Проданная невеста
Проданная невеста | |
---|---|
Опера Бедржиха Сметаны | |
Обложка партитуры, 1919 г. | |
Родное название | Проданная невеста |
Либреттист | Карел Сабина |
Язык | чешский |
Премьера | 30 мая 1866 г. Временный театр , Прага |
Проданная невеста (чеш. Prodaná nevěsta , Проданная невеста ) — комическая опера в трёх действиях чешского композитора Бедржиха Сметаны на либретто Карела Сабины . Работа обычно рассматривается как крупный вклад в развитие чешской музыки . Он был написан в период с 1863 по 1866 год и впервые исполнен во Временном театре в Праге 30 мая 1866 года в двухактном формате с устным диалогом . Действие фильма происходит в деревенской деревне, а персонажи реалистичны. Он рассказывает историю о том, как после позднего неожиданного разоблачения настоящая любовь берет верх над совместными усилиями амбициозных родителей и коварного брачного посредника .
Опера не имела немедленного успеха и в следующие четыре года была переработана и расширена. В своей окончательной версии, премьера которой состоялась в 1870 году, она быстро завоевала популярность и в конечном итоге имела всемирный успех. До этого времени чешская национальная опера была представлена лишь второстепенными, редко исполняемыми произведениями. Эта вторая опера Сметаны была частью его стремления создать истинно чешский оперный жанр. В музыкальной обработке Сметаны широко использовались традиционные богемные танцевальные формы, такие как полька и фуриант , и, хотя он в значительной степени избегал прямого цитирования народных песен , он, тем не менее, создавал музыку, которую чехи считали типично чешской по духу. Увертюра, часто исполнявшаяся как концертное произведение независимо от оперы, была, что необычно, написана до того, как была написана почти вся остальная музыка.
После выступления на Венской музыкальной и театральной выставке 1892 года опера получила международное признание. Она была исполнена в Чикаго в 1893 году, Лондоне в 1895 году и достигла Нью-Йорка в 1909 году, став впоследствии первой и на долгие годы единственной чешской оперой в общем репертуаре . Многие из этих ранних международных выступлений проходили на немецком языке под названием Die verkaufte Braut , и немецкоязычная версия продолжает исполняться и записываться. Немецкий фильм об опере был снят в 1932 году Максом Офюльсом .
Контекст
[ редактировать ]
До середины 1850-х годов Бедржих Сметана был известен в Праге прежде всего как педагог, пианист и композитор салонных пьес. Его неспособность добиться более широкого признания в столице Богемии заставила его в 1856 году уехать в Швецию, где он провел следующие пять лет. [1] В этот период он расширил свой композиционный диапазон до крупномасштабных оркестровых произведений в описательном стиле, отстаиваемом Ференцем Листом и Рихардом Вагнером . [2] Лист был давним наставником Сметаны; он принял посвящение последнего Опуса 1: Шесть характерных пьес для фортепиано в 1848 году и с тех пор поощрял карьеру молодого композитора. [3] В сентябре 1857 года Сметана посетила Листа в Веймаре , где познакомилась с Петером Корнелиусом , последователем Листа, работавшим над комической оперой « Багдадский барбье» . [4] Их дискуссии были сосредоточены на необходимости создания современного стиля комической оперы как противовеса новой форме музыкальной драмы Вагнера . высказал замечание Венский дирижер Иоганн фон Гербек о том, что чехи неспособны создавать собственную музыку, замечание, которое Сметана принял близко к сердцу: «Я поклялся тут же, что никто другой, как я, не сможет родить родную чешскую музыку. ." [4]
Сметана не сразу предприняла это стремление. Объявление о том, что в Праге будет открыт Временный театр как дом для чешской оперы и драмы в ожидании строительства постоянного Национального театра, повлияло на его решение навсегда вернуться на родину в 1861 году. [5] Затем к творческим действиям его побудило объявление конкурса на получение призов, спонсируемого чешским патриотом Яном фон Гаррахом, на предоставление подходящих опер для Временного театра. К 1863 году он написал «Бранденбургцев в Богемии» на либретто чешского поэта-националиста Карела Сабины , с которым Сметана ненадолго познакомился в 1848 году. [5] [6] «Бранденбургцы» , удостоенные оперной премии, представляли собой серьезную историческую драму, но еще до ее завершения Сметана записывал темы для использования в будущей комической опере. К этому времени он уже услышал музыку «Барбье» Корнелиуса и был готов попробовать свои силы в комическом жанре. [7]
История композиции
[ редактировать ]Либретто
