Jump to content

Вниз по садам Салли

« Вниз по садам Салли » ( ирландский : Gort na Saileán ) — стихотворение Уильяма Батлера Йейтса , опубликованное в книге «Странствия Ойсина и другие стихи» в 1889 году. [ 1 ]

Йейтс указал в заметке, что это была «попытка реконструировать старую песню из трёх строк, плохо запомнившихся старой крестьянкой из деревни Баллисодэр , графство Слайго , которая часто напевает их про себя». [ 2 ] «Старой песней», возможно, была баллада «Бродячие мальчики удовольствия». [ 3 ] который содержит следующий стих:

«В том цветущем саду мы с моей любовью впервые встретились.
Я взял ее на руки и сладко поцеловал
Она посоветовала мне относиться к жизни легко, как листья падают с дерева.
Но я, будучи молодым и глупым, с любимой не согласился».

Сходство с первым куплетом версии Йейтса безошибочно и позволяет предположить, что это действительно была песня, которую Йейтс помнил, как пела старуха. Однако остальная часть песни совсем другая.

Первоначальное название Йейтса «An Old Song Re-Sung» отражало его долг перед «Бродячими мальчиками удовольствия». Стихотворение впервые появилось под своим нынешним названием, когда оно было перепечатано в журнале «Стихи» в 1895 году. [ 4 ]

Внизу, в аллее садов, мы с моей любовью встретились;
Она прошла по аллеям садов на маленьких белоснежных ножках.
Она велела мне относиться к любви спокойно, как листья растут на дереве;
Но я, будучи молодым и глупым, с ней не согласился бы.
В поле у ​​реки мы с любовью стояли,
И на мое склонившееся плечо она положила свою белоснежную руку.
Она посоветовала мне вести жизнь спокойно, пока трава растет на плотинах ;
Но я был молод и глуп, а теперь полон слез. [ 5 ] [ 6 ]

Расположение

[ редактировать ]

Было высказано предположение, что «Салли Салли» располагались на берегу реки в Баллисадаре недалеко от Слайго , где жители выращивали деревья для изготовления соломенных материалов для крыш. [ 7 ] [ 8 ] «Салли» или «салли» — это форма стандартного английского слова «желтоватый», то есть ивы рода Salix . По звучанию оно близко к ирландскому слову Saileach , которое также означает иву .

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

Стих был положен на музыку Гербертом Хьюзом к традиционной песне «Девицы Морн-Шора» в 1909 году. [ 1 ] В 1920-х годах композитор Ребекка Кларк (1886–1979) написала текст на свою музыку. [ 9 ] Композитор Джон Айрлэнд (1879–1962) положил слова на оригинальную мелодию в своем песенном цикле «Песни священные и светские» , написанном в 1929–31 годах. [ 10 ] [ 11 ] Есть также вокальная постановка поэта и композитора Айвора Герни , опубликованная в 1938 году. [ 12 ] Бенджамин Бриттен опубликовал постановку стихотворения в 1943 году, используя мелодию, собранную Хьюзом. [ 13 ] В 1988 году американский композитор Джон Корильяно написал и опубликовал свою постановку. [ 14 ]

Обстановка Хьюза записана отдельными людьми и группами, включая:

Кроме того, тот же сеттинг поется в фильмах «Танцы в Лугнасе» (1998) и «Закон о детях» (2017), а также в аниме- сериале «Фрактал» (2011) в качестве финальной темы.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б «Вниз по Салли Гарденс – рассказ о безответной любви» . Ирландская музыкальная газета . Проверено 12 октября 2021 г.
  2. ^ Цитируется в ред. М. Х. Абрамса и Стивена Гринблатта, Антология английской литературы Нортона, Vol. 2 . Нью-Йорк: WW Norton, 2005. с. 2024.
  3. ^ Джеффарес, А. Норман (1968). Комментарий к сборнику стихов У. Б. Йейтса (издательство Стэнфордского университета) . ISBN  0333352149 .
  4. ^ Форд, Роберт (1997). УБ Йейтс: Жизнь. Том 1. Ученик мага . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . п. 69.
  5. ^ Йейтс, ВБ (2021) [1996]. Финнеган, Ричард Дж. (ред.). Сборник стихов У.Б. Йейтса . Лондон, Великобритания: Wordsworth Editions. п. 16. АСИН   Б09Д56НХ52 . ISBN  0684807319 .
  6. ^ «Уильям Батлер Йейтс (1865–1939). Вниз по садам Салли. Артур Куиллер-Коуч, комп. 1922. Оксфордская книга викторианских стихов» . www.bartleby.com . Проверено 12 октября 2021 г.
  7. ^ МакГарри, Джеймс П. (1976). Топонимы в произведениях Уильяма Батлера Йейтса . Лондон, Великобритания: Макмиллан . п. 79.
  8. ^ Джеффарес, А. Норман (1984). Новый комментарий к стихам У.Б. Йейтса . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета . п. 14. ISBN  0333352149 .
  9. ^ Ежич, Дайан П. (1988). Женщины-композиторы: найдена утраченная традиция (2-е изд.). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Феминистская пресса. стр. 157–162. ISBN  0935312943 .
  10. ^ «Песни священные и светские, цикл песен Джона (Николсона) Ирландии» . Архив LiederNet . Проверено 12 октября 2021 г.
  11. ^ Крэггс, Стюарт Р. (2013) [2007]. Джон Ирландия: Каталог, дискография и библиография: Справочник (2-е изд.). Ashgate Publishing, Ltd./Routledge . стр. 92–93. АСИН   B00AW99HNA . ISBN  0859679411 .
  12. ^ «Первый том десяти песен, сборник Айвора (Берти) Герни (1890–1937)» . Архив LiederNet . Проверено 12 октября 2021 г.
  13. ^ «Вниз по Салли Гарденс» . Архив LiederNet . Проверено 12 октября 2021 г.
  14. ^ Корильяно, Джон. «Три сеттинга ирландских народных песен (1988)» . johncorigliano.com . Проверено 17 марта 2016 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cfc0d172f49bf032d76ae27e4e328790__1721760600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cf/90/cfc0d172f49bf032d76ae27e4e328790.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Down by the Salley Gardens - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)