Тлинкитский алфавит
Тлинкитский язык был зафиксирован во многих орфографиях за двести лет, прошедших с момента контакта с европейцами. [1] Первые транскрипции тлинкитского языка были сделаны русскими православными священниками кириллицей . [2] Перерыв в письменности тлинкит произошел после покупки Аляски Соединенными Штатами из-за политики, проводимой пресвитерианским преподобным и территориальным комиссаром по образованию Шелдоном Джексоном , который считал, что использование языков коренных народов должно быть подавлено в пользу английского. Американские и немецкие антропологи начали записывать тлинкитов в различных лингвистических транскрипциях с 1890-х годов, и существует небольшой объем литературы и большой словарный запас, записанный в этих транскрипциях. Благодаря работе двух лингвистов из Летнего института лингвистики , Джиллиан Стори и Констанс Нэйш , первая «полная» орфография тлинкитов начала распространяться в 1960-х годах. [3] Эта орфография, теперь несколько измененная, является наиболее распространенной орфографией, используемой сегодня. В 1980-х годах Джефф Лир и Центр родного языка Юкона разработали другую орфографию для написания внутреннего тлинкита. С момента распространения электронной почты среди тлинкитов на основе консенсуса была разработана новая орфография, основанная на орфографии Нэйша-Стори, но адаптированная к ограничениям кодировок простого текста, таких как ISO 8859-1.
Кириллица
[ редактировать ]Пример кириллического тлинкитского алфавита можно найти в тексте Царствие » Небесное « в пути Указание дте Тики Ан-ка-у хан-те ), написанный священником Иоанном Вениаминовым в 1901 году. Эта орфография не имеет однозначного соответствия с тлинкитскими фонемами и не записывает тон, а тлинкитский носитель, знакомый с кириллицей сценарий может без особых затруднений разгадать правильное произношение.
Учитывая расширение кириллицы для работы с фонематическими системами, встречающимися в центральноазиатских и сибирских языках, легко создать современный кириллический алфавит, полностью представляющий тлинкитов. Это было сделано по крайней мере один раз, но население, знакомое как с кириллицей, так и с тлинкитским языком, довольно мало, поэтому ни один такой шрифт вряд ли найдет серьезное применение.
Лингвистические транскрипции
[ редактировать ]С расцветом американской антропологии и сосредоточением внимания на Северо-Западном побережье появился ряд лингвистических транскрипций тлинкитского языка. Большинство из них были построены в боасийской традиции, одна использовалась самим Боасом в его элементарной тлинкитской грамматике, опубликованной в 1917 году. Другими наиболее распространенными транскрипциями были та, которая широко использовалась Джоном Суонтоном в его «Тлинкитских мифах и текстах» и «Тлинкитский язык» , а также та, которая использовалась Фредерика де Лагуна в ее «Истории тлинкитской деревни и под горой Святого Ильи» .
Недавняя публикация книги Джорджа Т. Эммонса « Индейцы тлинкиты» была тщательно отредактирована Де Лагуной и впоследствии использовала ее систему транскрипции. Сам Эммонс не использовал никакой регулярной транскрипции при написании тлинкитских слов и фраз, несмотря на запросы антропологов того времени. Его своеобразные и непоследовательные записи тлинкитского языка были в основном переведены Де Лагуной в ее транскрипцию, но ряд записанных им слов и фраз продолжают озадачивать как лингвистов, так и носителей тлинкитского языка.
Орфография Нэйша-Стори
[ редактировать ]Констанс Нэйш и Джиллиан Стори разработали свою орфографию для использования в своих переводах Библии и связанных с ними произведениях. Поскольку это была первая система, которая могла точно представлять все тлинкитские фонемы, и благодаря упору пары на грамотность коренных жителей, система Нэйш-Стори получила очень широкое распространение в течение нескольких лет после ее внедрения.
Модифицированная орфография Нэйша-Стори
[ редактировать ]Нэйш и Стори модифицировали свою систему для публикации своего Словаря тлинкитских глаголов (1973).
Американская орфография
[ редактировать ]Американская орфография, названная так из-за ее использования на юго-востоке Аляски в отличие от системы, используемой в Канаде, является нынешним воплощением системы Нэйша-Стори, которая претерпевала некоторые спорадические изменения в течение двух десятилетий после ее введения. Он по-прежнему представляет увулярные согласные с диакритическим подчеркиванием, но убирает серьезный акцент в пользу немаркированного низкого тона. (Серьезный акцент все еще можно использовать для различения тонального акцента, а также дополнительных тонов южного тлинкита.) Он сохраняет отдельные графики для коротких гласных и основанные на английском диграфы для долгих гласных.