[ редактировать ]По поводу либретто Сметана снова обратился к Сабине, которая к 5 июля 1863 года написала безымянный одноактный скетч на немецком языке. [4] В течение следующих месяцев Сабине было предложено превратить это в полноценный текст и предоставить чешский перевод. По словам биографа Сметаны Брайана Ларджа , этот процесс был длительным и неопрятным; в рукописи показаны изменения и дополнения, сделанные рукой Сметаны, а также некоторые страницы, очевидно написанные женой Сметаны Беттиной (которая, возможно, получала диктовку). [8] К концу 1863 года была собрана двухактная версия, содержащая около 20 музыкальных номеров, разделенных разговорными диалогами. [4] [8] В дневнике Сметаны указывается, что он, а не Сабина, выбрал название произведения потому, что «поэт не знал, как его назвать». [8] Перевод «Проданная невеста» абсолютно точен, но во всем англоязычном мире принят более благозвучный «Проданная невеста». [9] Сабина, очевидно, не до конца оценила намерение Сметаны написать полноценную оперу, позже прокомментировав: «Если бы я подозревала, что Сметана сделает из моей оперетты, я бы приложила больше усилий и написала ему лучшее и более солидное либретто». [4]

Чешский специалист по музыке Джон Тиррелл заметил, что, несмотря на небрежную манеру составления либретто «Проданной невесты» , в нем есть внутренняя «чехичность», поскольку он один из немногих на чешском языке, написанных хореями (ударный слог, за которым следует безударный слог). one), что соответствует естественному ударению первого слога в чешском языке. [10]
Состав
[ редактировать ]К октябрю 1862 года, задолго до появления какого-либо либретто или наброска сюжета, Сметана записала 16 тактов, которые позже стали темой вступительного припева «Проданной невесты» . В мае 1863 года он набросал восемь тактов, которые в конечном итоге использовал в любовном дуэте «Верная любовь не может быть испорчена», а позже тем же летом, все еще ожидая исправленного либретто Сабины, он написал тему комического номера «Мы сделаем довольно маленькая вещь». [4] Он также подготовил фортепианную версию всей увертюры, которая была исполнена на публичном концерте 18 ноября. В этом он отошел от своей обычной практики оставлять увертюру напоследок. [8]
Опера продолжала сочиняться по частям, по мере того как либретто Сабины постепенно обретало форму. Прогресс был медленным и прерывался другими работами. Сметана стала хормейстером Хорового общества Хлахол в 1862 году и проводила много времени, репетируя и выступая с Обществом. [11] Он принимал активное участие в Шекспировском фестивале 1864 года в Праге, дирижируя оперой Берлиоза «Ромео и Джульетта» и сочиняя фестивальный марш. [12] В том же году он стал музыкальным корреспондентом чешскоязычной газеты Národní listy . В дневнике Сметаны за декабрь 1864 года записано, что он продолжал работать над «Проданной невестой» ; партитура для фортепиано была завершена к октябрю 1865 года. Затем ее отложили, чтобы композитор мог сосредоточиться на своей третьей опере « Далибор» . [13] Сметана, очевидно, не приступила к оркестровой партитуре «Проданной невесты» до тех пор, пока после успешного исполнения «Бранденбургцев» в январе 1866 года руководство Временного театра не решило поставить новую оперу следующим летом. Подсчет очков был завершен быстро, с 20 февраля по 16 марта. [13]
Роли
[ редактировать ]Роль | Тип голоса | Премьера актерского состава, 30 мая 1866 г. [14] Дирижер: Бедржих Сметана |
---|---|---|
Крушина, крестьянка | баритон | Йозеф Палечек |
Людмила, его жена | сопрано | Мария Прохазкова |
Маренька, их дочь | сопрано | Элеонора фон Эренберг |
Спинной мозг и помещик | бас | Войтех Шебест |
Вернувшись, его жена | меццо-сопрано | Мария Писаржовичова |
Васек, их сын | тенор | Йозеф Кисела |
Еник, сын Михи от бывшего брака | тенор | Йиндржих Полак |
Кекал, брачный брокер | бас | Фрэнсис Хайнек |
Главные комики, Мастер манежа | тенор | Йиндржих Мошна |
Индианец, индийский комик | бас | Йозеф Кржин |
Эсмеральда, танцовщица и комедийная актриса | сопрано | Терезия Ледерерова |
Припев: Жители села, артисты цирка, мальчишки. |
Краткое содержание
[ редактировать ]Акт 1
[ редактировать ]
Толпа жителей села празднует на церковной ярмарке («Веселимся и веселимся»). Среди них Марженка и Еник. Марженка несчастна, потому что ее родители хотят, чтобы она вышла замуж за человека, которого никогда не встречала. По ее словам, они попытаются принудить ее к этому. Она желает Еника, хотя, как она объясняет в своей арии «Если я когда-нибудь научусь», она ничего не знает о его происхождении. Затем пара заявляет о своих чувствах друг к другу в страстном любовном дуэте («Верная любовь не может быть испорчена»).
