Jump to content

Акцент (социолингвистика)

(Перенаправлено с регионального акцента )

В социолингвистике акцент это способ произнесения языка , характерный для страны , региона , социального класса или человека . [1] Акцент может быть отождествлен с местностью, в которой проживают его носители (региональный или географический акцент), социально-экономическим статусом его носителей, их этнической принадлежностью (этнолект), их кастой или социальным классом (социальный акцент) или влиянием со стороны их носителей. первый язык (иностранный акцент). [2]

Акценты обычно различаются по качеству голоса, произношению и различению гласных и согласных, ударению и просодии . [3] Хотя грамматика, семантика, словарный запас и другие характеристики языка часто изменяются одновременно с акцентом, слово «акцент» может относиться конкретно к различиям в произношении, тогда как слово « диалект » охватывает более широкий набор лингвистических различий. «Акцент» часто является разновидностью «диалекта». [1]

По мере того как люди распределяются по изолированным сообществам, у них развиваются стрессы и странности. Со временем они могут превратиться в узнаваемые акценты. В Северной Америке взаимодействие людей многих этнических групп способствовало формированию различных разновидностей североамериканских акцентов. Трудно измерить или предсказать, сколько времени потребуется для формирования акцента. акценты из Канады , Южной Африки , Австралии и США возникли в результате сочетания различных акцентов и языков в разных обществах и их влияния на различное произношение британских поселенцев. Например, [4]

Акценты могут различаться в пределах региона, где говорят на одном и том же языке. В некоторых случаях, например, в случае региональных акцентов английского языка в Соединенных Штатах, акценты можно проследить до того, когда и кем была заселена территория. Такие районы, как город Новый Орлеан в Луизиане, которые являются или когда-то были полуизолированными, имеют отчетливые акценты из-за отсутствия контактов между регионами. Изолированные регионы позволяют диалектам расширяться и развиваться независимо. Социальные и экономические факторы также могут влиять на то, как люди говорят. [5]

Разработка

[ редактировать ]

В ранний период быстрого когнитивного развития в жизни ребенка гораздо легче развивать и осваивать иностранные навыки, такие как изучение нового (или первого) языка. Вербальные сигналы обрабатываются и усваиваются молча, готовясь к тому дню, когда голосовая система разовьется достаточно, чтобы произнести первые слова (обычно около 12 месяцев). Прежде чем младенцы смогут распознавать слова, они просто слышат «звуки», которые узнают. Со временем в мозгу устанавливаются нейронные пути, которые связывают каждый звук со значением. Чем чаще слышится слово, тем сильнее закрепляется его связь, то же самое касается и акцентов. Не существует «стандартного» акцента, который ребенок мог бы практиковать; по их мнению, акцент, который они слышат от своих родителей, - это не «правильный», а единственный путь. Со временем дети перестают сознательно вспоминать каждое слово, и это становится естественным, как дыхание. По мере того, как дети растут, они изучают словарный запас языка, в котором они погружены, независимо от того, помогают ли им родители или нет. Однако первые несколько встреч со словами определяют, как они будут их произносить на всю оставшуюся жизнь. Именно так акценты культивируются в группах, таких маленьких, как города, и больших, как страны; это совокупный эффект. Хотя можно развить новый акцент или потерять старый, это сложно, поскольку нейронные пути, созданные при изучении языка, развивались с «оригинальным» произношением. [6]

Дети сравнительно быстро усваивают акценты. Например, дети из семей иммигрантов обычно имеют произношение, более похожее на произношение людей, родных для того места, где они живут, по сравнению с их родителями, но и дети, и родители могут иметь акцент, заметно отличающийся от местного населения. [7] Кажется, что акценты остаются относительно податливыми до тех пор, пока человеку не исполнится двадцать лет, после чего акцент человека кажется более укоренившимся. [4]

