Jump to content

Сленговые термины, обозначающие деньги

Сленговые термины, обозначающие деньги, часто происходят от внешнего вида и особенностей банкнот или монет единиц , их стоимости, исторических ассоциаций или соответствующих денежных . Внутри языкового сообщества некоторые жаргонные термины различаются в зависимости от социальных, этнических, экономических и географических слоев, но другие стали доминирующим способом обозначения валюты и считаются общепринятым, приемлемым языком (например, «бакс» для доллар или аналогичная валюта в различных странах, включая Австралию, Канаду, Новую Зеландию, Южную Африку, Нигерию и США).

Аргентина

[ редактировать ]

В Аргентине, несмотря на многие этапы девальвации, лунфардо со временем сумел сохранить особые прозвища для определенных сумм денег, не из-за цвета или типа банкноты, а для разных значений и использования.

Сейчас пожилые люди старше 65 лет (до поколения бэби-бумеров) называли «гита» монеты небольшого номинала в центы («сентаво»), например, монеты достоинством 2, 5 или 10 центов. Итак, «10 гита» означали 10 центов песо. Сегодня центы все еще легальны, но их не существует. Слово «гита» на языке лунфардо является синонимом слова «деньги».

В течение короткого периода существования «австрала», который заменил традиционную денежную банкноту «песо», после диктатуры 1976 года (между 1983 и 1990 годами) и в последние годы после 2000 года люди называли «пало» (палка) «миллион» австралийских песо или песо, поэтому «2 палоса» относятся к 2 миллионам песо.

За последние 20 или более лет, по крайней мере, после 1997 года и во время правления президента Менема, как, вероятно, во время перерыва до девальвационной эпохи перед 2000 годом, и даже сегодня люди привыкли называть «лука» тысячам песо, поэтому «5 лукасов» означает 5 тысяч песо. Лукас — типичное мужское имя среди поколения X в Аргентине.

Еще одно прозвище песо в единственном числе — «манго», но никто не назовет 35 000 «манго», когда они могут сказать 35 «лука». Также никто не скажет 1000 «лука», когда можно просто сказать 1 «пало» (1 миллион песо).

Австралия

[ редактировать ]

Текущие номиналы

[ редактировать ]

Монету в пять центов иногда называют «шрапнелью», поскольку это самая маленькая из оставшихся монет по стоимости и физическому размеру. Это прозвище было унаследовано от одно- и двухцентовых монет, когда они были отменены в 1996 году. [1] Аналогично (как это также используется в Соединенном Королевстве для обозначения фунтов), «пятерки» и «десятки» являются относительно распространенными выражениями для обозначения пяти и десяти долларов соответственно.«Пивные жетоны» могут относиться к любому номиналу или комбинации. Это также соответствует обратному варианту, когда «крышки бутылок» могут использоваться как выражение владения, предложения или наличия небольшой суммы денег.

Двадцатидолларовую банкноту называют « лобстером » или «красной спинкой» из-за ее красного цвета. [2]

Банкнота в пятьдесят долларов также известна в просторечии как «ананас» или « Большой ананас » из-за ее желтого цвета. [3]

Банкнота в 100 долларов в настоящее время имеет зеленый цвет и в просторечии известна как «арбуз». [4] но между 1984 и 1996 годами он был серым и назывался серой медсестрой (разновидность акулы). [5]

Современные полимерные австралийские банкноты имеют множество названий и разные уровни использования в зависимости от местоположения и социально-экономического класса. Банкноты чаще всего получают свои прозвища в зависимости от цвета номинала. Банкноту в 5 долларов чаще всего называют «пятеркой», но иногда ее называют «розовой дамой». [6] или «креветка». Банкнота в 10 долларов упоминается как «десятка» или, реже, «синий пловец» . [7] Существуют и другие варианты этого прозвища, такие как «синий гренадер», его также редко называют «синим языком» по отношению к австралийской голубоязычной ящерице . Банкноты в 20 долларов чаще всего называют «лоббо» или «лобстер» из-за красного цвета. На сегодняшний день наиболее часто используемым сленгом для обозначения современной австралийской банкноты является номинал в 50 долларов, который называют либо «ананасом», либо «непоседой». [8] Банкнота в 100 долларов встречается реже, чем банкнота в 50 долларов. [9] и поэтому прозвища различаются гораздо сильнее: наиболее часто используемым является «арбуз», но его также называют «бабушка кузнец» из-за зеленого цвета, «Брэдман» в отношении среднего показателя австралийского игрока в крикет 99,94 по Сэр Дональд Брэдман , или «Мельба», в честь покойного австралийского оперного певца, упомянутого в ноте. [10]

Австралийцы также используют такие термины, как «баксы» и «тесто» для обозначения долларов. [11]

В ​​«Симпсонов» эпизоде , действие которого происходит в Австралии , один персонаж использовал термин «доллардус», который позже стал предметом неудавшейся петиции об официальном изменении названия австралийского доллара. [12]

Бывшие конфессии

[ редактировать ]

Недесятичная валюта в Австралии имела множество сленговых терминов для обозначения различных номиналов. Австралийский трехпенсовик назывался «тройкой» или «тройкой», это название, вероятно, произошло от старофранцузского слова, означающего «три». Шестипенсовик из часто называли «заком», что было австралийским и новозеландским термином, относящимся к монете небольшого номинала, вероятно, полученной Зеккино . Этот термин также использовался для обозначения короткого срока тюремного заключения, например шести месяцев. Австралийский шиллинг , как и его британский аналог, обычно назывался «боб», а флорин , следовательно, был известен как «два боба». Точно так же один австралийский фунт в просторечии описывался как «фунт», «неудобный» или «кастрюля», последнее - как рифмующееся на сленге слово «крышка кастрюли / фунт». Пятифунтовую банкноту можно было бы называть «пятеркой» или ее производными: «глубоководный ныряльщик» и «парашютист». [ нужна ссылка ]

Ряд постдесятичных номиналов, выпуск которых с тех пор был прекращен, имели свои собственные прозвища. Двухдолларовая банкнота была известна как «больная овца» из-за ее зеленого цвета и мериносового изображенного на ней барана. Бумажную стодолларовую банкноту (первой и второй серии) прозвали «серым призраком», «серой медсестрой» или «Брэдманом» в знак признания ее близости к среднему показателю крикета сэра Дональда Брэдмана 99,94 . [ нужна ссылка ]

В Канаде монета в один доллар известна как канадец . Это потому, что на нем изображена обыкновенная гагара , птица.

