Песня песней 3
Песня песней 3 | |
---|---|
← глава 2 глава 4 → | |
![]() Четыре тысячи лет еврейской истории оживают в «Визуальной истории Израиля» Артура Шика, завершенной в 1948 году, на которой, среди прочих, изображен царь Соломон (вверху справа), держащий в руках копию «Песни Песней». | |
Книга | Песня песен |
Категория | Вот так |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 22 |
Песнь Песней 3 (сокращенно [ где? ] как Песня 3 ) — третья глава Песни в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Песней Библии . [ 1 ] [ 2 ] Эта книга является одной из « Пяти Мегилот» , собрания коротких книг, вместе с «Руфь» , «Плач» , «Экклезиаст» и «Есфирь» , входящих в « Ктувим », третью и последнюю часть еврейской Библии. [ 3 ] Еврейская традиция считает Соломона автором этой книги (хотя сейчас это во многом оспаривается), и эта атрибуция влияет на принятие этой книги в качестве канонического текста. [ 3 ] В этой главе содержится женская песня о ее ночных поисках возлюбленного и стихотворение, описывающее шествие царя Соломона. [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст написан на иврите . Эта глава разделена на 11 стихов.
Текстовые свидетели
[ редактировать ]Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Кодекс Алеппо (10 век), [ а ] и Кодекс Ленинградский (1008). [ 6 ] Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря : 4Q106 (4QCant а ) ; 30 г. до н.э. – 30 г. н.э.; дошедшие до нас стихи 3–5, 7–11), 4Q107 (4QCant б ) ; 30 г. до н.э. – 30 г. н.э.; дошедшие до нас стихи 1–2, 5, 9–11) и 4Q108 (4QCant с ) ; 30 г. до н.э. – 30 г. н.э.; дошедшие до нас стихи 7–8). [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; Б ; IV век), Синайский кодекс ( S ; BHK : С ; IV век) и Александрийский кодекс ( A ; А ; V век). [ 10 ]
Структура
[ редактировать ]Новая версия короля Иакова (NKJV) группирует эту главу в:
- Песня 3:1–5 = Тревожная ночь
- Песня 3:6–11 = Пришествие Соломона.
Женщина: Обыск и изъятие (3:1-5)
[ редактировать ]Первая часть этой главы представляет собой «плотно построенную песню» главной героини, описывающую, как она ищет своего возлюбленного ночью (или во сне) на улицах города, пока не находит его и не приводит в дом своей матери. [ 11 ] Действие этого стихотворения переходит от постели женщины (стих 1) к общественным местам города (стихи 2-4б) и, наконец, к уединению спальни ее матери (стихи 4в-5). [ 12 ] Завершается оно вторым обращением к «дочерям Иерусалима». [ 11 ]
Стих 1
[ редактировать ]- Ночью на своей постели я искал того, кого любит моя душа;
- Я искал его, но не нашел. [ 13 ]
«Ночью» ( иврит : בלילות , ba -lê-lō-wṯ [ 14 ] ) можно прочитать как «ночью» или «ночью за ночью»: [ 15 ] [ 16 ] слово «относится к большему количеству ночей, чем одна». [ 17 ] Женщина ожидала, что ее возлюбленный вернется «до рассвета»; [ 18 ] Хадсон Тейлор отмечает, что она, возможно, сожалела о том, что «слегка отпустила Его, думая: Чуть позже я смогу насладиться Его любовью… Бедная глупая невеста!» [ 19 ]
Стих 5
[ редактировать ]- Заклинаю вас, дочери Иерусалима,
- Газелями или животными полевыми,
- Не возбуждай и не пробуждай любовь
- Пока это не порадует. [ 20 ]
- Перекрестные ссылки: Песнь Песней 2:7 ; 8:4 [ 15 ]
- «Обвинять» или «заклинать» [ 21 ]
Имена Бога, очевидно, заменены схожими по звучанию фразами, изображающими «газелей» ( צבא֔ות , tseḇā'ōṯ ) вместо [Бога] воинств ( צבות tseḇā'ōṯ ) и «дела полевых» / «диких оленей / оленей». ' для - ай-лоут ша дех Всемогущего Бога ) ха - Шаддай ). [ 22 ]
Мужчина: сцена бракосочетания (3:6-11)
[ редактировать ]Этот раздел начинается с поэтического изложения любви и брака, которые составляют основу книги (Песнь 3:6-5:1). [ 23 ] Гесс применяет эти шесть стихов к этому человеку: [ 24 ] тогда как Фокс предпочитает в качестве ораторов дочь Иерусалима, [ 25 ] и Новая версия короля Иакова относит их к «Суламити» (= женщине). [ 26 ]
В центре внимания этого раздела находится Соломон , поскольку его имя упоминается трижды (стихи 7, 9 и 11), а суффикс «его» ( -о ) относится к нему один раз в стихе 7, еще один в стихе 9 и четыре раза в стихе. вторая часть стиха 11. [ 24 ] Последнее слово этой части — «его сердце» ( libbo ), напрямую относящееся к существенному аспекту царя Соломона и наиболее значимое для всей любовной поэмы. [ 24 ] Упоминание матери Соломона в стихе 11 соответствует акценту на матерях в книге, как женских ( 1:6 ; 3:4 ; 6:9 ; 8:1, 2 ), так и мужских ( 8:5 ). . [ 27 ]
См. также
[ редактировать ]- Иерусалим
- Сион
- Связанные части Библии : Песнь Песней 2
Примечания
[ редактировать ]- ^ С 1947 года в текущем тексте Кодекса Алеппо отсутствует Песнь Песней 3:11 после слова ציון («Сион»). до конца [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Галлей 1965 , с. 278.
- ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Jump up to: а б Бреннер 2007 , с. 429.
- ^ Бреннер 2007 , стр. 430–431.
- ^ П.В. Скехан (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , том. 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 36–37.
- ^ Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл. стр. 740–742. ISBN 9789004181830 . Проверено 15 мая 2017 г.
- ^ Свитки Мертвого моря — Песнь Песней .
- ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и сопутствующей литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Уильяма Б. Эрдманс. п. 42. ИСБН 9780802862419 . Проверено 15 февраля 2019 г.
- ^ Вюртвайн 1995 , стр. 73–74.
- ^ Jump up to: а б Бреннер 2007 , с. 430.
- ^ Лонгман 2001 , с. 127.
- ^ Песня 3:1 МЭВ
- ^ Анализ еврейского текста: Песнь Соломона 3:1 . Библейский центр
- ^ Jump up to: а б Куган 2007 , с. 962 Еврейская Библия.
- ^ Песнь Песней 3:1 : Новая католическая Библия
- ↑ Харпер, А. (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей по песне Соломона 3, по состоянию на 12 января 2023 г.
- ^ Песня 2:17 : Живая Библия
- ↑ Тейлор, Х. (1893), Союз и общение, или Мысли о Песни Песней Соломона , издание 1997 года, перепечатанное Кэти Сьюэлл, страница 15, по состоянию на 12 января 2023 г.
- ↑ Песня 3:5 NKJV
- ↑ Примечание [a] к Песни 3:5 в NKJV.
- ^ Бергант 2001 , с. 26.
- ^ Хесс 2005 , с. 36.
- ^ Jump up to: а б с Гесс 2005 , с. 116.
- ^ Фокс, Песня , с. 119, апуд Хесс 2005, стр.116
- ↑ Песня 3:6 NKJV
- ^ Экзум 2005 , с. 141.
Источники
[ редактировать ]- Бергант, Дайан (2001). Коттер, Дэвид В.; Уолш, Джером Т.; Франке, Крис (ред.). Песни песен . Берит Олам (Вечный завет): исследования еврейского повествования и поэзии. Литургическая пресса. ISBN 9780814650691 .
- Бреннер, Аталия (2007). «21. Песнь Соломона». В Бартоне, Джон; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. стр. 429–433. ISBN 978-0199277186 . Проверено 6 февраля 2019 г.
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810 .
- Эксум, Дж. Шерил (2005). Песни песней: комментарий . Библиотека Ветхого Завета (переиздание). Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 9780664221904 .
- Галлей, Генри Х. (1965). Библейский справочник Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (переработанное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4 .
- Хесс, Ричард С. (2005). Песни песен . Комментарий Бейкера к серии Ветхого Завета. Бейкер Академик. ISBN 9780801027123 .
- Лонгман, Тремпер (2001). Песни песен . Новый международный комментарий к Ветхому Завету. Том. 26. Вм. Издательство Б. Эрдманс. ISBN 9780802825438 .
- Вюртвейн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Роудса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7 . Проверено 26 января 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- Шир Хаширим - Песнь песней - перевод главы 3 (Judaica Press) [с Раши ] на Chabad.org комментарием
- Христианские переводы:
- Интернет-Библия на сайтеGospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском языке)
- Песнь Песней Соломона Глава 3 Версия короля Иакова
Аудиокнига «Песнь Соломона», общественное достояние, на LibriVox Различные версии