Jump to content

Песня песней 4

Песня песней 4
Страница Раши (левая страница посвящена Песне Песней). интерпретации мегилота
Книга Песня песен
Категория Вот так
Христианская часть Библии Ветхий Завет
Порядок в христианской части 22

Песнь Песней 4 (сокращенно [ где? ] как Песня 4 ) — четвертая глава Песни в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Песней Библии . [ 1 ] [ 2 ] Эта книга является одной из « Пяти Мегилот» , сборника коротких книг, вместе с «Руфь» , «Плач» , «Экклезиаст» и «Эстер» , входящих в « Ктувим », третью и последнюю часть еврейской Библии. [ 3 ] Еврейская традиция считает Соломона автором этой книги (хотя сейчас это во многом оспаривается), и эта атрибуция влияет на принятие этой книги в качестве канонического текста. [ 3 ] Эта глава содержит описательное стихотворение мужчины о женском теле и приглашение быть вместе, которое принимает женщина. [ 4 ]

Оригинальный текст написан на иврите . Эта глава разделена на 16 стихов.

Текстовые свидетели

[ редактировать ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , в который входит Ленинградский кодекс (1008 г.). [ 5 ] [ а ] Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря : 4Q106 (4QCant а ) ; 30 г. до н.э. – 30 г. н.э.; дошедшие до нас стихи 1–7) и 4Q107 (4QCant б ) ; 30 г. до н.э. – 30 г. н.э.; дошедшие до нас стихи 1–3, 8–11, 14–16). [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 10 ]

Структура

[ редактировать ]

В современной английской версии (MEV) , как и в других переводах, стихи с 1 по 15 рассматриваются как слова мужчины, а стих 16 — как слова женщины. [ 11 ] Аталия Бреннер рассматривает стихи с 1 по 7 как мужское ваф или описательное стихотворение, а стихи с 8 по 5:1 как диалог между любовниками мужского и женского пола. [ 4 ]

Мужчина: Первое описательное стихотворение и призыв прийти (4:1-8).

[ редактировать ]
Гора Хермон , самая высокая точка Антиливанского хребта, смотрит на север от горы Бенталь на Голанских высотах .
Спутниковый снимок Ливана . Заснеженные районы ближе к побережью — это горный хребет Ливан , а заснеженные районы дальше вглубь страны — это горный хребет Антиливан .

Начало (стих 1а) и конец (стих 8а) этой части содержат повторяющиеся строки, которые «обрамляют нежные слова»: «моя дорогая/[моя] невеста». [ 12 ] мужчины Стихи 1-7 содержат ваф или описательное стихотворение его возлюбленной с головы до груди, с использованием образов флоры и фауны, а также нескольких «укреплений и военного оружия». [ 4 ] Стихи 2 и 5 начинают и заканчивают этот образ сравнениями с животными, такими как овцы и оленята, тогда как стихи 6–8 сосредотачиваются на желании говорящего мужского пола посетить «гору мирры» и присоединиться к ней со своим партнером. выражение своего желания через чувственное стремление к телу возлюбленной как к горе, на которой он находит духи. Стих 7 завершается кратким изложением совершенства женщины и приглашением его невесте «уйти с неприступных высот и присоединиться к нему». [ 12 ]

Этот васф и последующие ( 5:10-16 ; 6:4-10 ; 7:1-9 ) демонстрируют богословскую суть Песни, которая ценит тело не как зло, а как добро , даже достойное похвалы и уважения. тело с благодарным вниманием (а не мрачным). [ 13 ] Гесс отмечает, что это отражает «фундаментальную ценность Божьего творения как блага и человеческого тела как ключевой части этого творения, будь то в начале ( Бытие 1:26–28 ) или искупленного в воскресении ( 1 Коринфянам 15:42 , 44 )». [ 13 ] В то время как стих 7а находится параллельно со стихом 1а, образуя inclusio , а также ощущение завершения этой части стихотворения, стих 7b следует за положительным утверждением красоты женщины с более негативным утверждением, что «у нее нет изъяна или изъяна». ( mûm ; относится к физическому несовершенству; ср. использование в жертвенном ритуале, Левит 22:20–21 , 25 : Второзаконие 17:1 ), что аналогично ссылкам на Авессалома ( 2 Царств 14:25 ) и на Даниил и трое его друзей при дворе Навуходоносора ( Даниил 1:4 ). [ 14 ]