Когда пара уходит по отдельности, входят родители Марженки, Людмила и Крушина, с брачным брокером Кекалом. После некоторого обсуждения Кечал объявляет, что нашел для Марженки жениха - Вашека, младшего сына Тобиаша Михи, богатого помещика; старший сын, объясняет он, — никчемный бездельник. Кекал превозносит достоинства Вашека («Он хороший мальчик, хорошо воспитанный»), когда возвращается Марженка. В последующем квартете она отвечает, говоря, что у нее уже есть избранный любовник. «Отправьте его собирать вещи», — приказывает Кекал. Четверо спорят, но мало что решается. Кекал решает, что он должен убедить Еника отказаться от Марженки, поскольку жители деревни возвращаются, поют и танцуют праздничную польку.
Акт 2
[ редактировать ]Деревенские мужчины подпевают зажигательную застольную песню («К пиву!»), а Еник и Кекал спорят о преимуществах любви и денег перед пивом соответственно. Входят женщины, и вся группа присоединяется к танцу фурианта. Вдали от веселья нервный Вашек размышляет о предстоящей женитьбе в заикающейся песне («Мне-моя-моя мама сказала мне»). Появляется Марженка и сразу догадывается, кто он, но не раскрывает свою личность. Притворяясь кем-то другим, она рисует Марженку как коварную обманщицу. Вашека легко обмануть, и когда Марженка в своем фальшивом обличье делает вид, что ухаживает за ним («Я знаю девичью ярмарку»), он поддается ее чарам и клянется отдать Марженку.

Тем временем Кекал пытается откупить Еника и после некоторых словесных споров делает прямое предложение наличными: сто флоринов, если Еник откажется от Марженки. Недостаточно, - ответ. Когда Кекал увеличивает предложение до 300 флоринов, Еник делает вид, что соглашается, но ставит условие: никому, кроме сына Миши, не будет разрешено жениться на Марженке. Кекал соглашается и спешит готовить контракт. В одиночестве Еник размышляет о сделке, которую он, очевидно, заключил по обмену своей возлюбленной («Когда ты узнаешь, кого купил»), задаваясь вопросом, как кто-то мог поверить, что он действительно сделает это, и, наконец, выражает свою любовь к Марженке.
Кекал вызывает жителей деревни, чтобы они стали свидетелями заключенного им контракта («Зайдите внутрь и послушайте меня»). Он читает условия: Марженка должна выйти замуж ни за кого, кроме сына Миши. Крушина и толпа восхищаются явным самоотречением Еника, но настроение меняется, когда они узнают, что с него расплатились. Акт заканчивается тем, что Крушина и остальная часть собрания объявляют Еника негодяем.
Акт 3
[ редактировать ]Вашек выражает свое замешательство в короткой грустной песне («Не могу выкинуть это из головы»), но его прерывает прибытие бродячего цирка. Начальник манежа представляет звездных аттракционов: Эсмеральду, испанскую танцовщицу, «настоящего индейца» шпагоглотателя и танцующего медведя. Далее следует быстрый народный танец скочна . Вашек очарован Эсмеральдой, но его робкие ухаживания прерываются, когда врывается «индеец», объявляя, что «медведь» впал в пьяный угар. Требуется замена. Вскоре Вашека уговаривают согласиться на эту работу, подстрекаемая лестными словами Эсмеральды («Мы сделаем из тебя красивую штучку»).

Цирковые люди уходят. Приезжают родители Вашека - Миха и Хата - вместе с Кекалом. Вашек говорит им, что больше не хочет жениться на Марженке, узнав ее истинную природу от красивой и странной девушки. Они в ужасе («Он не хочет ее – что случилось?»). Вашек убегает, а через несколько мгновений приходит Марженка с родителями. Она только что узнала о сделке Еника с Кекалом, и последовал оживленный ансамбль («Нет, нет, я этому не верю»). Ситуация еще больше усложняется, когда Вашек возвращается, признает Марженку своей «странной девушкой» и говорит, что с радостью женится на ней. В следующем секстете («Решайся, Марженка») Марженку призывают все обдумать. Они все уходят, оставляя ее одну.
В своей арии («Ох какое горе») Марженка воспевает свое предательство. Когда появляется Еник, она гневно дает ему отпор и заявляет, что выйдет замуж за Вашека. Приходит Кекал, и его забавляют попытки Еника умиротворить Марженку, которая приказывает своему бывшему любовнику уйти. Затем входят жители деревни с обеими родителями, желая узнать решение Марженки («Что ты решила, Марженка?»). Когда она подтверждает, что выйдет замуж за Вашека, Еник возвращается и к большому ужасу обращается к Михе как к «отцу». В результате неожиданного раскрытия личности выясняется, что Еник - старший сын Михи от бывшего брака - «никчемный бездельник», ранее уволенный Кекалом, - которого на самом деле прогнала его ревнивая мачеха Хата. Как сын Михи, он по условиям контракта имеет право жениться на Марженке; когда это становится ясно, Марженка понимает его действия и обнимает его. Крики за кулисами прерывают заседание; кажется, медведь сбежал из цирка и направляется в деревню. Это существо появляется, но вскоре оказывается Вашек в костюме медведя («Не бойтесь!»). Его выходки убеждают родителей, что он не готов к браку, и его уводят. Затем Миха благословляет брак Марженки и Еника, и все заканчивается праздничным хором.