Тем не менее, акценты не закрепляются даже в зрелом возрасте. Акустический анализ « Елизаветы II » Королевских рождественских посланий , проведенный Джонатаном Харрингтоном , показал, что речевые модели даже такой консервативной фигуры, как монарх, могут продолжать меняться на протяжении всей ее жизни. [8]

Неродные акценты

[ редактировать ]

Акценты неносителей языка могут быть результатом родного языка говорящего. Каждый язык содержит отдельные наборы звуков. Примерно в 12-месячном возрасте младенцы начинают выбирать, какие звуки им нужны для изучения языка. С возрастом выучить эти «забытые» звуки становится все труднее. Яркий пример этого можно увидеть между немецким и английским языками: звуки «w» и «th», как и в английских словах «wish» и «this» соответственно, не существуют в немецком языке — самые близкие звуки — «v». и «з». В результате многие англоговорящие немцы произносят «wish» как «vish», а «this» как «zis». Аналогичное расхождение происходит у носителей английского языка, говорящих на немецком языке, которым может быть трудно произносить гласные в немецких словах, таких как «schön» (красивый) и «müde» (усталый). [9]

Важным фактором в прогнозировании степени, в которой акцент будет заметен (или силен), является возраст, в котором был изучен неродной язык. [10] [11] Теория критического периода утверждает, что если обучение происходит после критического периода (обычно рассматриваемого в период полового созревания) для приобретения произношения, подобного родному, человек вряд ли приобретет акцент, подобный родному. [10] Однако эта теория вызывает достаточно споры среди исследователей. [12] Хотя многие придерживаются той или иной формы критического периода, они либо относят его к периоду до полового созревания, либо считают его скорее критическим «окном», которое может варьироваться от одного человека к другому и зависеть от других факторов, помимо возраста, таких как продолжительность проживания. сходство неродного языка с родным и частота использования обоих языков. [11]

Тем не менее, дети уже шести лет на момент переезда в другую страну во взрослом возрасте часто говорят с заметным неродным акцентом. [7] Есть также редкие случаи, когда люди могут сойти за носителей языка, даже если они выучили неродной язык в раннем взрослом возрасте. [13] Однако неврологические ограничения, связанные с развитием мозга, по-видимому, ограничивают способность большинства носителей языка звучать как носители языка. [14] Большинство исследователей сходятся во мнении, что для большинства взрослых приобретение родного акцента на неродном языке практически невозможно. [10]

Социальные факторы

[ редактировать ]

Когда группа определяет стандартное произношение , о говорящих, отклоняющихся от него, часто говорят, что они «говорят с акцентом». [12] Однако все говорят с акцентом. [2] [15] Жители США « говорят по-английски с акцентом» с точки зрения австралийца , и наоборот. Такие акценты, как принятое произношение или общий американский английский, иногда могут быть ошибочно обозначены в странах их происхождения как «безакцентные», чтобы указать, что они не дают очевидного указания на региональное или социальное происхождение говорящего. [2]

Акценты являются важным измерением социальной идентичности, как индивидуальной, так и коллективной, благодаря их способности идентифицировать принадлежность к группе или сообществу. [16] Акцент человека может демонстрировать его класс, религию или сексуальную ориентацию . [17]

Быть понятым

[ редактировать ]

Многие преподаватели английского как второго языка, например, пренебрегают обучением речи и произношению. [18] Многие взрослые и почти взрослые люди, изучающие второй язык, имеют неразборчивые речевые модели, которые могут мешать их образованию, профессии и социальному взаимодействию. [18] Произношение на втором или иностранном языке предполагает нечто большее, чем просто правильную артикуляцию отдельных звуков. Он включает в себя создание широкого спектра сложных и тонких различий, которые связывают звук со значением на нескольких уровнях. [18]

Обучение речи/произношению игнорируется отчасти из-за следующих мифов:

  • Произношение не имеет значения: «Это явно неверно с любой точки зрения». [18] Речь/произношение формирует средство передачи смысла говорящего. Если слушатель не понимает сообщения, никакого общения не происходит, и хотя есть и другие факторы, одним из наиболее важных является разборчивость произношения говорящего. [18]
  • Студенты усвоят его самостоятельно: «Некоторые научатся внятно произносить второй язык, многие – нет». [18]