Двухдолларовая монета известна как « туни» , — чемодан сочетающий в себе цифру два и канадку . Иногда это пишется «twonie» ; Канадские газеты и Королевский монетный двор Канады используют написание tonie .

Как и в США, монеты номиналом 5 центов называются никелями (из-за металла, из которого они сделаны), монеты номиналом 10 центов — десятицентовиками, монеты номиналом 25 центов — четвертями или двумя битами. Все долларовые суммы также называются баксами.

Пятидолларовая банкнота в просторечии известна как плавник , пятёрка , половинка пилорамы .

Десятидолларовая банкнота в просторечии известна как десятка , дикси , пилоба или десятка .

Банкнота в сто долларов в просторечии известна как C-Note или банкнота (например, 500 долларов — это 5 купюр ).

Выпускаемые с 2000 года банкноты в тысячу долларов иногда называли «мизинцами» из-за их характерного цвета. [13]

Поскольку и канадцы, и американцы называют свои валюты «долларом», а также поскольку обе страны имеют тенденцию смешиваться как в обществе, так и в средствах массовой информации, в сленговых терминах, обозначающих деньги, существует много совпадений. Однако обычно это распространяется только на термины, не специфичные для той или иной страны. Например, и канадцы, и американцы называют банкноту достоинством 100 долларов банкнотой C , но американец может называть ее Бенджамином по имени Бенджамина Франклина, а канадец может называть ее Борденом по названию ее портрета. Роберта Бордена.

На канадском французском языке суммы в долларах часто называют пиасами так же, как англоговорящий человек использует слова «бакс» или «баксы» в неформальной обстановке. Слово пиасс происходит от слова пиастр .

Чешская Республика

[ редактировать ]

Монета в 5 чешских крон называется bůr (CZK) по- чешски , монета в 10 чешских крон называется pětka ( букв. « пять » ), банкнота в 100 чешских крон называется килограммом - ссылка на килограмм , банкнота в 500 чешских крон. называется pětibába ( букв. « пять старух » ) – ссылка на женщину на лицевой стороне, банкнота в 1000 чешских крон называется литром ссылка на литр , а сумма в один миллион крон называется мега – ссылка на 10 6 Префикс единицы измерения СИ . Если у кого-то есть большая сумма денег, но точная сумма неизвестна, люди говорят je ve vatě ( букв. « он в вате » ) или je v balíku ( букв. « он в пакете » ).

Еврозона

[ редактировать ]

С момента его введения в 1999 году появился ряд жаргонных терминов, обозначающих евро , хотя различия между языками означают, что они не являются общими во всей еврозоне . Некоторые термины унаследованы от устаревших валют, например фунт от ирландского фунта и различные переводы пяти или десяти, используемых для банкнот. Немецкое слово Teuro представляет собой игру слова teuer , что означает «дорогой». Для сравнения, немецкая марка стоила примерно вдвое меньше евро (при соотношении 1,95583:1), а некоторые бакалейные лавки и рестораны обвинялись в том, что они воспользовались меньшими цифрами для увеличения своих фактических цен путем округления до 2. :1, в Португалии произошло то же самое, и обычно термин «Aéreo» используется в значении «Aéreal», валюты, которая улетает. Во Фландрии медные монеты более низкой стоимости известны как копер (медь) или россе (~имбирь, в зависимости от цвета). Эге в Финляндии и Паво (это обычный испанский перевод слова «бакс» в фильмах или телешоу, когда речь идет о долларах) в Испании также являются терминами, применяемыми к евро.

В Индии сленговые названия монет более распространены, чем банкноты. За 5 пайсов (100 пайсов равны 1 индийской рупии) это панджи . Монета достоинством 10 пайсов называется дасси , а монета достоинством 20 пайсов — бисси . Монета в 25 пайсов называется чаванни (равная 4 аннам), а 50 пайсов — атанни (8 анн). Однако в последние годы из-за инфляции использование этих монет небольшого достоинства сократилось, как и использование этих жаргонных терминов.

Индонезия

[ редактировать ]

В Индонезии официальный термин для денег — уанг , а валюта — рупия (рупия). Распространенное жаргонное обозначение денег в Индонезии называется дуит , что обычно относится к бумажным деньгам ; и перак (из серебра ) за монету .

Помимо всего этого, существует куан из языка хоккиен, привнесенный этнической группой китайских индонезийцев , который становится все более популярным с 2010-х годов. Однако до этого с 20 века существовал термин Хоккиена для обозначения номинальных денег:

50 рупий: гокеп ; в монетах (50 перак).
100 рупий: Чепек ; в монетах (100 серебра).
500 рупий: гопек ; в монетах (500 серебра).
1000 индонезийских рупий: секенг или секенг ; в монете (1000 серебра).
2000 рупий: ноченг .
5000 рупий: гёченг .
10 000 рупий: чебан .
50 000 рупий: кляп .
100 000 рупий: чекченг .
500 000 рупий: гопекченг .
1 000 000 рупий: четяо .
5 000 000 рупий: готяо .

