Мика 5
Мика 5 | |
---|---|
← глава 4 глава 6 → | |
Книга | Книга Михея |
Категория | Невиим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 33 |
Михей 5 — пятая глава Книги Михея в еврейской Библии или Ветхого Завета христианской Библии . [ 1 ] [ 2 ] Эта книга якобы содержит пророчества, приписываемые пророку Михею , и является частью Книги Двенадцати Малых Пророков . [ 3 ] [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 15 стихов в английской Библии, но только на 14 стихов в еврейской Библии ( масоретский текст ) с другой нумерацией стихов (см. ниже).
Нумерация стихов
[ редактировать ]Есть некоторые различия в нумерации стихов этой главы в английских Библиях и еврейских текстах: [ 5 ]
Английский | иврит |
---|---|
5:1 | 4:14 |
5:2–15 | 5:1–14 |
В этой статье в целом используется общепринятая нумерация в христианских английских версиях Библии с примечаниями к нумерации в версиях Библии на иврите.
Текстовые версии
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите , относятся к традиции масоретских текстов , в которую входят Кайренский кодекс (895 г.), Петербургский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (10 век), [ а ] Кодекс Ленинградский (1008). [ 7 ]
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря , в том числе 4Q81 (4QXII ж ; 175–50 гг. до н. э.) с дошедшими до нас стихами 1–2; [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] 4Q82 (4QXII г ; 25 г. до н. э.) с дошедшими до нас стихами 6–7 (8); [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] и Вади Мураббаат (Мур88; МурXIIПроф; 75–100 гг. н.э.) с дошедшими до нас стихами 1–2, 6–15. Младшие пророки [ 9 ] [ 12 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Александрийский кодекс ( А ; А ; V век) и Кодекс Мархалиана ( Q ; вопрос ; VI век). [ 13 ] [ б ] Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы на греческом языке, были найдены среди свитков Мертвого моря , то есть Нахаль Хевер 8Хев1 (8ХевXII гр ) ; конец I века до н. э.) с дошедшими до нас стихами 1–6 (7). [ 9 ] [ 15 ]
Грядущий Мессия
[ редактировать ]Стих 1
[ редактировать ]Теперь соберитесь в войска,
О дочь войска!
Он осадил нас;
Судью Израилева ударят розгой по щеке. [ 16 ]
- «Дочь» относится к «городу». [ 17 ]
Стих 2
[ редактировать ]А ты, Вифлеем Ефрафа, хотя ты и мал среди тысяч Иудеев, но из тебя произойдет ко Мне тот, кто будет правителем Израиля; чьи выходы были издревле, от века. [ 18 ]
Христианская экзегеза
[ редактировать ]- Этот стих цитируется в Евангелии от Матфея 2:6 . [ 19 ]
- «Вифлеем Ефрафа» — ( Бытие 48:7 ), или Вифлеем Иуда; назван так, чтобы отличить его от Вифлеема у Завулона ( Иисус Навин 19:15 ). Это в нескольких милях к юго-западу от Иерусалима . Вифлеем означает «дом хлеба»; Ефрата означает «плодоносный»: оба имени относятся к плодородию региона. [ 20 ]
- «Ефрафа» (Ефрафа, или Ефрафа), «плодородие», — другое название Вифлеема, «Дом хлеба» ( Бытие 35:19 ; 1 Царств 17:12 ; Руфь 1:2 ); по своему расположению его также называют Вифлеемом Иудеи ( Судьи 17:7 ; Матфея 2:1 ), поскольку он расположен на территории племени Иуды, примерно в пяти милях к югу от Иерусалима. Септуагинта , κιὰ σὺ Βηθλεὲμ οῖκος Ἐφραθά τοῦ Ἐφραθά Алекс. [ 21 ]
- «Будь мал среди тысяч Иуды»: лучше всего перевести как «слишком мал, чтобы быть среди тысяч Иуды». Каждое племя делилось на «тысячи», что было эквивалентом кланов, со своим главой. Вероятно, расчет велся по воинам (см. примечание к Захарии 9:7 и ср. Числа 1:16 ; Числа 10:4 ; Иисус Навин 22:21, 30 ; 1 Царств 10:19 ). Вифлеем, названный в тексте для торжественности Вифлеем-Ефрата, был небольшим местом ( κάμη , Иоанна 7:42 ), настолько незначительного значения, что его нельзя назвать среди владений Иуды ни в книге Иисуса Навина 15 , ни в списке Неемии 11:25 и т. д. [ 21 ]