Неадекватное обучение речи/произношению может привести к полному нарушению общения. [18] Распространение коммерческих услуг по «снижению акцента» рассматривается как признак того, что многие преподаватели ESL не удовлетворяют потребности своих учеников в обучении речи/произношению. [18]

Цели обучения речи/произношению должны включать: помочь учащемуся говорить так, чтобы его было легко понять и не отвлекать слушателя, повысить уверенность учащегося в себе и развить навыки самоконтроля и адаптировать собственную речь. [18]

Даже если слушатель понимает говорящего, наличие труднопонятного акцента может вызвать у слушателя беспокойство, что он не поймет, что будет дальше, и заставить его закончить разговор раньше или избежать трудных тем. [18] «В речи перцептивная значимость акцента преобладает над другими показателями компетентности и производительности», — писала Ингрид Пиллер . [19]

Экспериментально установлено, что разборчивость речи по сравнению с родным акцентом имеет большее значение для носителей второго языка. Некоторые исследователи в этой области рекомендовали такие способы повышения разборчивости речи. [12] Сильный акцент не обязательно мешает разборчивости речи, несмотря на распространенное мнение. [16]

Некоторые акценты, особенно европейского происхождения, считаются более престижными в обществе, чем другие акценты, так что некоторые говорящие могут в результате сознательно перенять их. [20] Зачастую это связано с их ассоциацией с элитной частью общества. Например, в Королевстве Соединенном принятое произношение английского языка связано с традиционным высшим классом . [21] То же самое можно сказать и о преобладании юго-восточных бразильских акцентов в случае бразильского варианта португальского языка , особенно учитывая неравенство в престиже между речью, большей частью подверженной влиянию кайпиры , связанное с сельской средой и отсутствием формального образования. [22] вместе с португальским языком, на котором говорят в некоторых других сообществах нижних социально-экономических слоев , таких как жители фавел , и другими социокультурными вариантами, такими как паулистано среднего и высшего класса (диалект, на котором говорят от Большого Сан-Паулу до Востока) и флуминенсе (диалект, на котором говорят в штате Рио). де Жанейро ) на другую сторону, внутри самой Юго-Восточной Бразилии. [23]

В лингвистике не существует дифференциации акцентов по престижности, эстетичности и правильности. Все языки и акценты лингвистически равны. [24]

Акцентные стереотипы и дискриминация

[ редактировать ]

Негативное восприятие акцентов, основа которого может относиться к социальной идентичности говорящего, может проявляться в виде стереотипов , притеснений или дискриминации при приеме на работу . [20]

Исследователи постоянно показывают, что люди с неродным акцентом считаются менее умными, менее компетентными, менее образованными, плохо владеющими английским/языковым языком и их неприятно слушать. [25] [26] [27] [28] [29] Не только люди со стандартным акцентом разделяют эти убеждения и взгляды, но и люди с акцентами также часто создают стереотипы в отношении своего собственного или чужого акцента. [30] Исследования показывают, что среднестатистический слушатель способен распознать акцент, типичный для языка, отличающегося от его собственного. [20]

Было даже обнаружено, что акценты оказывают большее влияние на восприятие младенцев, чем известные разделители восприятия, такие как раса, религия или пол. В исследовании PNAS младенцам предлагалось выбрать игрушку из двух записанных динамиков с разными характеристиками. Помимо всех тестируемых переменных, включая расу и пол, записи разговоров с акцентом, присущим ребенку, отбирались значительно чаще. [31]

В отличие от других форм дискриминации, в обществе в целом не существует строгих норм, запрещающих дискриминацию по акценту. Розина Липпи-Грин пишет:

Акцент служит первой контрольной точкой, потому что закон и социальные обычаи, а также, возможно, преобладающее чувство того, что морально и этически правильно, нам запрещают более напрямую использовать расу, этническую принадлежность, родину или экономику. У нас нет таких угрызений совести по поводу языка, поэтому акцент становится лакмусовой бумажкой для исключения и поводом отвернуться, чтобы узнать другого. [2]

В англоязычном мире носители с определенным акцентом часто сталкиваются с дискриминацией в сфере жилья и трудоустройства. [32] [33] Например, говорящим с иностранным акцентом или акцентом этнических меньшинств арендодатели с меньшей вероятностью перезвонят им, и работодатели с большей вероятностью назначат их на более низкие статусные должности, чем носители стандартного акцента. [34] В деловой обстановке люди с нестандартным акцентом с большей вероятностью будут оценены негативно. [35] Дискриминация по акценту присутствует и в учебных заведениях. Например, аспиранты, преподаватели и профессора в колледжах США, не говорящие на родном языке, подвергались преследованиям за то, что они говорили неразборчиво из-за акцента. [36] Носители второго языка сообщают, что подвергались дискриминации или чувствовали себя маргинализированными, когда пытались найти работу на более высокопоставленных должностях, главным образом из-за своего акцента. [12] Однако в среднем учащиеся, которых обучают не носители английского языка, не уступают ученикам, которых обучают носители английского языка. [37] Некоторые студенты-носители английского языка в Канаде сообщили, что предпочитают преподавателей, не являющихся носителями языка, при условии, что речь преподавателя понятна. Это произошло из-за психологического воздействия таких обстоятельств на студентов, требующего от них более пристального внимания к преподавателю, чтобы убедиться, что он их понимает. [12]

Исследования показали, что восприятие акцента, а не акцент сам по себе, часто приводит к негативным оценкам говорящих. В исследовании, проведенном Рубином (1992), студенты слушали записанную на пленку лекцию, записанную носителем английского языка со стандартным акцентом. Затем им показали изображение «лектора», иногда азиатского вида, иногда белого. Участники исследования, увидевшие азиатскую картинку, полагали, что слышали лектора с акцентом и хуже справились с заданием, оценивающим понимание лекций. Негативные оценки могут отражать предубеждения, а не реальные проблемы с пониманием акцентов. [33] [38]

[ редактировать ]

В Соединенных Штатах Раздел VII Закона о гражданских правах 1964 года запрещает дискриминацию по национальному происхождению, включая акценты. Однако работодатели могут утверждать, что акцент человека ухудшает его коммуникативные навыки, необходимые для эффективной работы бизнеса. [15] Суды часто полагаются на претензии работодателя или используют субъективное мнение судей при принятии решения о том, будет ли акцент (потенциального) сотрудника мешать общению или работе, без каких-либо объективных доказательств того, что акцент был или мог быть помехой. [39]

Верховный суд Кентукки по делу «Клиффорд против Содружества» постановил, что белый полицейский, который не видел чернокожего обвиняемого, предположительно причастного к сделке с наркотиками, тем не менее мог идентифицировать его как участника, сказав, что голос на аудиокассете " звучало черно». Офицер полиции обосновал эту «идентификацию» тем фактом, что обвиняемый был единственным афроамериканцем в комнате во время сделки и что аудиозапись содержала голос человека, который, по словам офицера, «звучал черным», продавая крэк. кокаин американскому информатору европейского происхождения, подброшенному полицией. [40]

Актерская игра и акценты

[ редактировать ]

Актерам часто приходится говорить на другом языке, отличном от их собственного. Например, актер может изобразить персонажа какой-либо национальности, отличной от своей собственной, приняв на свой родной язык фонологический профиль, типичный для изображаемой национальности, в так называемой «разговоре с акцентом».