История приема и выступлений
[ редактировать ]Премьера
[ редактировать ]Премьера «Проданной невесты» состоялась во Временном театре 30 мая 1866 года. Дирижировал Сметана; сценографию выполнил Йозеф Макурек, а продюсировал оперу Йозеф Йиржи Колар. [10] Роль Марженки исполнила главное сопрано театра Элеонора фон Эренберг, которая отказалась сниматься в «Бранденбургцах» , потому что считала предложенную роль ниже ее достоинства. [15] Роли Крушиной, Еника и Кечала исполнили ведущие актеры актерского состава «Бранденбургцев» . [16] Знаменитый актер Йиндржих Мошна был приглашен на роль начальника манежа, роль, которая не требует особых навыков пения. [10]
Выбор даты оказался неудачным по нескольким причинам. Это совпало с государственным праздником, и многие люди уехали из города в деревню. Это был очень жаркий день, что еще больше уменьшило количество людей, готовых терпеть дискомфорт душного театра. Хуже того, угроза неминуемой войны между Пруссией и Австрией вызвала волнения и беспокойство в Праге, что ослабило общественный энтузиазм по поводу легкой романтической комедии. Таким образом, в день премьеры опера в двухактной версии с устным диалогом была встречена мало и равнодушно. [17] Квитанции не покрыли расходы, и директор театра был вынужден оплатить гонорар Сметаны из собственного кармана. [9]
Друг Сметаны Йозеф Срб-Дебрнов, который не смог сам присутствовать на спектакле, опросил мнение зрителей по мере их появления. «Один похвалил ее, другой покачал головой, а один известный музыкант... сказал мне: «Это не комическая опера, она не годится. Вступительный припев хорош, но все остальное меня не волнует». '" [9] Йозеф Крейчи, член комиссии, оценивавшей оперный конкурс Харраха, назвал произведение провалом, «которое никогда не выдержит». [17] Комментарии прессы были менее критическими; тем не менее, после еще одного исполнения оперу сняли. Вскоре после этого Временный театр временно закрыл свои двери, поскольку угроза войны приблизилась к Праге. [17]
Реструктуризация
[ редактировать ]Сметана начала перерабатывать «Проданную невесту» сразу после завершения ее первых представлений. [9] При его первом возрождении в октябре 1866 года единственным существенным музыкальным изменением было добавление цыганского танца в начале второго акта. Для этого Сметана использовала музыку танца из «Бранденбургцев Богемии» . [18] Когда «Проданная невеста» вернулась во Временный театр в январе 1869 года, этот танец был удален и заменен полькой. В 1-м действии добавлена новая сцена с застольной песней для хора и ария Марженки 2-го действия «Ох, какое горе!» был продлен. [18]
До сих пор изменения в оригинале носили незначительный характер, но когда опера вновь появилась в июне 1869 года, она была полностью переработана. Хотя музыкальные номера по-прежнему были связаны диалогами, первый акт был разделен на два, чтобы создать трехактную оперу. [18] Различные номера, в том числе застольная песня и новая полька, были переставлены, и теперь за полькой следовал фуриант. Был добавлен «Марш комиков», чтобы представить бродячих актеров в третьем акте. Был исключен короткий дуэт Эсмеральды и главного комика. [18] [19] В сентябре 1870 года «Проданная невеста» достигла своей окончательной формы, когда все диалоги были заменены речитативом . [18] Собственное мнение Сметаны о готовом произведении, высказанное гораздо позже, было во многом пренебрежительным: он описывал его как «игрушку… ее сочинение было всего лишь детской игрой». Оно было написано, по его словам, «назло тем, кто обвинял меня в вагнерианстве и неспособности сделать что-либо в более светлом ключе». [20]
Более поздние выступления
[ редактировать ]
В феврале 1869 года Сметана перевел текст на французский язык и отправил либретто и партитуру в Парижскую оперу с деловым предложением о разделе прибыли. Руководство Парижской оперы не отреагировало. [21] Впервые опера была исполнена за пределами родины 11 января 1871 года, когда Эдуард Направник выступил дирижер Российской Императорской оперы в Мариинском театре в Санкт-Петербурге . Работа вызвала посредственную оценку критиков, один из которых сравнил ее с жанром Оффенбаха . Сметана был задет этим замечанием, которое, по его мнению, принижало его оперу до оперетты . статуса [22] и был убежден, что враждебность прессы была вызвана бывшим противником, русским композитором Милием Балакиревым . За несколько лет до этого пара поссорилась из-за постановки во Временном театре спектаклей Глинки « Жизнь за царя» и «Руслан и Людмила» . Сметана считала, что Балакирев использовал российскую премьеру «Проданной невесты» как средство мести. [23]
