Заимствованные слова на тамильском языке Шри-Ланки
Заимствованные слова на тамильском языке Шри-Ланки возникли в основном из-за контактов между колониальными державами и коренным населением. Лингвисты изучают лексику языка по ряду причин. Такие языки, как тамильский, с многовековой литературой и межкультурными контактами, дают возможность сравнить различные процессы лексических изменений. Слова иностранного происхождения или заимствованные слова иллюстрируют эти процессы: кальки , заимствованные слова , различие между служебными словами и словами содержания.
Примечание. Информацию об использованной транскрипции см. Национальной библиотеки Калькутты в латинизированной и тамильской письменности .
Европейский вклад
[ редактировать ]Тамильские диалекты Шри-Ланки отличаются от тамильских диалектов, используемых в штате Тамил Наду , Индия. Они используются в Шри-Ланке и тамильской диаспоре Шри-Ланки . Лингвистические заимствования у европейских колонизаторов, таких как португальцы , англичане и голландцы, также способствовали созданию уникального словарного запаса, который отличается от разговорного использования тамильского языка на материковой части Индии. Более того, форма тамильского языка, на котором говорят исключительно мавры Шри-Ланки, испытала сильное влияние арабского языка . Слова, характерные для тамильских диалектов Шри-Ланки , отмечены звездочкой (*).
португальский
[ редактировать ]Большинство португальских заимствованных слов предназначены для обозначения предметов, которых не хватало коренному населению, когда произошла встреча c. 1505. Некоторые из них представляют собой административные термины, другие — термины личного использования, а также предметы, привезенные напрямую из Южной Америки через португальских торговцев. Большинство этих слов также известно пользователям сингальского языка .
Слово | Значение | Оригинальная форма |
---|---|---|
квасцы | буфет | кабинет |
ананас | ананас | ананас |
алавангу | железный рычаг | рычаг |
Алупунети | английская булавка | приколоть |
алугосу | палач | палач |
танцевать | танцевать | танцевать или танцевать |
чуппу | сосать | сосать или сосать |
Ротай | колесо | roda |
Сава | ключ | ключ |
Джанал | окно | окно |
Катираи | стул | стул |
каюта | кешью | кешью |
Калус* | брюки | шорты |
химикаты* | рубашка | рубашка |
кататаси* | бумага | бумага |
койаппалам | гуава | гуава |
папка | стакан для питья | стекло |
юг* | кухня | кухня |
время | стол | Меса |
кастрюля* | хлеб | хлеб |
паппахи/папа паам | папайя | запрещенный |
вот так | ручка | пена (старого типа) |
пинках* | тарелка | бассейн |
трубка | деревянная бочка, бочка | трубка |
понимать | туфля | туфля |
сельвам | древесина | Сильва |
Таваранай | таверна | таверна |
так* | металлическая кастрюля | кастрюля |
томпо* | заголовок | томбо |
тувай* | полотенце | полотенце |
Ваньки | лавка | банк |
эфира | стекло | стекло |
веранда | веранда | балкон |
взбитый | бисквит | печенье |
Голландский
[ редактировать ]Слово | Значение | Оригинальная форма |
---|---|---|
какать | Туалет | дерьмовый дом |
камара* (редко используется) | Комната | комната |
клерк* | Офис | офис |
Тапал | Почта | Припарка |
повар | Файлы cookie | печенье |
пиаскопу (используется редко) | Кино | кино |
та(ттанир)* | Чай | ты |
Английский
[ редактировать ]В тамильских диалектах Шри-Ланки используется бесчисленное количество английских слов; Ниже приведены некоторые из уникальных.
Слово | Значение | Оригинальная форма |
---|---|---|
кофе* | Кофе | кофе |
Паттикс* | Разновидность закуски из жареного картофеля | котлеты |
удары | Носится с сари | блуза |
роллы* | Разновидность жареной мясной закуски | рулоны |
Дакутар* | Доктор | врач |
Терминология гражданского конфликта
[ редактировать ]Гражданский конфликт, вызванный «Черным июлем», привел к тому, что коренное население узнало ряд английских и международных слов.