Акценты могут иметь стереотипные ассоциации в сфере развлечений. Например, в анимационных фильмах Диснея матери и отцы обычно говорят с белым акцентом, американским или английским акцентом представителей среднего класса. [2] С другой стороны, английский акцент в анимационных фильмах Диснея часто используется для одной из двух целей: фарса и изображения злых гениев . [41] [ нужен лучший источник ] Примеры этого можно увидеть у персонажей из фильмов «Аладдин» ( Султан и Джафар соответственно) и «Король Лев» ( Зазу и Шрам соответственно) и других.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Новый Оксфордский американский словарь. Второе издание . Издательство Оксфордского университета . 2005. ISBN  978-0-19-517077-1 .
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и Липпи-Грин, Р. (1997). Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах . Нью-Йорк: Рутледж. ISBN  978-0-415-11476-9 .
  3. ^ Кристал, Дэвид (2008). Словарь языка и лингвистики . Молден-Оксфорд: Блэквелл.
  4. ^ Перейти обратно: а б «Спросите лингвиста: часто задаваемые вопросы: акценты» . Список ЛИНГВИСТОВ. Архивировано из оригинала 8 октября 2008 года . Проверено 10 апреля 2016 г.
  5. ^ Эттер, Сара (29 августа 2005 г.). «Пробующий вопрос: как возникли региональные акценты?» . Новости штата Пенсильвания .
  6. ^ Кистер, Эдвин (1 января 2001 г.). «Акценты навсегда» . Смитсоновский институт .
  7. ^ Перейти обратно: а б Флеге, Джеймс Эмиль; Дэвид Бердсонг; Эллен Белосток; Молли Мак; Хекён Сон; Кимико Цукада (2006). «Степень иностранного акцента в английских предложениях, произносимых корейскими детьми и взрослыми». Журнал фонетики . 34 (2): 153–175. дои : 10.1016/j.wocn.2005.05.001 .
  8. ^ Харрингтон, Джонатан (2006). «Акустический анализ« счастливого напряжения »в рождественских передачах королевы». Журнал фонетики . 34 (4): 439–57. CiteSeerX   10.1.1.71.8910 . дои : 10.1016/j.wocn.2005.08.001 .
  9. ^ Бирнер, Бетти (1999). «Почему у некоторых людей есть акцент?» (PDF) . Лингвистическое общество Америки, Вашингтон, округ Колумбия.
  10. ^ Перейти обратно: а б с Сковел, Т. (2000). «Критический обзор исследований критического периода». Ежегодный обзор прикладной лингвистики , 20, 213–223.
  11. ^ Перейти обратно: а б Писк Т., Маккей ИРА и Флеге Дж. Э. (2001). «Факторы, влияющие на степень иностранного акцента в L2: обзор». Журнал фонетики , 29, 191–215.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д и Махди, Рахимиан (2018). Акцент, разборчивость и идентичность международных ассистентов преподавателей и преподавателей, получивших международное образование (докторская диссертация). Университет Манитобы. hdl : 1993/33028 .
  13. ^ Бонгертс Т., ван Саммерен К., Планкен Б. и Шилс Э. (1997). «Возраст и окончательные достижения в произношении иностранного языка». Исследования по овладению вторым языком , 19, 447–465.
  14. ^ Лонг, МХ (1990). « Ограничения взросления в развитии языка ». Исследования по овладению вторым языком , 12, 251–285.
  15. ^ Перейти обратно: а б Мацуда, MJ (1991). «Голоса Америки: Акцент, антидискриминационный закон и судебная практика последней реконструкции». Йельский юридический журнал , 100, 1329–1407.
  16. ^ Перейти обратно: а б Сунг, Чит Чунг Мэтью (1 августа 2016 г.). «Имеет ли значение акцент? Исследование взаимосвязи между акцентом и идентичностью в английском языке как лингва-франка» . Система . 60 : 55–65. дои : 10.1016/j.system.2016.06.002 . ISSN   0346-251X .