«Проданная невеста» снова не исполнялась за рубежом до смерти Сметаны в 1884 году. Она была поставлена труппой Пражского национального театра в Вене в рамках Венской музыкальной и театральной выставки 1892 года, где ее положительный прием положил начало ее всемирной популярности. среди оперной публики. [10] Поскольку чешский язык не был широко распространен, международные выступления, как правило, проходили на немецком языке. Премьера в США состоялась в театре Хеймаркет в Чикаго 20 августа 1893 года. [24] Опера была представлена Гамбургской государственной опере в 1894 году Густавом Малером , который тогда был ее директором; [25] в 1895 году компания Coburg Company представила свою постановку в Королевском театре на Друри-Лейн в Лондоне. [26] В 1897 году, после своего назначения директором Венской государственной оперы , Малер ввёл «Проданную невесту» в венский репертуар и регулярно ставил это произведение в период с 1899 по 1907 год. [25] Энтузиазм Малера по поводу произведения был таков, что он включил цитату из увертюры в заключительную часть своей Первой симфонии (1888). [25] Став директором Метрополитен-опера в Нью-Йорке в 1907 году, он добавил эту оперу в ее репертуар. [25] Премьера в Нью-Йорке, опять же на немецком языке, состоялась 19 февраля 1909 года и была встречена тепло. Газета «Нью-Йорк Таймс» отметила превосходство постановки и музыкальных характеристик и отдала особую должное «мистеру Малеру», чья мастерская рука была заметна повсюду. Малер решил сыграть увертюру между первым и вторым актами, чтобы ее могли услышать опоздавшие. [27]
Современные возрождения
[ редактировать ]При жизни Сметаны опера исполнялась более ста раз (первая чешская опера, достигшая этой достопримечательности). [28] впоследствии стал постоянным элементом репертуара Национального театра. 9 мая 1945 года, через четыре дня после последних значительных боев в Европе, в театре был дан специальный спектакль в память жертв Второй мировой войны. [29]
За годы, прошедшие после американской премьеры, «Проданная невеста» вошла в репертуар всех крупнейших оперных трупп и регулярно возрождается по всему миру. После нескольких безуспешных попыток поставить его во Франции, премьера спектакля состоялась в Комической опере в Париже в 1928 году и была исполнена на французском языке как La Fiancée Vendue . [30] [31] В 2008 году опера была добавлена в репертуар Парижской оперы в новой постановке, поставленной во Дворце Гарнье . [32]
В англоязычном мире недавние постановки «Проданной невесты» в Лондоне включали презентацию Королевского оперного театра (ROH) в 1998 году, поставленную в Сэдлерс-Уэллс во время реставрации штаб-квартиры ROH в Ковент-Гардене . Эту постановку на английском языке поставила Франческа Замбелло , дирижировал Бернар Хайтинк ; его критиковали как за суровую обстановку, так и за то, что он испортил вход Вашека во второй акт. Тем не менее, ROH дважды возрождал его – в 2001 и 2006 годах под руководством Чарльза Маккерраса . [33] [34]
В 1996 году в «Нью-Йорк Метрополитен» была поставлена постановка Джеймса Левина , это возрождение постановки Джона Декстера 1978 года со сценическим дизайном Йозефа Свободы . В 2005 году «Проданная невеста» вернулась в Нью-Йорк, в театр Джульярдской школы , в новой постановке Евы Шапиро под управлением Марка Стрингера. [35] В своей постановке в мае 2009 года в Театре Катлера Маджестик Бостонская опера перенесла действие в 1934 год, в небольшой в Айове городок Спилвилл , когда-то являвшийся домом большого чешского поселения. [36]
Музыка
[ редактировать ]Хотя большая часть музыки «Проданной невесты» похожа на фолк, единственное значимое использование аутентичного народного материала - это ярость во втором акте. [37] с несколькими другими случайными проблесками основных чешских народных мелодий. [38] «Чехичность» музыки подчеркивается близостью к чешским танцевальным ритмам многих отдельных номеров. [10] В дневнике Сметаны указывается, что он пытался придать музыке «народный характер, поскольку сюжет [...] взят из деревенской жизни и требует национального подхода». [13] По словам его биографа Джона Клэпхэма, Сметана «конечно чувствовал пульс крестьянства и знал, как выразить это в музыке, но неизбежно добавлял что-то от себя». [38] Историк Гарольд Шенберг утверждает, что «экзотика богемного музыкального языка не была в западном музыкальном сознании до появления Сметаны». Музыкальный язык Сметаны в целом — язык счастья, выражения радости, танцев и праздников. [39]