В Кении существует около 42 различных языков, которые имеют разные диалекты и коренные названия денег, помимо официальных национальных языков суахили и английского языка. На английском языке кенийская валюта — шиллинг, а на суахили — «шилинги». (Действительно, все страны Восточной Африки называют свои деньги шиллингами. [ нужна ссылка ] )

Другие известные имена включают:

Сленговый термин банту-диалект Нилотский диалект
чапаа, песа, мунде, мундез, мулла, тесто, ганджи, чеддас, чеддер/мкванджа Мбеша Отонгло/Мафаранга

Кроме того, у молодежи есть субкультура уличного языка разных конфессий. Используя уличный сленг ( шэн ), горожане часто смешивают суахили, английский и свой родной язык, чтобы придумывать значения и названия для различных конфессий. Среди часто используемых терминов можно выделить:

Изображение Номинал Обозначение Псевдоним Произношение
Монеты .01 карат ндуруру / оруро
.10 карат ручка
.50 карат яд
1.00 Кш.1 боб/1боб (ван боб)шилинги
2.00 Кшс.2
Монеты и банкноты 5.00 Кшс.5 Нгово/Гуоко/кобуанг/коболе / Гонгро
10.00 Кшс.10 брат/инго/родитель
20.00 Кшс.20 дханашара/деревянный/синий
Монета 40.00 Кшс.40 Чонго/Кросс Джунго тэфо/Ки-роо-си

(значения одной из жен бывшего президента Кибаки: мама Люси Кибаки)

Примечания 50.00 50 кеш. хамса/пятьдесят/финдже/чуани/нич
100.00 100 кеш миа/су/осс/красный/зеркало
200.00 200 кеш. соо мбили/соо мбе/рвабе
500.00 500 кеш пять соц тааак пять/панч/джиронго
1000.00 1000 кеш. а тао/тенга/нгири/нгванье/брамба/ндову/мути/капаа/кей (для буквы «К»)

ну и дела (для буквы «G»)

1,000,000

(не существует в обозначениях)

1 000 000 кеш 1 митр один метр

На письме деньги обозначаются буквой «Кшс» до или жаргонным обозначением «/=" после. Например, Kshs.1.00 — это один боб, тогда как 5000/= — это пять кей.

коррупция . В правительстве Кении процветает [14] [15] а коррумпированные чиновники в правительственных учреждениях часто называют незаконные откаты «цыплятами», чтобы избежать мер по борьбе с коррупцией и отмыванием денег. [16]

Малайзия

[ редактировать ]

В штатах Малайзии разные условия обращения с деньгами. Обычно «центы» называются «сен», но в северном регионе ( Пинанг , Кедах , Перлис ) один «купанг» равен 10 сенам, таким образом, 50 сенов — это «5 купангов». «duit» (произнести «сделай это») означает «деньги», например, в «Saya tiada wang» («У меня нет денег»).

В регионе Восточного побережья ( Келантан , Теренггану , Паханг ) «50 сен» заменяется на «самах» (где «се» относится к одному на малайском языке). 1 ринггит (100 сен) называется «сейя» («дуа» по-малайски — два) и так далее.

На Келантане «ринггит» называется «риал». Например, 10 ринггитов (10 ринггитов) на Келантане называются «10 риалов». [ нужна ссылка ]

Раньше банкноты номиналом 10 ринггитов называли «Красным тигром», потому что на банкнотах номиналом 10 ринггитов был водяной знак красного цвета с изображением тигра. [17]

Мексиканская монета называется песо. Монета номиналом 0,5 MXN называется тостон. Монета номиналом 10 MXN называется Диего. Купюра в 20 мексиканских песо называется Бенито или Бени. Купюра в 200 мексиканских песо называется Хуана. Купюра в 1000 мексиканских песо называется Miguelito.

Обычно деньги называют «лана» (шерсть), «варо» или «ферия» (сдача).

Нидерланды

[ редактировать ]
Нидерландский сленг ( straattaal = «уличный язык»)

5 центов: сентое, сдача, стювер (в Амстердаме «бийсси»).

10 центов: дайм (двойной тювер), «дуппи».

25 центов: kwartje (четверть гульдена) (в Амстердаме «heitje»)

1 евро: уру, джара, баллен (множественное число), е, экки, ес, eccie, поп (раньше, когда это был 1 гульден - «пиек»)

2.5 Гульдены: Рейксдалдер (в Амстердаме «кнаак»)

5 евро: лото, vijfje («пять»)

10 евро: donnie, tientje («десятка»), joet (после йод , десятой буквы еврейского алфавита) – (в Амстердаме «joet»)

25 евро: twaja donnie, geeltje («желтый», бывшая банкнота в гульден с 1861 по 1909 год была желтой). Банкноты в 25 евро нет; всего 20 евро)

50 евро: банкрот

100 евро: барки, мейер (от mea, на иврите 100), грязь (единица объема, производная от латинского modius; после 1820 года равнялась 100 литрам), снип (на старой банкноте гульдена когда-то был бекас)

1000 евро: доэзо, милле (от французского слова «тысяча»), руи/руи коврик/коврик («красный, красная спинка, спинка», бывшая банкнота гульдена когда-то имела красную обратную сторону), коп («голова»).

100 000 евро: тонна

1 000 000 евро: милли

1 000 000 000 евро: билли

1 000 000 000 000 евро: трель, трилли

1 000 000 000 000 000 евро: банка/герри

Новая Зеландия

[ редактировать ]

В Новой Зеландии монеты в один и два доллара часто называют «золотыми монетами». Предположительно, это происходит от термина «пожертвование золотых монет», который широко используется в Новой Зеландии в школах в такие дни, как День муфтия и День Коха. [ нужна ссылка ] .

Как и в других странах, термины «Пятёрка», «Десятка», «Фидди» и «Хундо» используются для банкнот достоинством в пять, десять, пятьдесят и сто долларов соответственно.

Общий денежный сленг

Обычно сленговые термины, обозначающие деньги, следующие:
«бабки» — от чешского маленькая наковальня для изготовления монет («бабка», мн. «бабки»). Альтернативно, этот термин может происходить от буквального значения («бабушки») и относиться к изображению Екатерины Великой на императорских 100-рублевых банкнотах.
«бабльо» — жаргонное слово от «бабки».
«лавьяе» — используется с 1990-х годов, происходит от цыганского слова «лаваэ» — серебро. Русский писатель Виктор Пелевин придает этому слову альтернативный остроумный потребительский смысл. В своей книге «Поколение П» он трактует «лавьяе» как написанную аббревиатуру «LV», обозначающую либеральные ценности.
«капью:ста» — означает капуста
«деревянный» — общее название рубля, существительное прил. «деревянный». Означает, что рубль дешев, так как сделан из дерева.