Канадская орфография
[ редактировать ]«Канадская» орфография была разработана в Центре родного языка Юкона в 1980-х годах. Он имеет намеренное сходство с орфографией, используемой в атабаскских языках территории Юкон и Британской Колумбии .
Орфография электронной почты
[ редактировать ]Орфография электронной почты развивалась неформально с ростом использования электронной почты в 1990-х годах. По сути, это адаптация американской системы к ограничениям кодировок простого текста, таких как ISO-8859-1 и Windows-1252 . Поскольку острый акцент легко доступен на большинстве компьютеров из-за его использования в ряде распространенных европейских языков, он по-прежнему используется для обозначения высокого тона в орфографии электронной почты. подчеркивания отсутствует Однако, поскольку диакритический знак , в орфографии электронной почты увулярные согласные представляются орграфом велярной согласной плюс h так же, как и в канадской орфографии. В эту систему относительно легко вводить текст на компьютере с использованием расширенной американской клавиатуры с поддержкой острого акцента. Несмотря на неофициальный статус, в тлинкитской письменности начали использоваться вывески, регалии, плакаты и информационные бюллетени. Поскольку эта орфография не требует никаких дополнительных приемов форматирования, она используется во всех статьях Википедии, содержащих тлинкитский текст.
Сравнительная таблица
[ редактировать ]В таблице ниже дано параллельное сравнение трех основных орфографий (электронная почта, американская и канадская) и их эквивалентов в IPA . Обратите внимание, что некоторые безнаддувные согласные произносятся как озвученные некоторыми более молодыми носителями языка и носителями второго языка, эквиваленты этих звонких согласных в IPA приведены в скобках. Кроме того, есть несколько фонем, которые географически или исторически ограничены в современном тлинките. Например, говорящие на Канаде часто используют букву m там, где большинство других говорящих использовали бы w . Символ, обычно обозначаемый как ÿ, вымер в течение последнего поколения говорящих, став одним из y или w в зависимости от позиции. Три основных орфографии опционально позволяют представить все эти фонемы в тлинкитском письме.
электронная почта Являюсь. Может. НАСИЛИЕ а а [ ʌ ] на на [ ʌ́ ] аа аа имеет [ аː ] река река â [ áː ] ч ч [ тʃʰ ] ч' ч' [ тʃʼ ] д д [ т ] , [ д ] дл дл длина [ tɬ ] , [ дл ] дз дз [ ts ] , [ dz ] и и [ ɛ и и [ ɛ ] да да я [ я ] ага ага вопрос [ íː ] нет нет И [ еː ] эй эй ага [ éː ] г г [ к ] , [ ɡ ] гв гв [ кʷ ] , [ ɡʷ ] хх г хх [ q ] , [ ɢ ] ххх гв ххх [ qʷ ] , [ ɢʷ ] час час [ ч ] я я [ ɪ ] в в [ ɪ́ ] дж дж [ тʃ ] , [ дʒ ] к к [ кʰ ] кВт кВт [ кʷʰ ] к' к' [ к '] кв кав [ кʷʼ ] х ḵ х [ qʰ ] магазин хв магазин [ qʷʰ ] х' ḵʼ х' [ qʼ ] х'в ḵʼw магазин [ qʷʼ ] л л л [ ɬ ] я' тот ¼ [ ɬʼ ] (лл) (ḻ) л [ л ] (м) (м) [ м ] н н [ н ] () () [ о ] и и ты [ тыː да да и [ úː ] с с [ с ] с' это [ сʼ ] ш ш [ ʃ т т [ тʰ ] т' т' [ т' ] ТЛ ТЛ [ тɬʰ ] этл' это [ тɬʼ ] тс тс [ цʰ ] тс' тс' [ ц` ] в в [ ʊ ] ты ты [ ʊ́ В В [ В ] х х [ х ] хв хв [ хʷ ] х' что [ что ] х'в х'в [ хʷʼ ] хх хх хх [ х ] ххх x̱w ххх [ χʷ ] хх' х х' [ χʼ ] хх'в x̱ʼw хх'в [ χʷʼ ] и и [ Дж ] (ÿ) (ÿ/y̱) (ÿ) [ ɰ ] . ․ [ ʔ ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Проект документации тлинкитских разговоров» . Университет Юго-Восточной Аляски . Проверено 28 марта 2023 г.
- ^ Кан, Сергей (01 июля 2014 г.). Вечная память: тлинкитская культура и русское православие через два столетия . Вашингтонский университет Press. п. 323. ИСБН 978-0-295-80534-4 .
- ^ Энциклопедия Гейла индейских племен . Гейл. 1998. с. 514. ИСБН 978-0-7876-1085-2 .