  17. ^ Маккроклин, Шеннон; Линк, Стефани (2016). «Акцент, идентичность и страх потери? Взгляды студентов ESL» . Обзор канадского современного языка . 72 (1): 122–148. дои : 10.3138/cmlr.2582 . ISSN   0008-4506 . S2CID   147527541 .
  18. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Алатис, Джеймс Э. (15 августа 1996 г.). Круглый стол Джорджтаунского университета по языкам и лингвистике (GURT), 1996: Лингвистика, освоение языка и языковое изменение: текущие тенденции и перспективы . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN  978-1-58901-853-2 .
  19. ^ Пиллер, Ингрид (2002). «Сходство за носителя языка: идентичность и успех в изучении второго языка» . Журнал социолингвистики . 6 (2): 179–208. дои : 10.1111/1467-9481.00184 . ISSN   1360-6441 .
  20. ^ Перейти обратно: а б с Дервинг, Трейси М.; Манро, Мюррей Дж. (2009). «Расстановка акцентов: переосмысление препятствий в общении» . Обучение языку . 42 (4): 476–490. дои : 10.1017/S026144480800551X . ISSN   0261-4448 . S2CID   146247120 .
  21. ^ «Акценты» . Университет Индианы. Архивировано из оригинала 14 июня 2008 года . Проверено 12 мая 2008 г.
  22. ^ (на португальском языке) Знание языка — это на самом деле умение отличать правильное от неправильного? Язык — это живой организм, который меняется в зависимости от контекста и выходит далеко за рамки набора правил и норм того, как говорить и писать. Архивировано 22 декабря 2012 года в Wayback Machine Museu da Língua Portuguesa . Страница 3.
  23. ^ (на португальском языке) Лингвистические предрассудки и удивительное (академическое и формальное) единство бразильского португальского языка. Архивировано 21 октября 2012 г. в Wayback Machine.
  24. ^ Эдвардс, Дж. (1999). «Уточнение нашего понимания языковых отношений». Журнал языковой и социальной психологии , 18, 101–110.
  25. ^ Глушек А. и Довидио Дж. Ф. (2010). «То, как они говорят: стигма неродного акцента в общении». Обзор личности и социальной психологии , 14, 214–237.
  26. ^ Брадак, Джей-Джей (1990). «Языковые установки и формирование впечатления». В Х. Джайлсе и В. П. Робинсоне (ред.), Справочнике по языку и социальной психологии (стр. 387–412). Лондон: Джон Уайли.
  27. ^ Бреснахан, М.Дж., Охаши, Р., Небаши, Р., Лю, Вайоминг, и Ширман, С.М. (2002). «Установочная и эмоциональная реакция на акцентированный английский». Язык и коммуникация , 22, 171–185.
  28. ^ Каргайл, AC, и Джайлз, Х. (1997). «Понимание языковых установок: изучение влияния и идентичности слушателя». Язык и коммуникация , 17, 195–217.
  29. ^ Несдейл Д. и Руни Р. (1996). «Оценки и стереотипы говорящих с акцентом детьми доподросткового возраста». Журнал языковой и социальной психологии , 15, 133–154.
  30. ^ ЛаБелль, Сюзанна (2011). «Стандартизация языка». У А. Муни; Дж. Стилвелл Печчеи; С. ЛаБелль; Б. Энгой Хенриксен; Э. Эпплер; А. Ирвин; П. Пихлер; С. Прис; С. Соден (ред.). Язык, общество и власть . Рутледж. стр. 187–205. ISBN  978-0-415-57659-8 .
  31. ^ Спелке, Элизабет (9 июня 2007 г.). «Родной язык социального познания» . Труды Национальной академии наук Соединенных Штатов Америки . 104 (30): 12577–80. Бибкод : 2007PNAS..10412577K . дои : 10.1073/pnas.0705345104 . ЧВК   1941511 . ПМИД   17640881 .
  32. ^ Чжао Б., Ондрич Дж. и Ингер Дж. (2006). «Почему брокеры по недвижимости продолжают дискриминировать? Данные исследования жилищной дискриминации 2000 года». Журнал городской экономики , 59, 394–419.
  33. ^ Перейти обратно: а б Рубин, Д.Л. (2002). «Помогите! Мой профессор (или врач, или начальник) не говорит по-английски». В Дж. Н. Мартине, Т. К. Накаяме и Л. А. Флоресе (ред.), «Чтения по межкультурной коммуникации: опыт и контексты» (стр. 127–137). Бостон: МакГроу Хилл.