Выражения
«стрич бабло» — глагол «стрич» означает «срезать», «срезать» деньги, как с живой изгороди (также «стрич капу:сту», «стрич лаваэ»)
«косить бабло» — «косить деньги» (также «косить капью:сту», «косить лавьяе»), аналогично «косить деньги»
Оба выражения означают заработок денег в больших суммах (обычно речь идет о незаконных способах) или получение от кого-то денег.

Монеты

В русском языке есть жаргонные термины, обозначающие различные суммы денег. Жаргонные названия копеек происходят от древнерусских додесятичных монет и в настоящее время используются редко: алтын - три копейки, гривенник - десять копеек, пятиалтынный - пятнадцать копеек. , а «двугривенный» («двугривенник») — 20 копеек. Большинство этих монет выпущены советским монетным двором и больше не используются; в обращении осталась только монета в десять копеек.

1 копейка — «копеечка» (уменьшительное от копейки)
3 копейки — «другое»
10 копеек — « гривенник ».
15 копеек — «пятиалтынный» («пятиалтын»).
20 копеек — «двугривенный».

Счета

Слово «червонец» означает десять рублей и относится к одноименной золотой монете начала ХХ века. Его еще называют «чирик» (уменьшительное от «червонец»). Надписи для банкнот номиналом от 50 до 1000 рублей являются самыми новыми и современными, поскольку в настоящее время (2000-2010-е годы) банкноты этого достоинства наиболее распространены в обращении. 50 рублей называются «полтинник» (старинное слово, первоначально обозначавшее 50 копеек), 100 рублей — «стольник» (неологизм от русского слова «сто», означающего «100», не связанного с называются « одноименная Московская контора), 500 рублей называются «пятятка» (букв. «пять изб»), «фиольет» («фиолетовый», из-за цвета купюры), а 1000 рублей штю:ка» (означает «предмет», «пачка» — на сленге 1990-х годов пачка купюр 100х10руб. или 100х10долл.), «кусьок» («штука», «пачка» — также относится к пачке 100х10руб. ); или «косъар» — (форма «косо» — нар. «наклон») изначально относится к тому факту, что в 1910–20-е годы на банкноте под углом 45° печаталось число «1000». К слову «косьар» (омонимическое значение «косарь») можно отнести и к другому денежному жаргонному выражению «косить бабло» — «косить деньги» — зарабатывать деньги в больших количествах (обычно имеется в виду незаконным путям).

10 руб. — «червонец» (от слав. «червоний» — красный, цвет банкноты был в советское время), «чирик» (уменьшительное от червонец)
50 руб. — «полтинник» (существительное от «пятиалтын»)
100 руб. — «стольник», «сьо:тка», «сотель» (неофициальные существительные от «сто» — сто)
500 руб. — «пятисотка» (существительное от «пятьсот» — пятьсот), «пятихутка» (букв. «пять изб»)», «фиолет» («фиолетовый» — цвет ноты). ), «пьехота» (производное от «пятьот» с исходным словом, означающим пехоту)
1000 руб. — «шту:ка», «шту:кар» («штучка», «пачка» — на сленге 1990-х годов пачка купюр 100х10руб. или 100х10долл.)», «кусьок» (« штука", "пачка" — также имеется в виду пачка 100х10руб.); "косъарь" ("выплеснутый"), "рубль"
5000 руб. – «питорка», «питёра» («пятерка»), «пять штук» (пять пачек, пять пачек по 100х10 руб.), «пять косарьей», «пять кускьо». :в", "пять рублей"

Сленговые слова, обозначающие большие суммы денег, пришли из 1990-х годов и времен Гражданской войны в России , когда рубль страдал от гиперинфляции . На миллион рублей наиболее распространены «лимон» (лимон), «лям» (сокращение от «лимон») и на миллиард «арбуз» (арбуз).Слово «лимон» появилось в 1990-е годы, когда рубль обесценился.

1 000 000 руб. — «лимьо:н» (лимон), «лям» (сокращение от «лимон»)
1 000 000 000 руб. — «ярд» (миллиард), «арбью:з» (арбуз)

Словакия

[ редактировать ]

С 1993 по 2008 год Словакия использовала собственную валюту — словенскую крону (словацкую крону) вместо евро . В этот период были установлены жаргонные слова для обозначения больших сумм денег, в том числе «кило» (сленговое слово « килограмм ») для обозначения ста крон, [18] «литр» ( литр ) за тысячу крон [19] и «дыня» ( дыня ) за один миллион крон. [20] Эти жаргонные слова все еще используются после 2008 года, хотя и реже.

Десятичная валюта была введена в 1961 году, когда южноафриканский фунт, ранее основанный на валюте Соединенного Королевства, был заменен рандом (символ R) по курсу 2 ранда за 1 фунт или 10 шиллингов за ранд. Таким образом, в Соединенном Королевстве термин «боб» для шиллинга равен 10 центам.

Южноафриканский сленг, обозначающий различные суммы денег, заимствует многие термины из остального англоязычного мира, например, слово «гранд» применительно к 1000 рупий . Другие слова уникальны для Южной Африки, например, термин «шок» применительно к банкноте в 20 рандов. Один «бар» соответствует сумме в 1 000 000 рандов.

В англоязычных сообществах «бакс» обычно используется для обозначения рандов (южноафриканской валюты). Реже используется сленг африкаанс для обозначения Рэндса, который означает «Бокке», множественное число от Бок; Слово на языке африкаанс, обозначающее антилопу («Бакс» является английским эквивалентом), происходит от изображения Спрингбока на старой монете номиналом 1 рубль. например, 100 рэндов = 100 баксов/бокке, 5 рэндов = 5 баксов/бокке и т. д.