Шея твоя подобна башне Давидовой, построенной для оружейного склада, на которой висят тысячи баклеров, все это щиты сильных людей. [ 15 ]
  • «Башня Давида»: настоящая башня неизвестна. [ 16 ]
  • «Баклеры»: маленькие щиты. [ 17 ] Изображение щитов и баклеров описывает ожерелье на шее женщины. [ 16 ]
Ты прекрасна, любовь моя; нет пятна в тебе. [ 18 ]
  • «Нет пятна»: это описание используется для невесты Христовой, которая изображена «не имеющей ни пятна, ни порока, или чего-либо подобного» ( Ефесянам 5:27 KJV ). [ 19 ]
Пойди со мной из Ливана, моя супруга, со мной из Ливана: взгляни с вершины Амана, с вершины Шенира и Ермона, из логовищ львов, с гор барсовых. [ 20 ]

В этом стихе изображена опасность и недоступность женщины (ср. Песнь 2:14 ). [ 16 ] Мужчина просит невесту не ехать с ним в Ливан, а приехать с ним из Ливана, что является «образным намеком на общую неприступность» женщины. [ 21 ] Стих 8б содержит два параллельных выражения, обрамляющих центральное выражение «от Ермона»:

Путешествовать
с вершины Амана,
с вершины Сенир,
из Хермона,
из логова львов
из горных логовищ леопардов. [ 22 ]

Подобная структура в стихе 7 образует вместе центры-близнецы «любимая моя» и «с горы Ермон», которые прекрасно суммируют заботу мужчины о доступе к своей невесте. [ 22 ]

  • «Ливан»: расположен к северу от Израиля на территории современных Ливана и Сирии; Амана , Шенир (или Сенир ) и Хермон — названия отдельных вершин Антиливанских горных хребтов. [ 16 ]
  • «Супруга» или «невеста» вместе с «сестрой» ( Песнь 4:9–10 , 12 ; 5:1 ) являются терминами привязанности. [ 16 ]

Мужчина: Прогулка в саду (4:9-15)

[ редактировать ]

Этот раздел является частью диалога о «соблазнении и совершенстве» (до 5:1 ), где здесь мужчина соблазняет женщину экстравагантными образами еды и цветов/трав. [ 4 ]

Нард и шафран; аир и корица и все деревья ладана; смирну и алоэ со всеми основными ароматами: [ 23 ]
  • «Шафран, аир, корица» и «алоэ» — специи из Индии. [ 24 ]

Женщина: Приглашение в ее сад (4:16)

[ редактировать ]

Женщина соглашается на зов мужчины ( стихи 9-15 ), что приводит к завершению в 5:1 . [ 4 ]

Версия Вульгаты и четвертой главы заканчивается словами «... специями этого потока » . [ 25 ] ( перевод: «... чтобы специи из него вытекли» .) [ 26 ] Следующая фраза « Пусть любимый придет …» [ 27 ] ( перевод: « Пусть моя любимая придет… ») [ 28 ] открывает пятую главу версии Вульгаты, в то время как большинство других версий и переводов открывают эту главу ответом человека («Я пришел в свой сад»). [ 29 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ С 1947 года в текущем тексте Кодекса Алеппо отсутствует Песнь Песней 3:11 после слова ציון («Сион») до конца. [ 6 ]
  1. ^ Галлей 1965 , с. 278.
  2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  3. ^ Перейти обратно: а б Бреннер 2007 , с. 429.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и Бреннер 2007 , с. 431.
  5. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
  6. ^ П.В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , том. 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
  7. ^ Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл. стр. 741–744. ISBN  9789004181830 . Проверено 15 мая 2017 г.
  8. ^ Свитки Мертвого моря — Песнь Песней .
  9. ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. п. 42. ИСБН  9780802862419 . Проверено 15 февраля 2019 г.
  10. ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
  11. Песня 4:1–16 : MEV
  12. ^ Перейти обратно: а б Гесс 2005 , с. 125.
  13. ^ Перейти обратно: а б Гесс 2005 , с. 127.
  14. ^ Лонгман 2001 , с. 148.
  15. Песня 4:4 KJV
  16. ^ Перейти обратно: а б с д и Куган 2007 , с. 963 Еврейская Библия.
  17. Примечание [a] к Песни 4:4 в NKJV.
  18. Песня 4:7 KJV
  19. ^ Экселл, Джозеф С.; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О «Песни Песней 4». В: кафедры Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890 г. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
  20. ^ Песня 4:8 KJV
  21. ^ Бергант 2001 , с. 51.
  22. ^ Перейти обратно: а б Гесс 2005 , с. 126.
  23. Песня 4:14 KJV
  24. ^ Куган 2007 , с. 964 Еврейская Библия.
  25. ^ Песнь Песней 4 на сайте Ватикана .
  26. ^ Песнь Песней 4:16a Весь английский язык
  27. ^ Песнь Песней 5 на сайте Ватикана .
  28. ^ Песнь Песней 4:16b Всемирный английский
  29. ^ Песнь Песней 5:1 Всемирный английский

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 04c80e7f3aa130ce6e38302876b81bb2__1717636680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/04/b2/04c80e7f3aa130ce6e38302876b81bb2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Song of Songs 4 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)