  34. ^ де ла Серда, Н.; Хоппер, Р. (1979). «Реакция интервьюеров при приеме на работу на мексиканско-американскую речь» . Коммуникационные монографии . 46 (2): 126–134. дои : 10.1080/03637757909375998 .
  35. ^ Цаликис Дж., Ортис-Буонафина М. и Ла Тур М.С. (1992). «Роль акцента на авторитете и эффективности международного бизнесмена: пример Гватемалы». Международный обзор маркетинга , 9, 57–72.
  36. ^ Мастит, А. (2005). «Академические учреждения США и воспринимаемая эффективность преподавателей иностранного происхождения». Журнал экономических проблем , 39, 151–176.
  37. ^ Флейшер Б., Хашимото М. и Вайнберг Б.А. (2002). «Иностранные GTA могут быть эффективными преподавателями экономики». Журнал экономического образования , 33, 299–325.
  38. ^ Рубин, DL (1992). «Неязыковые факторы, влияющие на мнение студентов о ассистентах преподавателей, для которых английский язык не является родным». Исследования в области высшего образования , 33, 511–531.
  39. ^ Нгуен, BB-D. (1993). «Дискриминация акцента и тест разговорного английского языка: призыв к объективной оценке понимания слов, для которых язык не является родным». Калифорнийский юридический обзор , 81, 1325–1361.
  40. ^ «Раса, расизм и закон» . Зал суда: Расовые стереотипы, санкционированные судом, 18 Harvard BlackLetter Law Journal 185–210, 185–188 (весна 2002 г.) (179 сносок). Архивировано из оригинала 29 мая 2008 года . Проверено 12 мая 2008 г.
  41. ^ il viaggiatore (12 сентября 2011 г.) [15 января 2003 г.]. «Почему злодеи в кино имеют английский акцент» . h2g2. Архивировано из оригинала 19 августа 2011 года . Проверено 28 апреля 2013 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Брэгг, Мелвин (2003). Приключение английского языка с 500 г. по 2000 г.: Биография языка . Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN  978-0-340-82991-2 .
  • Джайлз Х. и Коупленд Н. (1991). Язык: контексты и последствия . Букингем, Великобритания: Издательство Открытого университета.
  • Линдеманн, С. (2003). «Корейцы, китайцы или индийцы? Отношения и идеологии в отношении тех, для кого английский язык не является родным в Соединенных Штатах». Журнал социолингвистики , 7, 348–364.
  • Линдеманн, С. (2005). «Кто говорит на ломаном английском? Восприятие неродного английского студентами в США». Международный журнал прикладной лингвистики , 15, 187–212.
  • Милрой, Джеймс; и Лесли Милрой (2005). Авторитет в языке: исследование стандартного английского языка (3-е изд.). Лондон: Рутледж. ISBN  978-0-415-17413-8 .
  • Мойер, А. (1999). «Высшие достижения в фонологии L2: критические факторы возраста, мотивации и обучения». Исследования по овладению вторым языком , 21, 81–108.
  • Сковел, Т. (1988). Время говорить: психолингвистическое исследование критического периода человеческой речи . Кембридж, Англия: Дом Нью-Бери.
  • Уотед Г. и Санчес Дж.И. (2006). «Роль акцента как рабочего стресса или на поведенческих и связанных со здоровьем результатах работы». Международный журнал по управлению стрессом , 13, 329–350.
  • Уэллс, Дж. К. 1982. Английские акценты . (3 тома). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. [На домашних страницах Уэллса также есть много информации о фонетике и акцентах.]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fad10244d444c60847d4981645205396__1721431980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fa/96/fad10244d444c60847d4981645205396.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Accent (sociolinguistics) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)