Срок Номинал Обозначение Источник
2 Боб .20 монета в 20 центов Великобритания 2 шиллинга
5 Боб .50 монета в 50 центов Великобритания 5 шиллингов
Бойс 2 монета R2 городской сленг
Тигр 10 банкнота в 10 рандов городской сленг
Чоко 20 купюра в 20 рандов городской сленг
5 Тигр 50 купюра в 50 рандов городской сленг
Пинки из-за цвета банкноты
Куртка городской сленг
1 лист 100 купюра в 100 рандов городской сленг
Момент 100 100 рандов городской сленг
Stena сумма 1000 руб. от городского слова, обозначающего кирпич
Гранд сумма 1000 руб. Великобритания
Бар сумма 1 000 000 руб. Дурбанский сленг
Площадка сумма 1 000 000 000 руб. Банковский сленг
Метр 1,000,000 сумма 1 000 000 руб. городской сленг

В Швеции деньги вообще в разговорной речи обозначаются словами stålar , kosing , deg тесто ») или более старым klöver клевер ») и английским заимствованным словом Cash . С Rinkeby шведская и шведская хип-хоп сцена . были представлены [21] Это заимствованное слово из сербско-хорватско-боснийского и турецкого языков , происходящее от османского валютного параграфа . Сленговые термины, обозначающие шведскую крону, используемые сегодня, включают spänn и Bagis . Риксдалер (имеется в виду риксдалер , бывшая шведская валюта) до сих пор используется как разговорный термин для обозначения кроны в Швеции. [22] Банкноту номиналом 20 крон иногда называют сельмой , имея в виду портрет Сельмы Лагерлёф на старой версии банкноты.

Срок Номинал Обозначение Источник
золотая монета 10 Монета номиналом 10 датских крон Монеты номиналом 10 кр раньше в казино назывались «гульдмынт» (золотая монета).
Астрид 20 Купюра номиналом 20 шведских крон с изображением Астрид Линдгрен
халвхунка 50 купюра в 50 шведских крон игра слов «сто», а затем половина этого
Хунка 100 купюра в 100 шведских крон игра слов «сто»
Камень 100 Купюра 100 шведских крон означает «камень»
двести 200 Купюра номиналом 200 шведских крон игра слов «сто», а затем вдвое больше
Чар 500 Купюра номиналом 500 шведских крон «röd», означающий красный, относится к цвету банкноты.
Лакс 1 000 Купюра в 1000 шведских крон «Лакс», означающий лосось, относится к цвету старых купюр, которые имели розово-оранжевый цвет, как мясо лосося.
Листы 1 000 Купюра в 1000 шведских крон происходит от сленга банкнот 80-х годов, когда банкноты были очень длинными и поэтому назывались «лакан», что означает простыня.
рубашка 10 000 10 000 датских крон используется в Остермальме, Стокгольм
Рис 1 000 000 1 000 000 датских крон означает «кролик», происходит от египетского арабского языка
заяц 10 000 000 10 000 000 датских крон означает «Заяц» и означает, что он больше, чем «Канин» (кролик).
Вальросс 100 000 000 100 000 000 датских крон означает «морж»
выбор ручки 1 000 000 000 1 000 000 000 датских крон означает «горбатый кит» и происходит от инвестиционного термина

Великобритания

[ редактировать ]
The Nails в Бристоле, через которые проводились кассовые операции

Наличные деньги (т.е. наличные) в Соединенном Королевстве с тех пор называются «дош». [23] по крайней мере 1953 г.; Брюэр приравнивает этот термин к «плате через нос», где дош — русско-еврейская приставка, обозначающая нос, то есть оплата наличными. [24] Фраза «готовые деньги» также породила гораздо более популярное слово «готовые», хотя ведутся споры о том, является ли это очевидным указанием на доступность валюты или на красно-белый цвет британских казначейских билетов в десять шиллингов. 1914 года. Родственный термин «наличные на гвозде», как говорят, относится к торговым стендам 17-го века в Бристоле и других местах, по которым заключались сделки и наличные деньги переходили из рук в руки. [25] Другие общие термины, обозначающие деньги, включают «хлеб» ( на сленге кокни рифмуется «хлеб и мед», деньги; это также стало тестом, происходящим от того же корня), «капуста», «моллюск», «молоко», «дош», «тесто», «шиллинги», «лягушачьи шкуры», «банкноты», «дукаты», «добыча», «кости», «слиток», «монета», «складной материал», «гудок», «абажур», « леденец», «нажива»/«грязная нажива», «хлеб», «п»,«мула/мула», «мазума», «бумага», «царапина», «готовности», «носорог» [24] ( Воровской жаргон ), [26] « спондуликс/спондулик(к)с/спондуликс/спондулис » и «вонга».

Quid (единственное и множественное число) используется для обозначения фунта стерлингов или фунта стерлингов в британском сленге. Считается, что оно происходит от латинской фразы « quid pro quo ». [27] Фунт (1 фунт стерлингов) также может называться «никер» или « самородок » (реже).

«Кожевник» 1946 года выпуска.

Некоторые другие недесятичные монеты или номиналы Соединенного Королевства стали широко известны благодаря разговорным и сленговым терминам, возможно, самым известным из которых является «боб» для шиллинга . Фартинг трехпенсовик был «магом», три фартинга были «солнцем, луной и звездами» (три далеких вещи...), серебряный был «джои», а более поздние никель-латунные трехпенсовики назывались «труппенни бит». ( / ˈ θ r ʌ p n i / , / ˈ θ r ʊ p n i / или / ˈ θ r ɛ p n i / ); шестипенсовик полкроны был «кожевником», монета в два шиллинга или флорин была «битом в два шиллинга», монета в два шиллинга и шесть пенсов или была «полдолларом», а крона была «долларом». Сленговые термины обычно не используются для десятичных монет, которые заменили их, но в некоторых частях страны «боб» по-прежнему представляет собой одну двадцатую фунта, то есть пять новых пенсов, а два боба составляют 10 пенсов. Для всех номиналов «p» используется для обозначения пенсов.

