Jump to content

Тлинкитский алфавит

Тлинкитский язык был зафиксирован во многих орфографиях за двести лет, прошедших с момента контакта с европейцами. [1] Первые транскрипции тлинкитского языка были сделаны русскими православными священниками кириллицей . [2] Перерыв в письменности тлинкит произошел после покупки Аляски Соединенными Штатами из-за политики, проводимой пресвитерианским преподобным и территориальным комиссаром по образованию Шелдоном Джексоном , который считал, что использование языков коренных народов должно быть подавлено в пользу английского. Американские и немецкие антропологи начали записывать тлинкитов в различных лингвистических транскрипциях с 1890-х годов, и существует небольшой объем литературы и большой словарный запас, записанный в этих транскрипциях. Благодаря работе двух лингвистов из Летнего института лингвистики , Джиллиан Стори и Констанс Нэйш , первая «полная» орфография тлинкитов начала распространяться в 1960-х годах. [3] Эта орфография, теперь несколько измененная, является наиболее распространенной орфографией, используемой сегодня. В 1980-х годах Джефф Лир и Центр родного языка Юкона разработали другую орфографию для написания внутреннего тлинкита. С момента распространения электронной почты среди тлинкитов на основе консенсуса была разработана новая орфография, основанная на орфографии Нэйша-Стори, но адаптированная к ограничениям кодировок простого текста, таких как ISO 8859-1.

Кириллица

[ редактировать ]

Пример кириллического тлинкитского алфавита можно найти в тексте Царствие » Небесное « в пути Указание дте Тики Ан-ка-у хан-те ), написанный священником Иоанном Вениаминовым в 1901 году. Эта орфография не имеет однозначного соответствия с тлинкитскими фонемами и не записывает тон, а тлинкитский носитель, знакомый с кириллицей сценарий может без особых затруднений разгадать правильное произношение.

Учитывая расширение кириллицы для работы с фонематическими системами, встречающимися в центральноазиатских и сибирских языках, легко создать современный кириллический алфавит, полностью представляющий тлинкитов. Это было сделано по крайней мере один раз, но население, знакомое как с кириллицей, так и с тлинкитским языком, довольно мало, поэтому ни один такой шрифт вряд ли найдет серьезное применение.

Лингвистические транскрипции

[ редактировать ]

С расцветом американской антропологии и сосредоточением внимания на Северо-Западном побережье появился ряд лингвистических транскрипций тлинкитского языка. Большинство из них были построены в боасийской традиции, одна использовалась самим Боасом в его элементарной тлинкитской грамматике, опубликованной в 1917 году. Другими наиболее распространенными транскрипциями были та, которая широко использовалась Джоном Суонтоном в его «Тлинкитских мифах и текстах» и «Тлинкитский язык» , а также та, которая использовалась Фредерика де Лагуна в ее «Истории тлинкитской деревни и под горой Святого Ильи» .

Недавняя публикация книги Джорджа Т. Эммонса « Индейцы тлинкиты» была тщательно отредактирована Де Лагуной и впоследствии использовала ее систему транскрипции. Сам Эммонс не использовал никакой регулярной транскрипции при написании тлинкитских слов и фраз, несмотря на запросы антропологов того времени. Его своеобразные и непоследовательные записи тлинкитского языка были в основном переведены Де Лагуной в ее транскрипцию, но ряд записанных им слов и фраз продолжают озадачивать как лингвистов, так и носителей тлинкитского языка.

Орфография Нэйша-Стори

[ редактировать ]

Констанс Нэйш и Джиллиан Стори разработали свою орфографию для использования в своих переводах Библии и связанных с ними произведениях. Поскольку это была первая система, которая могла точно представлять все тлинкитские фонемы, и благодаря упору пары на грамотность коренных жителей, система Нэйш-Стори получила очень широкое распространение в течение нескольких лет после ее внедрения.

Модифицированная орфография Нэйша-Стори

[ редактировать ]

Нэйш и Стори модифицировали свою систему для публикации своего Словаря тлинкитских глаголов (1973).

Американская орфография

[ редактировать ]

Американская орфография, названная так из-за ее использования на юго-востоке Аляски в отличие от системы, используемой в Канаде, является нынешним воплощением системы Нэйша-Стори, которая претерпевала некоторые спорадические изменения в течение двух десятилетий после ее введения. Он по-прежнему представляет увулярные согласные с диакритическим подчеркиванием, но убирает серьезный акцент в пользу немаркированного низкого тона. (Серьезный акцент все еще можно использовать для различения тонального акцента, а также дополнительных тонов южного тлинкита.) Он сохраняет отдельные графики для коротких гласных и основанные на английском диграфы для долгих гласных.

Канадская орфография

[ редактировать ]

«Канадская» орфография была разработана в Центре родного языка Юкона в 1980-х годах. Он имеет намеренное сходство с орфографией, используемой в атабаскских языках территории Юкон и Британской Колумбии .

