Энгус влюбляется в женщину, которую он видит только в его мечтах. [ 5 ]

Стихотворение также сравнивают с жанром ирландской поэзии, в котором появляется волшебная женщина, представляющая страну Ирландию. [ 2 ]

Культурные ссылки

[ редактировать ]

Фразы «серебряные яблоки луны» и «золотые яблоки солнца» вдохновили названия различных групп (в том числе « Silver Apples »), альбомов (в том числе Silver Apples of the Moon «Silver Apples of the Moon» Мортона » Мортона Суботника Суботника ), книг (в том числе « ). «Золотые яблоки солнца» Рэя Брэдбери и «Золотые яблоки» Юдоры Уэлти ) и фильмы.

В эпизоде ​​2002 года « Планета-изгой » телесериала « Звездный путь: Энтерпрайз » представитель изменяющего форму, телепатического инопланетного вида принимает форму молодой женщины, чтобы общаться с капитаном Джонатаном Арчером , основываясь на собственных детских воспоминаниях Арчера о слухе. стихотворение. [ 6 ]

Стихотворение также упоминается в романе 1992 года «Мосты округа Мэдисон» и его экранизации 1995 года , а также в эпизоде ​​сериала «Оставленные» « Нет места в гостинице » (2015). [ 7 ]

Музыкальные адаптации

[ редактировать ]

Самая известная музыкальная постановка стихотворения была сделана Трэвисом Эдмонсоном из фолк-дуэта Bud & Travis . Эдмонсон назвал песню «Golden Apples of the Sun», и она была выпущена на альбоме Бада и Трэвиса 1960 года Naturally: Folk Songs for the Present . Их версия была исполнена иногда как «Золотые яблоки солнца», а иногда как «Песня странствующего Энгуса» такими артистами, как Джуди Коллинз (на альбоме Golden Apples of the Sun , 1962), Терри Каллиер (на The New Народное звучание Терри Каллиера , 1965), Дэйва Ван Ронка (в альбоме No Dirty Names , 1966), Кристи Мур (в альбоме Ride On , 1984), Каран Кейси (на Songlines , 1997), Пол Винтер (на Celtic Solstice , 1999), 10,000 Maniacs (на Twice Told Tales , 2015) и Tiny Ruins (на Hurtling Through , 2015).

Кроме того, стихотворение было положено на музыку Донованом (на HMS Donovan , 1971 г.). [ 8 ] а его итальянский кавер был записан Анджело Брандуарди (на песню Брандуарди Йейтса , 1986). Среди других адаптаций - The Waterboys (на свидании с мистером Йейтсом , 2011 г.), [ 9 ] и Джонни Флинн сериале «Силлион» , 2017).

  1. ^ Jump up to: а б с Прайор, Шон (2011). У. Б. Йейтс, Эзра Паунд и поэзия рая . Рутледж. ISBN  9781317000761 .
  2. ^ Jump up to: а б Меир, Колин (2014). Баллады и песни У.Б. Йейтса: англо-ирландское наследие в тематике и стиле . Пэлгрейв. ISBN  9781349021826 .
  3. ^ Jump up to: а б с Псони, Анастаси (2018). Образ женственности в поэзии У. Б. Йейтса и Ангелоса Сикелианоса . Издательство Кембриджских ученых. ISBN  9781527523807 .
  4. ^ Греческие народные песни османских провинций Северной Эллады . Перевод Гарнетта, Люси М. Дж. Уорд и Дауни . 1888. стр. 133–134.
  5. ^ Ганц, Джеффри (1982). Ранние ирландские мифы и саги . Пингвинская классика. ISBN  9780141934815 .
  6. ^ « 'S1E18: Планета-изгой » . Звездный путь: Энтерпрайз . 20 марта 2002 г.
  7. ^ Либман, Лиза (1 ноября 2015 г.). «Кристофер Экклстон о роли самого неудачливого и самого оптимистичного персонажа в сериале «Оставленные»» . Стервятник .
  8. ^ Хайман, Кларисса (2013). Апельсины: глобальная история . Книги реакции. п. 88.
  9. ^ Скиннер Сойерс, июнь (2001 г.). Молитва с кельтскими святыми, пророками, мучениками и поэтами . Шид и Уорд. п. 205.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c6125a829305a4ccf2acbaac70551084__1721397120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c6/84/c6125a829305a4ccf2acbaac70551084.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Song of Wandering Aengus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)