В Соединенном Королевстве термин «шрапнель» может использоваться для обозначения неудобной пачки мелочи из-за ассоциации с шрапнельным снарядом и «пыжом», «клином» или «воджем» для пачки банкнот, причем слово «тупица» является уничижительным. термин для человека, который не хочет тратить деньги. Подобно «шрапнели», использование «шайб» в Шотландии обозначает количество монет низкой стоимости. Некоторые британские монеты номиналом 1 и 2 пенса могут называться «медными», монеты номиналом 5, 10, 20 и 50 пенсов — «серебряными», а монеты номиналом 1 и 2 фунта стерлингов — «бронзовыми» из-за их цвета и типа основного металла. «Брасс» — это на северном английском сленге слово, обозначающее любую сумму денег.

Банкнота в один фунт, все еще находившаяся в обращении в Шотландии , иногда называлась «Листом», а банкнота в десять шиллингов - «Половиной листа». Чаще всего банкнота в десять шиллингов представляла собой «банкноту в десять шиллингов» или, в Лондоне, «полбара». «Согнутый, как банкнота в девять шиллингов» - это или было распространенной разговорной фразой, используемой для описания чего-то или кого-то кривого или поддельного, или, альтернативно (и теперь считающегося оскорбительным), гея, который является чрезвычайно лагерным .

В пабной культуре банкноты в пять и десять фунтов иногда называют «жетонами синего пива» и «жетонами коричневого пива» соответственно.

Многие из перечисленных ниже в значительной степени устарели или по другим причинам не используются широко.

5 фунтов стерлингов обычно называют «пятеркой», реже «Леди» (сокращенно от « Леди Годива ») из-за рифмованного сленга. [28] или «Глубоководный дайвер» [29] или «Уинстон» с изображения Уинстона Черчилля на оборотной стороне новой банкноты, выпущенной в 2016 году.
10 фунтов стерлингов широко известны как «десятка» или, что реже, «Дарвин» из-за изображения Чарльза Дарвина на оборотной стороне (выпущены 7 ноября 2000 г. и изъяты из обращения 1 марта 2018 г.). Другие используемые термины - это «куколка» от «Петух и курица» — десять и «Айртон» от Айртона Сенны, то есть десять. [30] .
15 фунтов иногда называют «Коммодором». [31] как это стоит три "Ladies" (см. выше) после The Commodores песни Three Times a Lady .
20 фунтов иногда называют «оценкой», хотя, строго говоря, это не жаргонный термин, обозначающий деньги, поскольку «оценка» - это обычное слово, обозначающее двадцать. [32] 20 фунтов иногда называют «Бобби» от Бобби Мура (рифмуется со словом «счет» ).
25 фунтов известны как «пони».
50 фунтов стерлингов известны как «яблочко». [33] (от количества очков в яблочко на доске для дартса ).
100 фунтов стерлингов иногда называют «тонной», например, 400 фунтов стерлингов можно назвать 4 тоннами. Кроме того, для этого значения использовались «столетие» или «банкнота».
500 фунтов стерлингов известны как «обезьяна».
1000 фунтов стерлингов обычно называют «грандом», например, 4000 фунтов стерлингов можно назвать «4 штуками», а на некоторых диалектах — реже «мешком» (от рифмованного сленга «Мешок с песком»). В некоторых случаях 1000 фунтов стерлингов называются одним большим, т. е. 10 000 фунтов стерлингов будут равны десяти большим. £2000 был известен как Лучник, [34] был придуман персонажем Рика Мэйолла Аланом Б'стардом в телевизионной комедии The New Statesman .

В последние годы многие диалекты решили использовать другие термины для обозначения больших сумм денег.
100 фунтов обычно называют сумкой.
1000 фунтов стерлингов широко известны как стойка.
Однако не исключено, что эти определения можно поменять местами. Контекст имеет большое значение в британском сленге.

«Онер» (one-er) называл различные суммы от одного шиллинга до фунта, что теперь означает 100 или 1000 фунтов стерлингов, а «большой» означает 1000 фунтов стерлингов. «Однажды» относились, в частности, к однофунтовой банкноте, ныне несуществующей. [ нужна ссылка ]

В финансовой культуре Лондона миллиард фунтов или, чаще, долларов США называют «ярдом». Это слово происходит от старого британского английского слова, обозначающего тысячу миллионов, миллиард, которое теперь заменено «кратким» названием «миллиард» из английского языка США. Термин «миллион» для обозначения миллиона фунтов или долларов часто опускается, если он понятен из контекста. Например, «Он заработал три фунта в прошлом году» будет означать «Он заработал три миллиона фунтов».

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

Общие жаргонные термины, обозначающие деньги в целом:

  • бекон
  • кости
  • сумка
  • большие
  • счета
  • баксы
  • хлеб
  • капуста
  • торт
  • чеддер
  • сыр
  • курица
  • монета
  • крем
  • тесто
  • доллары США
  • зеленый
  • гуап
  • гуала
  • грабить [35]
  • бумага
  • царапать
  • он пишет
  • тайник
  • комок
  • какие из них

Распространенные жаргонные термины, обозначающие 1000 долларов США:

  • G (сокращенная форма слова «гранд»)
  • грандиозный
  • K (от килограмма; обычно с префиксом числа ≥ 2, например 50K, что будет равняться 50 000 долларов США)
  • большой (обычно с префиксом числа ≥ 2, например 10 больших, что соответствует 10 000 долларов США)
  • стойка (из американских казино, где фишки на сумму 1000 долларов выдавались/перевозились на стойке для переноски)

Устаревшие, но до сих пор широко известные термины:

  • бобы
  • сельдерей
  • чипсы
  • моллюски
  • давайте дублировать
  • дукаты
  • смазка
  • латук
  • деньги
  • салат
  • семолианцы
  • деньги
  • сметана
  • чмокает
  • хулиганы
  • болваны
  • тамалес
  • нежный

Прозвища монет США отражают их ценность, состав и традиции.