Настроение всей оперы задает увертюра, самостоятельная концертная пьеса, которую Тиррелл описывает как «проявление силы жанра, удивительно энергичное и чудесно созданное». Тиррелл обращает внимание на несколько его ярких особенностей – фугато с удлиненными струнами , кульминационное тутти и заметные синкопы . [10] Увертюра не содержит многих из более поздних тем оперы: биограф Брайан Лардж сравнивает ее с « увертюрами Моцарта к Женитьбе Фигаро» и «Волшебной флейте» , чтобы установить общее настроение. [40] Сразу за ним следует расширенная оркестровая прелюдия, для которой Сметана адаптировал часть своего фортепианного произведения « Свадебные сцены » 1849 года , добавив специальные эффекты, такие как имитация волынки. [10] [41]
Шенберг предположил, что богемские композиторы выражают меланхолию в деликатной, элегической манере «без сокрушительной усталости от мира и пессимизма русских». [39] Таким образом, несчастье Марженки иллюстрируется во вступительном припеве кратким переходом на минорную тональность; Точно так же присущий персонажу Вашека пафос демонстрируется в мрачной минорной тональности его соло третьего акта. [10] Сметана также использует технику музыкальной реминисценции, когда отдельные темы используются как напоминание о других частях действия; ритмичная тема кларнета «верной любви» является примером, хотя она и другие примеры не дотягивают до полноценных вагнеровских ведущих тем или лейтмотивов . [42]
Лардж заметил, что, несмотря на цвет и энергию музыки, в ней мало характеристик, за исключением случаев с Кекалом и, в меньшей степени, влюбленной парой и несчастным Вашеком. Две группы родителей и различные циркачи — все обычные и «простые» фигуры. [42] Напротив, характер Кекала – самодовольного, упрямого и болтливого болвана – мгновенно определяется его быстрой скороговоркой музыки. [10] [42] Лардж предполагает, что персонаж, возможно, был смоделирован по образцу хвастливого барона из Чимарозы оперы «Сегрето замужества» . [42] Темперамент Марженки проявляется в вокальных расцветах, включающих колоратурные пассажи и устойчивые высокие ноты, а добродушие Еника отражается в теплоте его музыки, обычно в тональности соль минор. В двойственном образе Вашека, комическом и патетическом, Сметана использует мажорную тональность для изображения комедии, минорную - для печали. Лардж предполагает, что музыкальное заикание Вашека, особенно изображенное в его песне во втором акте, было взято у персонажа Моцарта Дона Курцио в «Женитьбе Фигаро» . [43]
Фильм и другие адаптации
[ редактировать ]Немой фильм «Проданная невеста» был снят в 1913 году чешской киностудией «Кинофа». Продюсером фильма выступил Макс Урбан, а главную роль в нем сыграла его жена Андула Седлачкова. [44] Немецкоязычная версия оперы « Die verkaufte Braut » была снята в 1932 году Максом Офюльсом , знаменитым немецким режиссером, находившимся тогда в начале своей кинокарьеры. [45] Сценарий был взят из либретто Сабины Курта Александера, а музыку Сметаны адаптировал немецкий композитор музыки для фильмов Тео Маккебен . В фильме снялись ведущая чешская оперная певица Ярмила Новотна в роли Марженки («Мария» в фильме) и немецкий баритон Вилли Домграф-Фассбендер в роли Еника («Ганса»). [46]
Офулс построил в студии целую чешскую деревню, чтобы создать аутентичный фон. [45] После выхода фильма в прокат в США в 1934 году газета The New York Times отметила, что он «нес в себе большую часть комедии оригинала», но был «довольно слаб с музыкальной стороны», несмотря на присутствие таких звезд, как Новотна. Любителям оперы, как предполагалось в обзоре, не следует ожидать слишком многого, но произведение, тем не менее, дает привлекательный портрет богемной деревенской жизни середины XIX века. Рецензент счел большую часть актерской игры первоклассной, но отметил, что «фото и воспроизведение звука временами не слишком четкие». [47] Другие экранизации оперы были сделаны в 1922 году режиссером Олдрихом Кминком («Атропос»), в 1933 году режиссером Ярославом Квапилом , Святоплуком Иннеманном и Эмилем Поллертом («Эспофильм»), а в 1976 году режиссером Вацлавом Кашликом («Баррандов»). [48] Версия была выпущена для австралийского телевидения в 1960 году. [49]
Список музыкальных номеров
[ редактировать ]Список относится к окончательной (1870 г.) версии оперы.