Слово | Значение | Оригинальная форма |
---|---|---|
Клеймор* | Наземная или воздушная мина | Клеймор |
Находить* | Вертолет | Вертолет |
Неверный* | Бомбардировщик | Кфирский бомбардировщик |
Оболочка* | Минометы или артиллерийские снаряды | Оболочка |
сингальский
[ редактировать ]Заимствования из соседнего индоевропейского сингальского языка довольно редки в тамильском языке Шри-Ланки (в отличие от большого количества тамильских заимствованных слов в сингальском языке ), что, скорее всего, связано с относительной изоляцией исключительно тамильскоязычных поселений на севере и Восток острова.
Слово | Значение | Оригинальная форма |
---|---|---|
кирама чевакан* | Лидер деревни | книга севакая |
(глина) панис* | (рыбные) булочки | (глина) банис |
махаттайя* | Сэр, мистер | Махаттайя |
пиратская сапа* | Совет | Прадешия Сабхава |
Сэр * | Движение Сарводая Шрамадана | Сарводая |
Толкать | Пистолет | Фото крупным планом |
витанаяр* | Деревенский староста | видана (мухандирам) |
малайский
[ редактировать ]Есть также несколько слов из малайского языка . Малайские слова, обозначающие съедобные фрукты, были привезены торговцами в колониальный период. [ нужна ссылка ] . Та же терминология используется и в сингальском языке.
Слово | Значение | Оригинальная форма |
---|---|---|
манкостин* | Тип фруктов | Мангостин |
рамутан* | Тип фруктов | Рамбутан |
ремпа* (используется редко) | Карри микс | Ремпа |
место * | Тип сладости | додол |
слезы* | Тип фруктов | Дуриан |
Качкан * | Арахис | арахис |
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Смит, HS Новая интерпретация миров Индийского океана , стр. 152-153
- ^ Далгадо, С. Португальские лексики в азиатских языках , с. 502–504
- ^ Аврам, А. Голландский лексический вклад в трех азиатских португальских креолов , с. 16–548
- ^ Тананджаяраджасингхам, Т. Некоторые голландские заимствованные слова в тамильском диалекте Джафны , стр. 793-799
- ^ Jump up to: а б Сунтаресан, В. Влияние заимствований из английского языка на тамильский язык Джафны (учебник для студентов университетов) , с. 426
Цитируемая литература
[ редактировать ]- Халиковски Смит, Стефан (2011). Переосмысление миров Индийского океана . Издательство Кембриджских ученых. ISBN 978-144-38-30-447 .
- Дальгадо, Себастьян Родольфо (1988). Португальские лексики в азиатских языках . Азиатские образовательные услуги. ISBN 978-81-20-604-131 .
- Аврам, А.А., 2013. Лексический вклад голландцев в трех азиатских португальских креолов // Лексический вклад голландцев в трех креолов из Азии, базирующихся на португальском языке. PAPIA-Бразильский журнал исследований лингвистических контактов, 23 (1), стр. 51–74.
- Хугерворст, Т. (2018) «Моряки, портные, повара и мошенники: о заимствованиях и забытых жизнях в портах Индийского океана», Itinerario, 42 (3), стр. 516–548. doi:10.1017/S0165115318000645.
- Тананджаяраджасингхам, Сабаратнасингхам, «Некоторые голландские заимствованные слова в Джафнском диалекте тамильского языка», Труды Первой международной конференции-семинара по тамильским исследованиям - Том второй: Первая международная конференция-семинар по тамильским исследованиям, Куала-Лумпур, Малайзия, 16–23 апреля 1966 г. . Под редакцией Тани Наягама, Ксавье С., Международная ассоциация исследований тамилов, апрель 1969 г., 793–799.
- Сунтаресан, В. «Влияние заимствований из английского языка на тамильский язык Джафны (учебник для студентов университетов)». Язык в Индии, том. 14, нет. 6 июня 2014 г., стр. 426.