  • Монету в один цент (0,01 доллара или 1 цент) обычно называют пенни из-за исторического сравнения с британским пенни . Старые монеты США, выпущенные до 1982 года, иногда называют «медными», поскольку они на 95% состоят из меди . Пенни, датированные 1909–1958 годами, с изображением стеблей пшеницы на реверсе , иногда называют «пшеничными» или «пшеничными спинками», а стальные пшеничные центы 1943 года иногда называют «стальными».
  • Монету в пять центов (0,05 доллара или 5 центов) обычно называют никелем, поскольку с 1866 года она состоит из 25% никеля . Пятицентовые монеты, отчеканенные между 1942 и 1945 годами, получили прозвище «военные никели» из-за различного содержания в них металлов, в результате чего никель был удален из смесь серебра, меди и марганца.
  • Монета в десять центов (0,10 доллара или 10 центов) стоит десять центов.
  • Четверть монеты (0,25 доллара или 25 центов ) стоит двадцать пять центов. Раньше четверть называлась двухбитной (см. ниже), но это выходит из употребления.
  • Половина . (0,50 доллара или 50 центов) стоит пятьдесят центов

Десятицентовые монеты и четвертаки иногда вместе назывались «серебряными» из-за того, что их исторический состав состоял из 90% серебра до 1965 года .

Бит — устаревший термин , равный одной восьмой доллара или 12 + 1 испанской цента, после монеты 8 реалов «восьмерка», на которой изначально был основан доллар США. Итак, «два бита» — это двадцать пять центов; аналогично, «четыре бита» составляют пятьдесят центов. Более редкими являются «шесть битов» (75 центов) и «восемь битов», означающих доллар. Их обычно называют двухбитными, четырехбитными, шестибитными и восьмибитными. [36]

Названия банкнот США отражают их номинал (например, пять, двадцать и т. д.), изображенные на них предметы и их цвет.

  • Купюру в 1 доллар иногда называют «одинарным», «баксом», « симолеоном » или реже «тузом». [ нужна ссылка ] Доллар также называют «бобом» или «костью» (например, двадцать костей равны 20 долларам).
  • Купюру в 2 доллара иногда называют «двойкой».
  • Купюру в 5 долларов называют «Абэ», «плавник», «пятерка» или «пять пятен». [35]
  • Купюра в 10 долларов — это « пила », «десятка» или «Гамильтон».
  • 20-долларовая купюра как «Джексон», или «даб», или «двойная пила».
  • Среди любителей скачек купюру в 50 долларов называют «лягушкой» и считают неудачной. Иногда его называют «Грантом».
  • Купюра в 100 долларов иногда обозначается как «полоса» или «нота C» (C — римская цифра, обозначающая 100, от латинского слова centum ) или «банкнота столетия»; его чаще называют «Бенджамин» или «Бенни» (в честь Бенджамина Франклина , изображенного на банкноте) или «ярд» (так что 300 долларов — это «3 ярда», а купюра в 50 долларов — это «пол-ярда» "). «Пачка» — это 1000 долларов в виде десяти купюр по 100 долларов, скрепленных банком или иным образом.
  • Суммы, превышающие 1000 долларов США, иногда называют «крупными» («двадцать больших» - это 20 000 долларов США и т. д.). На сленге тысячу долларов также можно назвать «гранд» или «G», «К» (как в «кило ») или, реже, «стек», «болван», а также «группа». . Например, «Ремонт моей машины обошелся мне в пару тысяч» или «Ремонт моей машины обошелся мне в пару пачек».
  • 1000 долларов США называют «стойкой» или, реже, «d-нотой».
  • 10 000 долларов США называются «стопкой».
  • 100 000 долларов США называют «кирпичиком» или «медовой булочкой».

Банкноты можно все вместе назвать «мертвыми президентами», хотя ни Александр Гамильтон (10 долларов), ни Бенджамин Франклин (100 долларов) не были президентом. Их также называют « с бумажник портретами президентов размером », имея в виду тот факт, что люди обычно носят фотографии в своих кошельках.

1917 г. "зеленка"

«Гринбэк» первоначально применялся специально к долларам до востребования 19-го века, созданным Авраамом Линкольном для финансирования расходов на Гражданскую войну в США на Севере. Оригинальная банкнота была напечатана черным и зеленым цветом на обратной стороне. Он до сих пор используется для обозначения доллара США (но не долларов других стран).

Другие более общие термины для денег, не связанные конкретно с реальными банкнотами:

  • Денежные единицы номиналом более 1 доллара часто называют по именам своих аналогов: 5 долларов — это «никель», 10 долларов — «дайм», а 25 долларов — «четверть».
  • Стодолларовую банкноту также можно назвать долларом или «долларом», но, поскольку доллар также используется для обозначения одного доллара, контекст должен быть ясен (это продолжает шаблон обращения к стоимости аналогом монеты).
  • «Хока» используется для обозначения крупной суммы денег, обычно от десяти до пятидесяти тысяч долларов.
  • Миллион долларов иногда называют «шкафом» или «камнем», популяризируемым несколькими телешоу и фильмами. О «Клане Сопрано» : в одном из эпизодов Тони Сопрано заявляет: «Значит, с учетом инфляции я смотрю на полкамня?» В отдельном эпизоде ​​Сопрано заявляет: «Все это будет стоить мне чуть ли не скалы». Еще один жаргонный термин, обозначающий миллион долларов, — это буква «М», используемая в рэп-песнях. Финансовые учреждения и приложения часто используют «ММ» при сокращении миллиона долларов, поскольку миллион — это произведение римской цифры «М» (1000) на саму себя. Более распространенное использование — «мил».
  • «Ярд» — это финансовый термин, обозначающий один миллиард долларов, происходящий от одноименного французского слова «миллиард», произносимого как «мил-ярд».