Число | Исполнитель: | Название (чешский) | Название (английское) [50] |
---|---|---|---|
Увертюра | Оркестр | ||
Акт 1 Вступительный припев | Жители деревни | Почему бы нам не с нетерпением этого ждать | «Давайте радоваться и веселиться» |
Воздух | Маренка | Если бы я был чем-то вроде этого | «Если я когда-нибудь научусь» |
Дуэт | Марженка и Еник | Как мать с благословением... Верная любовь | «Хотя материнская любовь...» (ведущая к) «Верная любовь не может быть испорчена» |
Трио | Людмила, Крушина, Кекал | Как я вам говорю, мистер Крестный отец | «Как я и говорил, мой хороший друг» |
Трио | Людмила, Крушина, Кекал | Достойный молодой человек | «Он хороший мальчик, хорошо воспитанный» |
Квартет | Людмила, Крушина, Кекал, Маренька | Вот она у нас | «Вот она сейчас» |
Танец: Полька | Хор и оркестр | Иди сюда, девочка, спин-девушка. | «Приходите, мои дорогие!» |
Акт 2 Хор с солистами | Хор, Кекал, Еник | Это пиво | «К пиву!» |
Танец: Яростный | Оркестр | ||
Воздух | Васек | Моя мама Матичка | «Моя-моя-мать сказала мне» |
Дуэт | Марженка и Вашек | Я знаю девушку | «Я знаю девичью ярмарку» |
Дуэт | Кекал и Еник | Ну, мой дорогой джентльмен, я знаю девушку | «А теперь, сэр, послушайте пару слов» |
Воздух | Джек | Когда ты видишь - Как ты можешь верить? | «Когда узнаешь, кого купил» |
Ансамбль | Кечал, Еник, Крушина, Хор | Давай, ребята | «Зайди и послушай меня» |
Акт 3 Воздух | Васек | Это в моей голове | «Я не могу выбросить это из головы» |
Марш комиков | Оркестр | ||
Танец: Скочна (Танец комиков) | Оркестр | ||
Дуэт | Эсмеральда, директор | Люблю домашнее животное | «Мы сделаем из тебя красотку» |
Квартет | Хата, Миха, Кекал, Вашек | Да! Как? Как? | «Он не хочет ее – что случилось» |
Ансамбль | Марженка, Крушина, Кекал, Людмила, Хата, Миха, Вашек | Нет, нет, я не верю в это | «Нет, нет, я не верю» |
Секстет | Людмила, Крушина, Кекал, Маренка, Хата, Миха, | Подумай об этом, Маренко | «Решайся, Марженка» |
Воздух | Маренка | Ох, какая печаль... Эта мечта о любви | «О, какое горе»… (приводит к) «Этот сон о любви» |
Дуэт | Еник и Маренька | У Маренко есть! | «Маренька пропала!» |
Трио | Еник, Маренка, Кекал | Заткнись, девочка | «Успокойся и доверься мне» |
Ансамбль | Хор, Маренька, Еник, Хата, Миха, Кекал, Людмила, Крушина, | Как ты передумал, Маренко? | — Что ты решила, Марженка? |
Финал | Все персонажи и хор | Помни, кума... Хорошее дело удалось | «Он еще не вырос...» (приводит к) «Доброе дело выиграно, и верная любовь восторжествовала». |
Записи
[ редактировать ]См. дискографию The Bartered Bride .
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Большой 1970 , стр. 67–69.
- ^ Клэпхэм 1972 , с. 138.
- ^ Клэпхэм 1972 , с. 20.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Авраам 1968 , стр. 28–29
- ^ Перейти обратно: а б Клэпхэм 1972 , с. 31
- ^ Большой 1970 , с. 43.
- ^ Большой 1970 , с. 99.
- ^ Перейти обратно: а б с д Большой 1970 , стр. 160–161.
- ^ Перейти обратно: а б с д Авраам 1968 , с. 31
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Тиррелл
- ^ Большой 1970 , стр. 121–125.
- ^ Клэпхэм 1972 , с. 32.
- ^ Перейти обратно: а б с Большой, 1970 , стр. 163–164.
- ^ «Проданная невеста» . Прогулка по опере. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 28 марта 2012 г. (на чешском языке)
- ^ Большой 1970 , с. 144.
- ^ Большой 1970 , с. 164.
- ^ Перейти обратно: а б с Большой, 1970 , стр. 165–166.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Большой, 1970 , стр. 399–408.
- ^ Этот дуэт воспроизведен в журнале Large 1970 , стр. 409–413.
- ^ Большой 1970 , с. 160.
- ^ Большой 1970 , стр. 168–169.
- ^ Большой 1970 , с. 171.
- ^ Большой 1970 , с. 210.
- ^ Холден, Аманда ; Кеньон, Николас; Уолш, Стивен, ред. (1993). Путеводитель по опере викингов . Лондон: Викинг. п. 989 . ISBN 0-670-81292-7 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Митчелл 1997 , стр. 111–112.
- ^ Ньюмарч 1942 , стр. 67–68.
- ^ Анон. 1909 год .
- ^ Большой 1970 , стр. 356–357.
- ^ Сэйер 1998 , с. 235.
- ^ Николс 2002 , с. 17.
- ^ Марес 2006 , с. 48.
- ^ Лесюёр, Франсуа (22 октября 2008 г.). «Наконец через парадную дверь: Проданная невеста» . Форум Opera.com . Проверено 30 ноября 2015 г. (на французском языке)
- ^ Секерсон 2006 .
- ^ Белый 1998 .
- ^ Робинсон, Лиза Б. (ноябрь 2011 г.). «Поклоны невесты Мет-Джульярда» . Джульярдский журнал онлайн . Нью-Йорк: Джульярдская школа . Проверено 30 ноября 2015 г.