Орфография электронной почты

[ редактировать ]

Орфография электронной почты развивалась неформально с ростом использования электронной почты в 1990-х годах. По сути, это адаптация американской системы к ограничениям кодировок простого текста, таких как ISO-8859-1 и Windows-1252 . Поскольку острый акцент легко доступен на большинстве компьютеров из-за его использования в ряде распространенных европейских языков, он по-прежнему используется для обозначения высокого тона в орфографии электронной почты. подчеркивания отсутствует Однако, поскольку диакритический знак , в орфографии электронной почты увулярные согласные представляются орграфом велярной согласной плюс h так же, как и в канадской орфографии. В эту систему относительно легко вводить текст на компьютере с использованием расширенной американской клавиатуры с поддержкой острого акцента. Несмотря на неофициальный статус, в тлинкитской письменности начали использоваться вывески, регалии, плакаты и информационные бюллетени. Поскольку эта орфография не требует никаких дополнительных приемов форматирования, она используется во всех статьях Википедии, содержащих тлинкитский текст.

Сравнительная таблица

[ редактировать ]

В таблице ниже дано параллельное сравнение трех основных орфографий (электронная почта, американская и канадская) и их эквивалентов в IPA . Обратите внимание, что некоторые безнаддувные согласные произносятся как озвученные некоторыми более молодыми носителями языка и носителями второго языка, эквиваленты этих звонких согласных в IPA приведены в скобках. Кроме того, есть несколько фонем, которые географически или исторически ограничены в современном тлинките. Например, говорящие на Канаде часто используют букву m там, где большинство других говорящих использовали бы w . Символ, обычно обозначаемый как ÿ, вымер в течение последнего поколения говорящих, став одним из y или w в зависимости от позиции. Три основных орфографии опционально позволяют представить все эти фонемы в тлинкитском письме.

электронная почта Являюсь. Может. НАСИЛИЕ
а а [ ʌ ]
на на [ ʌ́ ]
аа аа имеет [ аː ]
река река â [ áː ]
ч ч [ тʃʰ ]
ч' ч' [ тʃʼ ]
д д [ т ] , [ д ]
дл дл длина [ ] , [ дл ]
дз дз [ ts ] , [ dz ]
и и [ ɛ
и и [ ɛ ]
да да я [ я ]
ага ага вопрос [ íː ]
нет нет И [ еː ]
эй эй ага [ éː ]
г г [ к ] , [ ɡ ]
гв гв [ кʷ ] , [ ɡʷ ]
хх г хх [ q ] , [ ɢ ]
ххх гв ххх [ ] , [ ɢʷ ]
час час [ ч ]
я я [ ɪ ]
в в [ ɪ́ ]
дж дж [ тʃ ] , [ дʒ ]
к к [ кʰ ]
кВт кВт [ кʷʰ ]
к' к' [ к ']
кв кав [ кʷʼ ]
х х [ ]
магазин хв магазин [ qʷʰ ]
х' ḵʼ х' [ ]
х'в ḵʼw магазин [ qʷʼ ]
л л л [ ɬ ]
я' тот ¼ [ ɬʼ ]
(лл) (ḻ) л [ л ]
(м) (м) [ м ]
н н [ н ]
() () [ о ]
и и ты [ тыː
да да и [ úː ]
с с [ с ]
с' это [ сʼ ]
ш ш [ ʃ
т т [ тʰ ]
т' т' [ т' ]
ТЛ ТЛ [ тɬʰ ]
этл' это [ тɬʼ ]
тс тс [ цʰ ]
тс' тс' [ ц` ]
в в [ ʊ ]
ты ты [ ʊ́
В В [ В ]
х х [ х ]
хв хв [ хʷ ]
х' что [ что ]
х'в х'в [ хʷʼ ]
хх хх хх [ х ]
ххх x̱w ххх [ χʷ ]
хх' х х' [ χʼ ]
хх'в x̱ʼw хх'в [ χʷʼ ]
и и [ Дж ]
(ÿ) (ÿ/y̱) (ÿ) [ ɰ ]
. [ ʔ ]
  1. ^ «Проект документации тлинкитских разговоров» . Университет Юго-Восточной Аляски . Проверено 28 марта 2023 г.
  2. ^ Кан, Сергей (01 июля 2014 г.). Вечная память: тлинкитская культура и русское православие через два столетия . Вашингтонский университет Press. п. 323. ИСБН  978-0-295-80534-4 .
  3. ^ Энциклопедия Гейла индейских племен . Гейл. 1998. с. 514. ИСБН  978-0-7876-1085-2 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cea626dbe339cb15d5443d87104570c9__1722208800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ce/c9/cea626dbe339cb15d5443d87104570c9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tlingit alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)