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Херст, Дэвид (23 мая 2009 г.). «5-центовая монета не стоит и хлопушки» . Возраст . Проверено 5 августа 2017 г.
  2. ^ 9Финансы (22 февраля 2019 г.). «РБА демонстрирует новую банкноту в 20 долларов» . Сеть Девяти . Проверено 9 марта 2019 г. {{cite web}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  3. ^ Делани, Бриджит (11 сентября 2013 г.). «Бумажные или пластиковые деньги: Австралия показывает миру, как это делается» . Хранитель . Проверено 5 августа 2017 г.
  4. ^ «Как называются деньги в Австралии» . 30 ноября 2020 г.
  5. ^ «Серая медсестра | Озвордс» .
  6. ^ «Изучите символику австралийских денег» . Официальный путеводитель для посетителей Кэрнса . (2024). Проверено 29 мая 2024 г.
  7. ^ Сидней, А. (nd). Имена, которые вы даете своим деньгам. АВС Сидней. https://www.abc.net.au/sydney/cash-mix/8396140
  8. ^ Сги. (без даты). Креветки, омары и ананасы – повышение курса австралийской валюты. СГЯ. https://sgyagency.com.au/insights/prawns-lobsters-pineapples-appreciation-australian-currency/
  9. ^ «СТАТИСТИКА РАСПРЕДЕЛЕНИЯ, ОБРАЩЕНИЯ И ПРОИЗВОДСТВА НА КОНЕЦ ИЮНЯ 2017 ГОДА» Banknotes.rba.gov.au. Резервный банк Австралии. Проверено 20 декабря 2017 г.
  10. ^ Роу, Массачусетс, Роу, Массачусетс, и Роу, Массачусетс (20 марта 2023 г.). 20 австралийских сленговых терминов, обозначающих наличные. Мел А РОУ - создание квестов в HEA #Escape2HEA. https://melarowe.com/australian-slang-terms-for-cash/
  11. ^ https://www.oanda.com/currency-converter/en/currency/majors/aud/#:~:text=The%20Australian%20dollar%2C%20also%20known,traded%20currency%20in%20the%20world .
  12. ^ Маккафферти, Джорджия (20 октября 2015 г.). «Да, австралийцы действительно требуют изменить название своей валюты на «долларду» » . КЗ . Проверено 3 ноября 2019 г.
  13. ^ «Банк Канады убивает 1000-долларовую купюру | CBC News» .
  14. ^ Омонди, Доминик. «Опрос: Кения заняла третье место среди самых коррумпированных стран мира» . Стандартные цифровые новости . Проверено 2 марта 2016 г.
  15. ^ «Индекс восприятия коррупции 2014: итоги» . Трансперенси Интернешнл. Архивировано из оригинала 18 апреля 2018 года . Проверено 18 декабря 2017 г.
  16. ^ Мбалуто, Юлиус (23 декабря 2014 г.). «Кения: Смитс признан виновным в кенийском деле о скандале с курицей» . Звезда (Кения) . Проверено 23 февраля 2016 г. SFO [Отдел по борьбе с серьезным мошенничеством] обвинил Smith and Ouzman (S&O), типографскую компанию, базирующуюся в Истборне, Великобритания, в даче взяток должностным лицам IEBC и KNEC на общую сумму 433 062,98 фунтов стерлингов с целью заключения деловых контрактов и обеспечения повторных сделок.
  17. ^ «Банкнота Малайзии 10 ринггитов 1967 года» . 22 июля 2018 г.
  18. ^ Ярошова, Александра; Бузасёва, Клара, ред. "килограмм 2 » . Словарь современного словацкого языка (на словацком языке). Том H – L (1-е изд.). Братислава: VEDA, издательство Словацкой академии наук. ISBN.  978-80-224-1172-1 . Проверено 25 апреля 2019 г.
  19. ^ Ярошова, Александра; Бузасёва, Клара, ред. "литр 2 » . Словарь современного словацкого языка (на словацком языке). Том H – L (1-е изд.). Братислава: VEDA, издательство Словацкой академии наук. ISBN.  978-80-224-1172-1 . Проверено 25 апреля 2019 г.
  20. ^ Ярошова, Александра, изд. (2015). "арбуз 2 . (на словацком языке). Том M – N (1-е изд.). Братислава : Словарь современного словацкого языка VEDA, издательство Словацкой академии наук. ISBN.  978-80-224-1485-2 . Проверено 25 апреля 2019 г.
  21. ^ «10 сленговых слов для обозначения денег из мира хип-хопа» . Kingsizemag.se (на шведском языке) . Проверено 29 января 2023 г.
  22. ^ «Новый велосипед за 8 крон» . 22 августа 2012 года. Архивировано из оригинала 2 мая 2014 года . Проверено 16 октября 2012 г. ...новый велосипед за 8 крон... всего за восемь риксдалеров
  23. ^ «Дискуссионные форумы Wordorigins.org — Дош» .
  24. ^ Перейти обратно: а б «Риноцерсориал», что означает «Растворитель», также является еще одной ссылкой на нос. В стихотворении «Джордж Барнвелл» из книги 1813 года «Отклоненные адреса» говорится о «дяде», который отказал «Джорджи» «носорогом». Брюэр, 1978, стр.1053 «Некоторые, насколько я знаю, Расстались со своим готовым носорогом» – Прощание моряка (1670).
  25. ^ Брюэр, 1978, стр.875.
  26. ^ «Простой воровской жаргон – жаргон на английский» . Проверено 7 февраля 2021 г.
  27. ^ Брюэр, 1978, стр. 1029: «Если сейчас человеку предлагают что-нибудь на продажу, он может сказать: у меня нет ни фунта за ваше кво , эквивалента в денежной форме».
  28. ^ «Денежный сленг» .
  29. ^ «Сколько стоят пони и обезьяна? Объяснение рифм кокни, обозначающих деньги» . 10 января 2018 г.
  30. ^ «Айртон Сенна» .
  31. ^ «Денежный сленг» .
  32. ^ «Три балла и десять — Викисловарь» . 29 сентября 2019 г.
  33. ^ «Сколько стоят пони и обезьяна? Объяснение рифм кокни, обозначающих деньги» . 10 января 2018 г.
  34. ^ «Вот тот хитрый осьминог, который я тебе должен» . 28 августа 2006 г.
  35. ^ Перейти обратно: а б «50 сленговых терминов, обозначающих деньги» . dailywritingtips.com . 27 октября 2012 г.
  36. ^ «История монет – два бита…» CoinWeek . ООО «КоинВик» . Проверено 6 июня 2016 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b4610e3f1803a7324fc866b1c7906b8d__1721134980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b4/8d/b4610e3f1803a7324fc866b1c7906b8d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Slang terms for money - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)