- ^ Эйхлер 2009 .
- ^ Большой 1970 , стр. 186–187.
- ^ Перейти обратно: а б Клэпхэм 1972 , с. 95
- ^ Перейти обратно: а б Шенберг 1975 , с. 78.
- ^ Большой 1970 , с. 173.
- ^ Клэпхэм 1972 , с. 59.
- ^ Перейти обратно: а б с д Большой 1970 , стр. 174–175.
- ^ Большой 1970 , стр. 176–178.
- ^ Оснес 2001 , стр. 82.
- ^ Перейти обратно: а б Анон. н/д
- ^ Проданная невеста (1932) в Британском институте кино. [ нужен лучший источник ]
- ^ ХТС 1934 .
- ^ Туркони, Давиде. Фильмография: Кино и опера: от немого кино к видео. В: L'Avant Scène Cinema and Opera , май 1987 г., 360, стр. 138–39.
- ^ Размещенный в 20:00 на канале ABV Channel 2 в Архиве новостей Google, клип также появляется на YouTube с плохим качеством звука.
- ^ Английские формулировки взяты из Large 1970 , Приложение C: «Происхождение продаваемой невесты», стр. 399–408.
Источники
- Авраам, Джеральд (1968). Славянская и романтическая музыка . Лондон: Фабер и Фабер.
- Анон. (20 февраля 1909 г.). « Проданная невеста в Метрополитен» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 24 мая 2020 г. (требуется подписка)
- Анон. (без даты). «Движущиеся картинки: европейские фильмы Макса Офюльса» . Университет Висконсина. Архивировано из оригинала 1 октября 2009 года . Проверено 6 июля 2009 г.
- Клэпхэм, Джон (1972). Сметана . Мастера Музыки. Лондон: Дж. М. Дент. ISBN 0-460-03133-3 .
- Эйхлер, Джереми (2 мая 2009 г.). «Жизнерадостная невеста Сметаны» . Бостон Глобус . Проверено 22 июня 2009 г.
- Митчелл, Дональд (1997). «Малер и Сметана». В Хефлинге, Стивен Э. (ред.). Исследования Малера . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521471657 .
- ХТС (27 апреля 1934 г.). «Веркауфте Браут (1932)» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 18 декабря 2011 г.
- Большой, Брайан (1970). Сметана . Лондон: Дакворт. ISBN 0-7156-0512-7 .
- Марес, Антуан (2006). «Плохо проданная невеста». В Хореле, Екатерина; Мишель, Бернар (ред.). Народы, культуры и общества Центральной Европы в XIX и XX веках (на французском языке). Париж: Публикации Сорбонны. ISBN 2-85944-550-1 .
- Ньюмарч, Роза (1942). Музыка Чехословакии . Оксфорд: ОУП. ОСЛК 3291947 .
- Николс, Роджер (2002). Годы Арлекина: Музыка в Париже, 1917–1929 . Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. ISBN 0-520-23736-6 .
- Оснес, Бет (2001). Актерское мастерство . Оксфорд: ABC-Clio. ISBN 0-87436-795-6 .
- Сэйер, Дерек (1998). Побережья Богемии: чешская история . Издательство Принстонского университета. ISBN 0-691-05760-5 .
- Шенберг, Гарольд К. (1975). Жизнь великих композиторов, Vol. II . Лондон: Публикации Футуры. ISBN 978-0-86007-723-7 .
- Секерсон, Эдвард (11 января 2006 г.). «Закрой глаза, и все будет прекрасно» . Независимый . Проверено 26 мая 2020 г.
- Тиррелл, Джон . « Проданная невеста ( Prodaná nevěsta )». В Мэйси, Лаура (ред.). Гроув Музыка онлайн . (требуется подписка)
- Уайт, Майкл (13 декабря 1998 г.). «Невеста была в наряде от Habitat» . «Индепендент» в воскресенье . Проверено 26 мая 2020 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Брандоу, Адам (апрель 2005 г.). JOC «Чешский дух оживляет проданную невесту » . Джульярдский журнал онлайн . ХХ (7). Нью-Йорк: Джульярдская школа . Архивировано из оригинала 21 ноября 2008 года . Проверено 21 июня 2009 г.
- Кальбек, Макс; Рабох, Венцель (1909). Либретто «Проданная невеста»: немецкий и английский тексты . Нью-Йорк: Компания Оливера Дитсона.
- «Проданная невеста, 20 июня 2008 г.» . Národní divlado (Национальный театр, Прага). Июнь 2008 г. Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 г. Проверено 21 июня 2009 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
СМИ, связанные с «Проданной невестой», на Викискладе?
- Проданная невеста : партитуры в рамках проекта Международной библиотеки музыкальных партитур
- Проданная невеста , общедоступная копия фильма Макса Офюльса 1932 года в Интернет-архиве