- «Из тебя выйдет ко мне тот, кто будет правителем в Израиле» - (Буквально (один) выйдет ко мне «чтобы быть правителем».) Вифлеем был слишком мал, чтобы быть какой-либо частью государства Иуды. ; из нее должен был произойти Тот, кто, по Воле Бога, должен был стать ее Правителем. Слова «Ко Мне» включают в себя и «Меня», и «Ко Мне». От Меня, то есть Моей Силой и Духом», как сказал Гавриил: «Дух Святой сойдет на тебя, и сила Всевышнего осенит тебя, поэтому и то Святое, которое родится от тебя, будет названный Сыном Божьим» Луки 1:35 . Мне, как сказал Бог Самуилу: «Я пошлю тебя к Иессею Вифлеемлянину; ибо Я дал Себе царя среди сыновей его» ( 1 Царств 16:1) . Итак, теперь «оттуда выйдет ко Мне», чтобы исполнить Волю Мою, к Моей похвале и славе, примирить со Мной мир, чтобы править и быть главой истинного Израиля, Церкви. Он должен был «выйти из Вифлеема», как его родного места, как говорит Иеремия: «Власть Его будет от него, и правитель Его выйдет из дома; среди него» Иеремия 30:21 ; и Захария: «Из него выйдет краеугольный камень, из него гвоздь, из него боевой лук, из него все князья вместе» Захария 10:4 . Раньше Михей сказал: «башне Эдара, Офелу, дочери Сиона, первое правление придет к тебе»; теперь же, сохранив слово, он говорит Вифлеему: «из тебя выйдет вождь». «Судия Израилева была поражена»; теперь из маленького Вифлеема должен «выйти» Один, чтобы быть не только судьей, но и Правителем. [ 22 ]
- «Быть правителем Израиля»: То есть быть Царем и Владыкой Израиля, всего Израиля, духовно или реально, чтобы Христос Господь посреди них Михей 4:7 . [ 23 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ С 1947 года в текущем тексте Кодекса Алеппо отсутствует Михей 5:1. [ 6 ]
- ↑ Книга Михея отсутствует в дошедшем до нас Синайском кодексе . [ 14 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Коллинз 2014 .
- ^ Хейс 2015 .
- ^ Мецгер, Брюс М. и др. Оксфордский справочник Библии . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1993.
- ^ Кек, Леандер Э. 1996. Библия нового толкователя: Том: VII . Нэшвилл: Абингдон.
- ^ Примечания к Михею 5:1 в NET Bible.
- ^ П.В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , том. 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 35–37.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 615–616.
- ^ Jump up to: а б с д Свитки Мертвого моря - Михей
- ^ Jump up to: а б Фитцмайер 2008 , с. 39.
- ^ Ульрих 2010 , стр. 616.
- ^ Фитцмайер 2008 , стр. 140–141.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Шепард, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые пророки . Крегельская экзегетическая библиотека. Крегель академик. п. 13. ISBN 978-0825444593 .
- ^ Фитцмайер 2008 , с. 127.
- ^ Михей 5:1 NKJV ; пронумерован как Михей 4:14 в еврейской Библии.
- ↑ Примечание [b] к Михею 5:1 в ESV.
- ^ Михей 5:2 KJV ; пронумерован как Михей 5: 1 в еврейской Библии.
- ^ Примечание к Матфея 2:6 в MEV.
- ^ Роберт Джеймисон, Эндрю Роберт Фоссет; Дэвид Браун. Комментарий Джеймисона, Фоссета и Брауна ко всей Библии . 1871. В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ Jump up to: а б Джозеф С. Экселл; Генри Дональд Морис Спенс-Джонс (редакторы). кафедры Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890 г. В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ Барнс, Альберт. Заметки о Ветхом Завете. Лондон, Blackie & Son, 1884. Перепечатка, Гранд-Рапидс: Baker Books, 1998. В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
- ^ Джон Гилл. Изложение всей Библии Джона Гилла. Экспозиция Ветхого и Нового Завета. Издано в 1746-1763 гг. В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
Источники
[ редактировать ]- Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания . Крепость Пресс. ISBN 9781451469233 .
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. ISBN 9780802862419 .
- Хейс, Кристина (2015). Введение в Библию . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300188271 .
- Шепард, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Малые пророки . Крегельская экзегетическая библиотека. Крегель академик. ISBN 978-0825444593 .
- Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл.
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.